Обычность, типичность того, о чём говорится

Бывает, бывало, случается, случалось, по обычаю, по обыкновению, в крайнем случае

То, что вводные слова и сочетания выделяются запятыми на письме, известно всем.

Трудность не в пунктуации как таковой, а в необходимости такие слова, сочетания слов и конструкции узнавать. Дело в том, что в русском языке одно и то же слово может выступать в разных ролях.
Как не перепутать вводные слова с омонимичными им членами предложения?

Не путай:

1. К счастью, мама не спросила, во сколько я вернулся, и неприятного разговора не было.
К счастью – вводное слово, выделяется запятой.

2. Посуда бьётся к счастью
К счастью – дополнение, синтаксическая связь - управление: бьется (к чему?) к счастью.

Попробуйте опустить к счастью. Во втором предложении без нарушения смысла и грамматической структуры предложения это сделать невозможно. Сравним:

Посуда бьётся к счастью.
Посуда бьётся.

Это совсем не одно и то же. Почему второе предложение не допускает подобной трансформации? Потому что к счастью - член предложения, грамматически и по смыслу связанный с другим членом предложения. Если его исключить, структура меняется. В первом же предложении к счастью не является членом предложения. Кроме того, оно грамматически не связано ни с одним из членов предложения. Следовательно, структура предложения не изменится, если вводное слово опустить.

В русском языке многие слова могут употребляться двояко: и в качестве вводных слов, и в качестве членов предложения.

Может быть, брат станет музыкантом.

(может быть – вводное сочетание)

Брат может быть музыкантом: у него абсолютный слух.

(может быть – часть сказуемого)

Ты, верно, с Севера?

(верно – вводное слово)

Ты решил задачу верно.

(верно – обстоятельство)

Возможно, он позвонит сегодня.

(возможно – вводное слово)

Статью возможно написать за неделю.

(возможно – часть сказуемого)

Видишь, мы не опоздали, ты напрасно волновалась.

(видишь – вводное предложение)

Ты видишь дорожный знак?

(видишь – сказуемое)

В некоторых случаях возможно двоякое толкование смысла предложения.

Пример 1.

1) безусловно = конечно: уверенность говорящего, вводное слово

Она, безусловно, права.

(Синонимично: По-моему, она права., Конечно, она права.)


2) безусловно = без условий и ограничений, обстоятельство меры и степени

Она безусловно права.

(Синонимично: Она абсолютно права., Она совершенно права.)

Пример 2.
1) потом - слово, вводящее довод, вводное слово

Потом, он стал знаменитым актёром.

(Синонимично: Словом, он стал знаменитым актёром., Итак, он стал знаменитым актёром.)


2) потом = позднее, обстоятельство времени

Потом он стал знаменитым актёром.

(Синонимично: Позднее он стал знаменитым актёром., После этого он стал знаменитым актёром)

Различать вводные слова и члены предложения в подобных случаях помогают более широкий контекст и интонация устного высказывания или пунктуация письменного. Важно и то, что вводные слова и сочетания могут быть опущены без нарушения синтаксических связей и структуры предложения.

Внимание:

Вводными словами не бывают слова:
вдруг, будто, как будто, буквально, вдобавок, вряд ли, почти, едва ли, якобы, даже, именно, ведь, непременно, вот, ведь, всё-таки, вроде, обязательно, исключительно, по решению, по предложению, по постановлению, в довершение, в конечном счете и др. подобные.

Они никогда не выделяются запятыми. Примеры:

По решению директора уроки отменили.
Едва ли Кирилл знает, где мы собираемся. Нужно ему позвонить.
Непременно приходи! Мы будем тебя ждать.
А ведь он прав!

Пунктуация предложений, осложнённых вводными словами

Вводные предложения

Вводные предложения по своей роли похожи на вводные слова.
Примеры:

Я думаю, он приедет завтра.

(я думаю = по-моему)

Это интервью, если я не ошибаюсь, было опубликовано год назад.

(если я не ошибаюсь = по-моему)

Как и вводные слова, вводные предложения выражают разные значения.
Например:

Я думаю(полагаю, считаю, уверен, ...) – степень достоверности, уверенности.

Как известно (как сообщили по радио, как сообщили в СМИ, как сказано в докладе и т.п.) – источник информации.

Как и вводные слова, вводные предложения выделяются в устной речи интонационно, а в письменной – пунктуационно: запятыми, реже – тире.

Подробнее: Пунктуация предложений, осложнённых вводными предложениями

Вставные конструкции

Вставные конструкции отличаются от вводных слов и предложений рядом черт.

1. Они имеют собственные цели высказывания, которые могут совпадать или отличаться от цели высказывания основного предложения:

Он – этого никто не ожидал - позвонил только через год.

(цель высказывания вставной конструкции и предложения, содержащего её, совпадают: это сообщения)

Пётр – ты уже слышал об этом?- уехал в Китай.

(цель высказывания предложения, содержащего вставную конструкцию, - сообщение, цель вставной конструкции – вопрос)

2. Вставные конструкции имеют свой спектр значений: они содержат дополнительные замечания, комментарии, разъяснения или служат средством активизации внимания собеседника:

Он – ты слушаешь меня или нет? – позвонил только через год.

(активизация внимания собеседника)

3. Вставные конструкции имеют структуру самостоятельного предложения. Это могут быть как простые, так и сложные предложения.

В деревне (я имею в виду деревню, ближайшую к нашему дачному посёлку) был большой пруд.

(в данном примере и предложение, и вставная конструкция имеют структуру простого предложения, но структура вставной конструкции осложнена обособленным определением)

В устной речи они выделяются интонационно, а в письменной – пунктуационно: посредством скобок или тире.

Примеры:

Наконец – как я об этом мечтал! – я закончил школу и поступил в университет.

И вот бывшие одноклассники (вы представляете?) встретились через пятьдесят лет!

Наши рекомендации