Цифры в репортерстве имеют относительную ценность.

Лишь при «обыгрывании» цифр, сопоставлении с другими, выявляется их смысл и значение

Для успешной работы с цифрами прежде всего надо определить их уместность в данном контексте. Если они необходимы – не стоит злоупотреблять приближенными величинами (Несколько месяцев тому назад), округлением цифр по своей прихоти. Лучше не полениться и «повертеть» цифру, стараясь найти наиболее понятный, весомый и интересный ее вариант; например, при пересчете: «Только пять процентов...» или при сопоставлении: «Вдвое больше, чем в прошлом году».

Цифры «обыгрывают», чтобы было понятнее и читалось легче. А еще для того, чтобы подсказать вывод.

Репортеры кратких новостей, «просто откликаясь», используя оперативный повод для сообщения сенсационной цифры, могут внести определенную ясность в сложившуюся общественную ситуацию, оказать помощь читателю. Если, конечно, тут не примешивается злонамеренность, грубая пристрастность при истолковании статистики, если уровень профессионализма таков, что позволяет работать с цифрой изящно и точно.

Тайм-элемент

Фактор времени, подчеркнутый в тексте, тоже выделяется профессионалами как важное средство выразительности и расстановки смысловых акцентов. Элемент «когда» (вчера, прошлым вечером, сегодня, на этой неделе...) иногда является решающим.

Во многих кратких новостях подчеркиваются час, время суток, продолжительность операции... Масштаб события, человеческих потерь, разрушений умело демонстрируется в соотнесении с протяженностью происшествия (В минуту... Три дня подряд... Вторые сутки... Не первый год... Каждую весну селевые потоки...).

Для особо впечатляющих кратких новостей характерно сочетание в лиде результата и времени.

Огромным погребальным костром, черный дым которого разнесся над Техасом, завершилась вчера пятидесятидневная осада местечка Вейко. В огне библейского костра нашли свою смерть последователи Дэвида Кореша – культа «Ветвь Давидова».

Репортеры часто концентрирует внимание на длительности напряженного ожидания:

«В течение долгого часа присяжные совещались, склоняясь то в одну, то в другую сторону...

Целых пятьдесят минут в необычайном напряжении держал зрителей матча центральный нападающий...»

Иногда время, протяженность – это особо важные «говорящие» обстоятельства, позволяющие прокомментировать даже не столько само событие, сколько связанную с ним тенденцию.

После долгих колебаний и проволочек, трижды откладывая обсуждение вопроса. Дума приняла законопроект...

Обращая внимание на своевременность новости и оперативность отклика, можно указать на действие, почти синхронное событию, как-то с ним связанное, возникшее сразу за ним как его продолжение или как противодействие ему. Такой прием называется «временным обобщением».

Программа Би-би-си, выставляющая британских мусульман продавцами наркотиков и преступниками, вызвала отклик по всей стране. Пять адвокатов подают на Би-би-си в суд...

Прокатившаяся волна погромов в районах, где живут иностранные рабочие, вызвала необычную реакцию...

Здесь, несмотря на отсутствие точного элемента «когда» в лиде (поскольку он трудно определим, не конкретен), тайм-элемент очень ощутим благодаря показанной цепной реакции событий. Он «подогревает» факты, подчеркивает стремительность происходящего.

Умелое употребление тайм – элемента в кратких новостях, как видим, тоже способствует проявлению позиции репортера, его отношения к происходящему.

Цитата – «способ умолчания»

Цитаты называют «афористичной экспертизой новости», но ценят не только как суждения, используют и для подчеркивания достоверности сообщения, и как новость-сенсацию (нестандартные изречения политика), как свидетельство спорности факта. С цитатами появляются «живые голоса». Они влияют на тон и форму речи журналиста. Влияют и на расстановку акцентов в новостях.

Главная ценность цитирования экспертов, авторитетов и очевидцев – в уточнении позиций по спорному вопросу при общем эффекте беспристрастности, объективности автора заметки.

Любопытные, неожиданные, спорные высказывания дают материал для многих лидов. Изречения политиков подаются в начале сообщения как новость-сенсация. Хотя в журналистике большинства стран и не принято открывать новость цитатой, фрагмент речи (если «сильно сказано») все же входит в лид:

Президент Ирана вчера на встрече в ООН назвал гонку вооружений «преступлением против человечества, которое следует остановить».

«Вопрос об акционировании железнодорожного транспорта будет рассматриваться в России не ранее, чем через пять лет», – заявил первый заместитель главы МПС по экономике Иван Беседин.

При цитировании непременно стоит указывать авторство точно, большая ошибка приписывать высказывание одного мнению всех.

Развернутые цитаты обычно идут во второй и третий абзацы, становясь подтверждением тому, о чем было сказано в лиде, расширяя заявленную тему.

В результате кризиса на азиатских финансовых рынках ликвидность активов большинства российских банков снизилась, и в ближайшее время они могут столкнуться с рядом проблем.

«Банки, не имеющие доступа к источникам дополнительного капитала, были и остаются наиболее уязвимыми», – считает эксперт международного рейтингового агентства.

Фрагмент цитаты, сведенной к нескольким словам, требует особо бережного отношения. Отдельные слова и фразы, заключенные в кавычки, выделяются как особо заметные определения. Их еще называют «табличками» или «ярлычками».

Всего одно лишь слово, заключенное в кавычки, может притягивать внимание, стать центром сообщения.

Такие фрагменты, можно сказать, этически опасны. Поскольку сильное высказывание и сильный эпитет принадлежат не самому журналисту, кажется, что он и не несет ответственности за неоправданную резкость, грубость, издевательский оттенок приведенных чужих слов. Однако, именно репортер отвечает за тон и настрой своего произведения, в котором порой бывает использована искусная мозаика из фрагментов цитат.

С помощью цитат:

 обращают внимание читателя на различие оттенков мнений;

 подчеркивают специфику высказывания в духе «стиля личности»;

 подтверждают «рейтинг элементов» в лиде;

 расширяют заявленную в начале тему.

В журналистике ряда стран, преимущественно, англоязычных широко распространено цитирование в новостях ситуативных откликов на событие как документально зафиксированных свидетельств.

Для смягчения данных оценок, или напротив, для их ужесточения применяется косвенное цитирование как более щадящий вариант в сочетании с цитированием дословным.

Оценивая качество цитат, следует, конечно, учитывать, что журналист в краткой новости может исказить мнение именно в силу фрагментарности цитирования; вынужденную краткость можно иногда считать если не объективной причиной, то извиняющим обстоятельством при нарушении смысла сказанного. Но практика свидетельствует, подчас, и о преднамеренном обрубании цитат, выхватывании отдельных, не самых удачных формулировок с целью бросить тень на источник, «подправить» ракурс взгляда на событие.

В этико-профессиональном плане важны такие проблемы, как:

 неточное цитирование; цитаты беспорядочные;

 цитаты, сложные по мысли, трудные для восприятия;

 цитаты с подчеркиванием интонации;

 цитаты, включающие в себя сленг.

Все эти моменты могут влиять на смысл факта, который журналист подсказывает читателю. Причем, иногда суть высказывания искажается просто в силу недостаточного профессионализма (например, при беспорядочной, хаотичной цитате).

Скрытый комментарий появляется, когда репортер, умело расположив Фрагменты из речи или публично данной оценки какому-то событию, опускает, либо дает в беглом пересказе как несущественное, весьма важные оговорки. В связи с этим бытует показательная профессиональная шутка о «цитате – орудии умолчания».

Погоня за оригинальностью, сенсационностью, вообще характерная для краткой новости, подвигает репортера на выборку сенсационного фрагмента речи («лакомого кусочка»). Репортер как будто подстерегает, когда человек проговорится или выскажет свою мысль неловко. И потому слишком часто при цитировании происходит смещение точного взгляда на вещи, дезинформация.

Новость действительно требует яркой цитаты, но надо помнить и о том, что хлесткость, эпатажность выбранного фрагмента речи может сыграть с журналистом плохую шутку. И ему, и его изданию, может статься, придется оправдываться, отвечать (даже перед судом) за любовь к демонстрации «словечек» впечатляющих, но случайных, не характерных для человека, не точно передающих суть события или поступка.

Необходима проверка качества цитирования:

 сопоставление фрагментов цитирования с полным текстом (проверка на объективность и смысловую точность);

 проверка перефразировок и перестановленных слов;

 проверка стиля и пунктуации.

Можно попробовать изложить мысль, заключенную в цитате, в пересказе и сличить с первоначальным вариантом. Попробовать сказать по-иному, проверяя ее стилистические нормативы (случается, что разговорная речь в литературном оформлении заметно меняет смысл). Особого внимания требует пунктуация: ничего не стоит кардинально поменять смысл реплики, если взамен многоточия поставить твердую точку или сменить знак вопроса на восклицание.

Среди многих возможностей цитат: усиливать объективность, привлекать живым словом, подчеркивать специфику стиля сообщения (делового, развлекательного, популярного), для репортера важнее всего, что они позволяют комментировать, не комментируя.

Потому цитаты в репортерском сообщении очень желательны. Но и опасны из-за легкости, с какой выбирается «нужное» место из довольно обширного высказывания, остающегося за кадром. (Самое любопытное, что журналист при этом чувствует себя уверенно, считая себя как бы вправе «рубить речь», поскольку краткое сообщение должно быть кратким).

Литература:

  1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебник для вузов. – Ростов-на-Дону, 2012.
  2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи: учебник для вузов. – Ростов-на-Дону, 2012.
  3. Русский язык и культура речи: учебник для вузов / Под ред. В.И.Максимова, А.В. Голубевой. - М., 2012.

Наши рекомендации