So alt sind Sie noch gar nicht», meinte der Beamte.
«Aber schon so ein Esel!» sagte der Herr vergnügt. «Ist übrigens ein Brief für Eduard Schulze da?»
Der Oberpostsekretär suchte. Dann reichte er einen dicken Brief heraus. Der Herr steckte den Brief in die Manteltasche, bedankte sich, nickte heiter und ging.
Die zwei Jungen standen noch immer vor dem Auto. Sie verhörten den Chauffeur. Er schwitzte bereits. Sie erkundigten sich, ob er verheiratet sei. «Da hätte ich doch 'n Trauring um», bemerkte er zurechtweisend. Die Jungen lachten. «Mensch, der nimmt uns auf die Rolle», meinte der Größere.
«So was dürfen Sie mit uns nicht machen», sagte der Kleinere vorwurfsvoll. «Mein Vater hat ihn auch in der Westentasche.»
12. Als der Herr aus dem Postamt trat, stieg der Chauffeur rasch aus und öffnete den Schlag (когда господин вышел из почтового отделения, шофер проворно вылез /из машины/ и распахнул дверцу;aussteigen; der Schlag). «So 'ne Bengels können einen alten Mann glatt ins Krankenhaus bringen (такие сорванцы могут отправить старого человека прямиком в больницу; der Bengel; das Krankenhaus)», sagte er verstört (растерянно/смущенно сказал он). Herr Schulze musterte die Knirpse (господин Шульце оглядел мальчуганов; der Knirps). «Sollen wir euch einmal ums Viereck fahren (хотитепрокатиться кружочек; das Viereck - четырехугольник, прямоугольник)?» Sie nickten und schwiegen (они молча кивнули: «они кивнули и молчали»; schweigen). «Na, dann rin in die gute Stube (тогдаживо в машину; die gute Stube - /разг./ парадная комната, помещение)!» rief er (крикнул он). Sie kletterten stumm in den Fond (они молча забрались на заднее сиденье; der Fond). Die Fahrt ging los(поездка началась; losgehen). «Dort kommt Arthur (вот идет Артур)!» sagte der Große (сказал старший). Der Kleine klopfte an die Scheibe (младший постучал по стеклу). Beide winkten stolz (оба гордопомахали). Arthur blieb stehen, blickte den Kameraden verständnislos nach und winkte erst, als das Auto um die Ecke gebogen war (Артур, остановился, обалдело посмотрел вслед товарищам и помахал/рукой/ лишь после того, как машина повернула за угол; das Verständnis - понимание; biegen; stehen bleiben). «Wie viel Kilometer ist Ihr Wagen schon gefahren (сколько километров уже прошла Вашамашина; das Kilometer; der Wagen)?» fragte der Kleinere (спросил младший).
«Keine Ahnung (без понятия)», sagte Herr Schulze (сказал господин Шульце).
«Gehört er Ihnen denn nicht (разве она принадлежит не Вам)?» fragte der Größere (спросил старший).
«Doch, doch (мне).»
«Hat 'n Auto und weiß nicht, wie viel Kilometer es gelaufen ist (имеет машину и не знает, сколько километров она пробежала)!» meinte der Größere kopfschüttelnd (сказал старший, покачивая головой;der Kopf - голова; schütteln - трясти, встряхивать).
Der Kleinere sagte nur (младший сказал только): «Allerhand (вот это да/здорово).»
Herr Schulze zog das Schiebefenster auf (господин Шульце поднял перегородку; aufziehen). «Brandes, wie viel Kilometer ist der Wagen gefahren (Брандес, сколько километров прошла машина)?» «60350 Kilometer!»
«Dabei sieht er noch wie fabrikneu aus (а выглядит при этом как новенькая; aussehen)», meinte der kleine Junge fachmännisch (заметил младший парнишка с видом знатока; der Fachmann - специалист,знаток; das Fach - ящик /стола, шкафа/; предмет, раздел /знаний/; специальность). «Wenn ich groß bin, kauf ich mir genau denselben (когда вырасту, куплю себе точно такую).»
«Du wirst niemals groß (ты никогда не вырастешь)», bemerkte der andere (сказал другой /мальчуган/). «Du wächst nicht mehr (ты больше не растешь).»
«Ich werde so groß wie mein Onkel Gotthold (я буду таким же высоким, как мой дядя Готхольд). Der geht nicht durch die Türe (он в дверь не пролезает).»
«So siehst du aus (еще чего: «/ну да, ты так выглядишь»; aussehen)! Du bleibst 'n Zwerg (ты останешься карликом; der Zwerg).»
«Ruhe (тишина; die Ruhe)!» sagte Herr Schulze. «Brandes, halten Sie mal (Брандес, остановитесь-ка)!»
Als der Herr aus dem Postamt trat, stieg der Chauffeur rasch aus und öffnete den Schlag. «So 'ne Bengels können einen alten Mann glatt ins Krankenhaus bringen», sagte er verstört.
Herr Schulze musterte die Knirpse. «Sollen wir euch einmal ums Viereck fahren?» Sie nickten und schwiegen. «Na, dann rin in die gute Stube!» rief er. Sie kletterten stumm in den Fond. Die Fahrt ging los. «Dort kommt Arthur!» sagte der Große. Der Kleine klopfte an die Scheibe. Beide winkten stolz. Arthur blieb stehen, blickte den Kameraden verständnislos nach und winkte erst, als das Auto um die Ecke gebogen war.