Моавийя вновь уличает Иблиса во лжи
Эмир сказал ему: "Это всё так, да ты-то не безупречен во всем этом.
Ты перехватил сотни тысяч таких как я, ты вырыл тайный ход и пробрался в сокровищницу.
Ты – огонь и масло, у тебя нет выбора – лишь гореть; чьи одежды не изорваны в клочья твоей рукой?
Твоя природа, о огонь, – сжигать; если ты взялся за дело, тебя уже не остановить.
Проклятие в том и состоит, что Он заставляет тебя жечь и делает тебя наставником всех воров.
Ты говорил с Богом и прямо внимал Ему; кто я такой, о недруг, перед твоим хитроумием?
Твое знание подобно призыву свистка птицелова: ты издаешь птичью трель, но это ловушка.
Она заманила сотни тысяч птиц; обманутая птица думает, что приближается друг.
Когда птица в полете слышит трель свистка, она снижается и попадает в силок.
Народ Ноя был сокрушен твоей хитростью; их сердца были обожжены, а груди – разорваны в клочья.
Ты стер людей племени ад[124] с лица земли, ввергнув их в страдания и муки.
Из-за тебя были побиты камнями люди Лота, по твоей вине их захлестнула черная вода.
Из-за тебя Нимрод утратил рассудок, о ты, который вызвал множество раздоров.
Ум Фараона, блестящего мыслителя, был смущен тобою и лишился ясности понимания.
Абу Лахаб[125] также ступил на кривую дорожку из-за тебя; и мудрейший святой превращается в глупца через тебя.
Это ты, кто в назидание поставил мат тысяче мастеров игры на этой шахматной доске.
Запутанными ходами своего ферзя ты сжигаешь наши сердца и пачкаешь свое.
Ты – море обмана, создания – лишь капли; ты – гора, Соломон – лишь песчинка.
Кто избегнет твоих хитростей, о недруг? Мы потонули в стремнине – кроме тех, которые защищены[126].
Множество благоприятных звезд испепелил ты; множество могучих армий были рассеяны тобой".
Новый ответ Иблиса Моавийе
Иблис сказал: "Позволь мне разрешить это затруднение: я – пробный камень для распознавания фальшивого и настоящего.
Бог испытывает мною льва и дворовую шавку, поддельную монету и настоящую.
Когда я лишаю блеска фальшивую монету, я – лишь берущий пробу, я просто испытываю состав.
Для чего я предлагаю съестное разного рода? – Чтобы разоблачить животную природу.
Когда волк спаривается с ланью, неясно, будет ли их потомство ланями или волками.
Предложи им траву и кости и посмотри, к чему они устремятся.
Если ринутся к костям – это волки, если предпочтут траву – лани.
От гнева и милости Божьей рожден мир добра и зла.
Предложи траву или кость; предложи пищу для души или пищу для эго [нафса].
Взыскующий пищи для эго – никчемен; взыскующий пищи для духа – достойный.
Если служишь телу – ты осел, если бросаешься в море души – обретаешь жемчуг.
Хотя наклонности к добру и злу различаются, они обе включены в одну и ту же работу[127].
Пророки предлагают молитвенное поклонение, недруги – страсти.
Как я могу обратить добро в зло? Я не Бог. Я только подстрекающий. Не я их создатель.
Как я могу обратить честность в бесчестие? Я не Господь. Я лишь зеркало чести и бесчестия.
Урод в раздражении разбил зеркало, сказав: "В этом зеркале человек уродлив".
Он хорошо подвесил мой язык и сделал меня провозвестником истины, так что я способен сказать, где честные и где бесчестные.
Я – свидетель; тюрьмы не для свидетелей; я не для тюрем, и Бог тому свидетель.
Везде, где я вижу плодоносные побеги, я благоприятствую и взращиваю их.
Везде, где я вижу чахлое засыхающее дерево, я подрубаю его, чтоб отделить мускус от навоза[128].
Засыхающее дерево ропщет, взывая к садовнику: "Эй, добрый человек, почему ты рубишь невинных?"
Садовник отвечает: "Молчи, о неудачливое. То, что ты засохло, – не достаточный ли грех для тебя?"
Сухое дерево говорит: " Я прямое, без кривизны, отчего же ты подрубил корни того, кто неповинен?"
Садовник отвечает: "Немного удачи – и ты бы зеленело, и изогнулось.
Ты вбирало бы в себя воду жизни и целиком пропиталось ею.
Твое семя и корни оказались негодными, тебя не привили к здоровому дереву.
Если чахлую веточку прививают к здоровому стволу, здоровое дерево воздействует на саму ее сущность".
Моавийя дает отпор Иблису
"Ах, бандит, – сказал эмир, – не прекословь! Нет у тебя способа пристать ко мне, и не пытайся.
Ты бандит, а я странник и торговец; с чего бы это мне покупать у тебя одежду?
Не рыскай вокруг моего товара с недобрыми намерениями, не тебе покупать товары.
Бандиты не покупают; всё, на что они способны, – это хитрость и обман.
Чего нет в тыкве[129] у этого завистника? О Боже, избавь нас от этой вражьей руки!
Еще немного его чар – и этот бандит стянет рубаху с моих плеч!"