Цель с глаголами направления

В китайском языке глаголы lai来 и qu去 могут переводиться фразой «для того, чтобы».

Например: Wǒ yào qù kàn péngyǒu.我要去看朋友。

gàn   делать
哪儿 nǎer   где
哪儿 nàer   там

Упражнение 11.

Прослушайте диалог.

- 今天上午你去哪儿?

- 我去北京饭店。

- 你去北京饭店干什么?

- 我去哪儿看一个朋友。

Упражнение 12.

Переведите на русский язык.

1. 我要去商店买东西。

2. 他想来俄国留学。

3. 我想去北边儿看朋友。

4. 他想谢谢你。

5. 你想不想去公园玩儿?

6. 我想去自由市场看看。

Новые слова:

Shǒudū 首都 столица
Jùchǎng 剧场 театр
Jīchǎng 机场 аэропорт
Fēijī 飞机 самолёт
Duì верный, правильный
Huàjù 话剧 пьеса

Упражнение 13.

Прочитайте и переведите.

-去哪儿,小姐?

-首都剧场,去吗?

-上来吧!

- 这路不对吧?

- 您不是要去首都机场吗?

- 不是,不是。我要去首都剧场。

- 什么?首都剧场?

- 是啊。我要去看话剧,不是要去坐飞机。

Упражнение 14.

Прослушайте диалог.

- 你跟谁一起去?

- 我跟我的女朋友一起去。

Слова к тексту:

gēn   с
一起 yìqǐ   вместе
女朋友 nǚpéngyou   девушка, подружка

Упражнение 15.

Фонетическая зарядка。

汽车,汽车,我要坐出租汽车。
我要喝可口可乐。
坐汽车,喝可口可乐。
我我我。。。哪儿有厕所?

Упражнение 16。

Переведите на китайский язык:

1 А: Извините, где магазин?

В: Посмотрите, он как раз там.

2 А: Товарищ, скажите, пожалуйста, как мне добраться до рынка?

В: Это далеко. Я не знаю, как туда проехать。

Контрольные вопросы по 6 главе:

1. 你跟谁一起住?

2. 你来在这儿干什么?

3. 现在你上哪儿去?

4. 你还有钱吗?

5. 你想不想去中国留学?

Глава № 6

Новые иероглифы: 58

怎么
还是
同志 天安门 走路
喜欢 大路
一直 从。。。到 客气
不客气 留学 换车
商店 友谊 百货商店
前门
开车 开到 马上
出租车 北师大 饭馆儿
上来 上来
上去
首都 剧场 机场
飞机 话剧
一起 女朋友
空儿 以前 以后
电影    


Итого: 294

Глава 7

Время

· Регистрация в гостинице

· Вопросы о времени отправления поезда

· Вопросы о времени приёма пищи

Дни, идущие друг за другом

Qiántiān 前天 позавчера

Zuótiān 昨天 вчера

Jīntiān 今天 сегодня

Míngtiān 明天 завтра

Hòutiān 后天 послезавтра

Даты

Китайцы обычно предпочитают ставить в списке общее перед частным, а в отношении дат это означает, что год (Nián) 年будет стоять перед месяцем (Yuè)月, месяц – перед днём (числом) (Hào号или Rì日).

Год 1984 переводится: yi-jiu-ba-si nian一九八四年
a 2015 переводится: er-ling-yi-wu nian 二零一五年。

Месяцы просто считаются от первого до двенадцатого:

Январь Yī yuè 一月

Февраль Èr yuè 二月

Март Sān yuè 三月

Декабрь Shí'èr yuè十二月

Дни (числа месяца) также просто перечисляются от первого до тридцать первого.

Первый (первое) Yī hào или yi ri 一号 или 一日

Второе er hao 二号или er ri二日

Тридцать первый san shi yi hao 三十一号или san shi yi ri三十一日

Вспоминая порядок построения год – месяц – день, мы сможем теперь перевести:

7 июля qi yue qi ri七月七日

1 октября 1949 yi-jiu-si-jiu nian shi yue yi ri一九四九年十月一日

nián   год
今年 jīnnián   этот год
去年 qùnián   прошлый год
明年 míngnián   следующий год
       

Упражнение 1。

Скажите по-китайски свою дату рождения.

Упражнение 2.

Прослушайте диалог.

- 今年是不是2005年?

- 今年不是2005年,今年是2006年去年是2005年。

7.3 Снова частица «le»

С наречием Yǐjīng 已经 «уже» частица le了(см. 6.5.) показывает, что дело уже реализовано:

Tā yǐjīng yǒule. 他已经有了。 Он уже получил это.

Wǒmen yǐjīng méiyǒule. 我们已经没有了。 Мы уже всё исчерпали.

Упражнение 3.

Прослушайте диалог.

-先生,您是哪年出生的?

- 我是1976年出生的。

- 您的生日是几月几号?

- 我的生日是3月5号。

Слова к диалогу.

出生 chūshēng (гл.) рождаться
生日 shēngrì (сущ.) день рождения

Упражнение 4.

Переведите на русский язык:

1 他已经去中国了。

2 哪个东西你已经买了?

3 我们已经认识了。

4 火车已经到了。

5 今天已经五日了。

Nà’那: в таком случае

Нам уже встречалось слово Nà 那взначении «то». Также оно используется в значении «в таком случае».

Упражнение 5.

Послушайте диалог.

-今天几月几号?

- 今天5月23号。

- 明天星期几?

- 明天星期六。

Вопросительные слова

Мы видели в разделе 3.1, что слово shenme什么означает «что?» или «какой?» Оно постоянно сочетается со словами Shíhòu 时候 (время), Dìfāng地方(место),
ren 人(человек) и shi 事 (дело, факт) для образования вопросов:

Shénme shíhòu? 什么时候?Когда? В какое время?

Shénme dìfāng? 什么地方?Где? В каком месте?

Shénme rén? 什么人? Кто? Какой человек?

Shénme shì? 什么事? Что случилось? Какое дело?

Новые слова:

Dǎsuàn 打算 рассчитывать, планировать
Dào qí 到期 срок истёк, кончаться, истекать
Wèntí 问题 вопрос, проблема
Néng может
Ou о!

Упражнение 6.

Переведите диалог.

- 你好。

- 有房间吗?

- 有。请先填表。您打算住几天?

- 四天。今天是七月八号吧?

- 不,今天是七月九号。

- 欧,已经九号了。哪我只能住三天了。十二号我得去上海。

- 您的护照什么时候到期?

- 明年六月十八日。

- 好。那没问题。

Упражнение 7

Послушайте диалог.

- 你打算什么时候回国?

- 我打算明年9月回国。

- 后年我还打算来中国。

7.6 Снова знак ‘de’的

В разделе 5.14 мы встречали de的, используемое для присоединения прилагательного к существительному, как в Piàoliang de xiǎojiě漂亮的小姐 «прекрасная девушка». De的также может присоединять определительные предложения к существительным похожим образом:

Hǎowán de defáng 好玩的地方 Развлекательные места

Zuò huǒchē de rén 坐火车的人 Люди, путешествующие поездом

Заметьте, что в русском языке определительные предложения ставятся после существительных, а в китайском языке и прилагательные, и определительные предложения стоят перед существительными. Ниже приведены ещё несколько примеров:

Mǎi kāfēi de qián 买咖啡的钱。 Деньги для покупки кофе

Qù shànghǎi de piào 去上海的票。 Билеты для поездки в Шанхай

Упражнение 8。

Переведите на русский язык:

1 喝茶的人

2 买东西的商店

3 去北京的火车票

4 去天安门的车

5 坐飞机的人

Экспресс

Скорый поезд переводится как Kuàichē 快车.
Kuài 快означает «быстрый».
Tèkuài 特快– это экспресс。

7.8 Вопросительное слово Nǎ? 哪

Слово Nǎ哪 «который?» обычно стоит перед счётным словом. Обратите внимание, что слова Nián年«год», Tiān天«день» и Suì岁«год по возрасту» употребляются как счётные слова, поэтому Nǎ tiān? 哪天означает «который день?», а Nǎ nián? 哪年?означает «который год?»
В отличие от этих слов, Yuè月может употребляться со счётным словом ge个или без счётного слова: Nǎ yuè? 哪月?и Nǎge yuè? 哪个月?и означает «который месяц?»

7.9 Дни недели

Цель с глаголами направления - student2.ru

Xīngqí 星期 (дословно: «период звезды») означает «неделя». «Одна неделя» может переводиться и yixingqi 一星期, и yigexingqi一个星期。

«Воскресенье» - это Xīngqítiān 星期天или xingqiri星期日,
а другие дни недели обозначают простым перечислением, начиная с понедельника:

Xingqiyi 星期一 понедельник

Xingqier 星期二 вторник

Xingqiliu 星期六 суббота

Чтобы спросить «который день недели?» используют вопросительное слово Jǐ 几 как много? сколько?:

Jīntiān xīngqí jǐ? 今天星期几? Сегодня какой день недели?

Упражнение 9.

Прослушайте диалог.

- 5月25号是星期几?

- 5 月25号是星期天。

- 这个月8号是星期几?

- 这个月8号是星期四。

-下个星期三是几月几号?

- 下个星期三是5月28号。

Упражнение 10

Дайте краткий ответ:

1 今天五号,明天几号?

2 昨天星期三,今天星期几?

3 今天二十一号,后天二十几号?

4 前天九月三十号,今天几月几号?

7.10 Ещё чуть-чуть про ‘de’的

Мы уже видели, что de的обозначает притяжательность (2.10.), а также присоединяет прилагательные и определительные предложения к именам существительным. Довольно часто существительное может быть опущено, если и так ясно, что оно означает:

Kàn wǎnbào ma? Zhè shì jīntiān de 看晚报吗?这是今天的。

Хотите почитать вечернюю газету? Это сегодняшняя.

Zhè bèi kāfēi shí wǒ de, nà bèi shì nǐ de. 这杯咖啡是我的,那杯是你的。

Эта чашка кофе моя, та – твоя.

Qù Běijīng de piào yǒu, qù Shànghǎi de méi yǒu去北京的票有,去上海的没有。

Билеты для поездки в Пекин есть, для поездки в Шанхай – нет.

Новые слова:

Chēcì 车次 номер поезда
Wǎn поздний, ночной
Tyanjin 天津 Тяньдзинь (название местности)

Упражнение 11.

Прочитайте и переведите диалог.

-同志,买张去天津的特快。

-哪天走?

- 后天,星期六。

- 是四月一号吗?哪个车次?

-7 特快。

-7车次的票没有了。3 车次可以吗?

-3车次到天津太晚了。星期天的7车次还有票吗?

- 四月二号的还有。

- 那我买张四月二号的。

- 好。七块。

Время по часам

Чтобы оперировать со временем по часам, вам необходимы следующие слова:

zhōng 钟часы (настенные, настольные)

diǎn 点точка (используется для обозначения слова «час»)

fēn 分минута

bàn 半половина

Kè 刻 четверть

Один час переводится Yīdiǎn zhōng一点钟 (дословно: одна точка на часах).
Шесть часов переводится Liù diǎn zhōng 六点钟 (шесть точек на часах).

Когда из контекста ясно, что вы говорите о времени, то вы можете опускать слово zhōng钟. Например, «шесть часов» можно также сказать Liù diǎn 六点, а когда упоминаются минуты, то слово zhong钟 почти никогда не используется. О времени говорится вполне последовательно:

6 часов 六点 Liù diǎn (zhong)

6 часов 15 минут 六点一刻 Liù diǎn yī kè

6.30 六点半 Liù diǎn bàn

6.45 六点三刻 Liù diǎn sān kè

6.25 六点二十五 Liù diǎn èrshíwǔ

6.37 六点三十七 Liù diǎn sānshíqī

6.05 六点零五分 Liù diǎn líng wǔ fēn

Запомните, что ling零означает «ноль».

现在 xiànzài   сейчас
chà   не доставать; без

Упражнение 12.

Прослушайте диалог.

- 现在几点了?

- 现在差一刻八点。

Упражнение 13。

Назовите текущее время по-китайски.

Туда-сюда, туда-сюда!

Выражение «идти на работу» переводится Shàngbān上班. Как мы видели в 6.16, shang上означает «подниматься наверх» или «взбираться на», а его антоним Xià下это «опускаться вниз» или «спускаться вниз». Выражение «заканчивать работу» переводится Xiàbān下班. Снова задействована пара слов shang/xia. Слово Bān班означает «смена, вахта».

Открывать и закрывать

Kāimén 开门означает «открывать дверь». Его антоним Guānmén 关门– «закрывать дверь». Но когда выражение Kāimén开门использовано по отношению к магазинам, которые «открываются для работы», его антоним будет Xiūxí 休息(отдыхать) вместо Guānmén关门.

Предложения без глаголов

Там, где не может быть сомнений в связи между двумя существительными, китайцы иногда предпочитают обходиться без глагола shi是:

Jīntiān xīngqí jǐ? 今天星期几? Сегодня какой день недели? (см. раздел 7.9)

Tā měiguó rén. 他美国人。 Он американец.

Běijīng hǎo dìfāng. 北京好地方。 Пекин – хорошее место.

Новые слова:

biǎo часы
Shíjiān 时间 время
Canting 餐厅 ресторан
Fànguǎn 饭馆 ресторан

Упражнение 14.

Переведите на русский язык.

- 请问现在几点了?我的表还是伦敦时间。

-九点十分。

-餐厅还开吗?

-对不起,餐厅已经下班了。

- 附近有饭馆吗?

- 有,可是也都下班了。

- 明天星期天。商店开门吗?

-开。星期天商店不休息。

- 几点开门?

- 八点半。

Слова к тексту:

měi   каждый
每天 měitiān   Каждый
  вставать
chuáng   кровать
起床 qǐchuáng   вставать с постели
上午 shàngwǔ   утро
  урок
上课 shàngkè   посещать занятия
开始 kāishǐ   начинать

Упражнение 15.

Прослушайте диалог.

- 每天早上你几点起床?

- 我六点半起床。

- 你上午什么时候上课?

- 我们上午八点开始上课。


Какого сорта?

Мы видели, что Zěnme? 怎么 означает «как?»
怎么также сочетается с Yàng样 (род, вид, сорт) в слове Zěnme yàng? 怎么样, которое переводится «какого вида?», «какого сорта?», «каково?», «что собой представляет?», «каково твое мнение?» и т.д..

Nàgè huàjù zěnme yàng? 那个话剧怎么样?Эта пьеса какова, по твоему мнению?

7.16 Утро, полдень и…

Утро – это время до полудня Shàngwǔ上午

Вторая половина дня – это время после полудня Xiàwǔ下午

Полдень – это середина дня Zhōngwǔ中午

Обратите внимание на появление слов shang上 и xia下. Другой способ выразить понятие «утро» или «утром» Zǎoshang 早上, а «вечер» или «вечером» Wǎnshàng晚上。
Вы видите появление слов «ранний» Zǎo早 и поздний Wǎn晚。

Что-то чрезвычайное

Выражение Jíle极了может быть присоединено к прилагательному для выражения высшей степени его значения:

Hǎo jíle 好极了 превосходно, прекрасно.

Rè jíle 热极了чрезвычайно жарко, знойно.

Приглашения

Qǐng请 встречалось ранее, как например Qǐngwèn请问 (позвольте спросить). Наряду со значением «пожалуйста», 请 имеет значение «приглашать» или «быть приглашенным».

Tā yào qǐng wǒ hē chá 他要请我喝茶Он собирается пригласить меня выпить чаю.

Упражнение 16.

Ответьте на вопросы.

1. 我有一个中国朋友。 你呢?

2. 你要喝茶还是咖啡?

3. 你知道几个外语?

4. 你的老师叫什么名字?

Wàiyǔ 外语иностранный язык

Увидимся

Мы встречали слово Jiàn见 видеть в выражении Zàijiàn再见 «до встречи,
до свидания». Слово jian见 часто используется с другими словами в выражениях прощания:

Míngtiānjiàn 明天见 увидимся завтра

Liù diǎnjiàn 六点见 увидимся в 6 часов

Běijīngjiàn 北京见 увидимся в Пекине.

Упражнение 17.

Прослушайте диалог.

-你们几点休息?

- 我们十点十分左右休息。

- 休息的时候你们做什么?

- 有的人喝咖啡,有的人抽烟。

Новые слова:

Máng занятый
Dìfāng 地方 размещать
Zuǒyòu 左右 около, приблизительно, примерно
Yǒude 有的 некоторые
Kāihuì 开会 проводить встречу; конференцию
Kǎoyā 烤鸭 жареная утка
Jiē за, встречать; получать
Ānpái 安排 планы
Huayuan 花园 Хуаюань (название компании)

Упражнение 18.

Переведите диалог.

- 老王,你好!

- 这两天怎么样?忙吗?

- 昨天很忙,今天不太忙。

- 今天有什么安排?

- 上午十点钟有个会,中午十二点花园公司请吃饭。

- 晚上呢?

- 晚上没事。

- 好极了。我请你吃烤鸭。六点一刻我来饭店接你。

- 好,太谢谢了。六点一刻见。

Упражнение 19.

Прочитайте и вставьте пропущенные слова.

去,几,了,天,有

1.你什么时候。。。日本?- 九月五号。

2.他星期六来吗? - 不,他星期。。。来。

3。请问,现在几点。。。?- 十点十分。

4。星期六你。。。点钟下班?- 十二点半。

5。你认识花园公司的李经理吗?- 不认识,可是我。。。个好朋友认识他。

6。火车几点钟到?- 已经到。。。

Новые слова:

午饭 wǔfàn   обед
有时候 Yǒu shíhou   иногда
以后 yǐhòu   после

Упражнение 20.

Прослушайте диалог.

- 中午你几点吃午饭?

- 有时候一点,有时候两点。吃午饭以后,我回家。

Упражнение 21.

Прочитайте и переведите

年、月、日

今天是几号?

今天是2016年1月15日。

现在是几月?

现在是十二月。

今年是哪一年?

今年是2016年。

Контрольные вопросы по 7 главе:

1. 现在几点了?

2. 今天星期几?

3. 今天几月几号?

4. 您是哪年出生的?

5. 您的生日是几月几号?

6. 你打算什么时候吃饭?

7. 你几点起床?

8. 你今天忙吗?

9. 你的房子怎么样?

Глава № 7

Новые иероглифы: 78

前天 昨天 今天
明天 后天
一月 今年
去年 明年 已经
出生 生日 时候
什么事 打算 到期
问题
好玩儿
快车 特快 星期
星期天 星期日 星期一
下个星期 这个月 车次
天津
现在 上班
下班 开门
关门 时间
餐厅 饭馆儿
每天
起床 上午
上课 开始 怎么样
下午 中午 极了
外语 左右
有的 地方
开会 烤鸭
彼得 安排
午饭 有时候 以后

Итого: 372

Глава 8.

Описание предметов

· Обсуждение экскурсий

· Обсуждение погоды

· Обсуждение людей

· Цвета и размеры одежды

Наречия степени

Прилагательные могут быть изменены с помощью других слов. Слова Hěn 很 «очень», Zhēn真 «действительно» и Tài太 «слишком» могут употребляться перед прилагательными.

Hěn hǎowáner很好玩儿 очень интересный

Zhēn piàoliang真漂亮действительно прекрасный

Tài rè le 太热了такой горячий

Два других слова, которые могут видоизменять прилагательные, это Zhème这么 и
Nàme那么. Оба переводятся «так», но вы, конечно, понимаете, что оба они – варианты наших старых друзей 这 и 那, поэтому разница невелика. Zhème这么 обычно означает «так много этого», а Nàme那么 означает «так много того»:

Zhème rè 这么热 так горячо

Nàme chǎo 那么吵 так шумно

Сравнения

Чтобы выстроить сравнение между предметами используется схема:

Объект 1 比 Объект 2 = прилагательное

Zhège bǐ nàgè hǎo这个比那个好。Это лучше, чем то.
В данном случае Bǐ比 переводится «чем; по сравнению».

Xiǎo wáng bǐ xiǎo lǐ piàoliang. 小王比小李漂亮。
Сяо Ван по сравнению с Сяо Ли красивее.

Jīntiān bǐ zuótiān lěng. 今天比昨天冷。
Сегодняшний день по сравнению со вчерашним холоднее.

Lěng 冷 холодный

Если вы хотите сказать «даже более чем», вы просто вставляете Gèng更:

Jīntiān bǐ zuótiān gèng lěng. 今天比昨天更冷。
Сегодняшний день даже более холодный, чем вчерашний.

Zhège bǐ nàgè gèng guì. 这个比那个更贵。Этот даже более дорогой, чем тот.

8.3 Счетное слово du度

Слово dù度 означает «градус» и используется при измерении температуры или углов: Sānshíwǔ dù三十五度 «35 градусов по Цельсию». В Китае температура измеряется в градусах Цельсия.

Местоположение

Здесь перечислены 4 слова, обозначающих место с использованием Shàng上и xià下:

Shānshàng 山上 на горе; на холме

Shānxià 山下 у подножья горы, холма

Lóu shàng 楼上 на верхних этажах

Lóu xià 楼下 на нижних этажах

Упражнение 1.

Прочитайте и переведите.

1. 首都饭店比花园饭店大。

2. 茶比矿泉水贵。

3. 山上比山下凉快。

4. 楼上的钟比楼下的钟块。

8.5 Вам бы лучше…

Выражение «Вам бы лучше…» или «Было бы лучше…» переводится haishi…ba还是吧.

Zhège dà, háishì mǎi zhège ba. 这个大,还是买这个吧。
Этот больше, лучше купить этот.

Jīntiān tài wǎnle, nǐ háishì míngtiān qù ba. 今天太晚了,你还是明天去吧。
Сегодня уже слишком поздно, ты лучше пойди завтра.

Háishì qǐng tā lái ba, wǒ bù rènshí lù. 还是请他来吧,我不认识路。
Лучше попросить его приехать, я не знаю дороги.

Ехать верхом

Глагол Qí骑 (ехать верхом) используется в выражении ехать верхом на лошади, также он годится для поездки на велосипедах:

Tā xǐhuān qímǎ 他喜欢骑马。 Ему нравится кататься на лошади.

Wǒ qí zìxíngchē qù. 我骑自行车去。 Я отправляюсь на велосипеде.

Zìxíngchē 自行车велосипед

Длительность во времени

Yī nián 一年 один год

Yī xiǎoshí 一小时 один час

Wǔ fēnzhōng五分钟 пять минут

Все эти выражения, которые означают длительность, время, в течение которого происходит действие. Китайцы ставят такие конструкции после глагола:

Zuò liǎng tiān huǒchē坐两天火车 путешествовать поездом в течение 2 дней

Qù sìshí fēnzhōng chē去四十分钟车ехать 40 минут на машине

Как это может быть?

Мы встречали слово Zěnme? 怎么 в значении «как?» в 6.1 Оно также означает «как может произойти?» или «как это может быть?»:

Nǐ zěnme bù rènshí wǒle? 你怎么不认识我了?Как это ты не узнал меня?

Jīntiān zěnme zhème rè? 今天怎么这么热? Как же сегодня может быть так жарко?

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

1. 住三个星期

2. 吃两年的中国饭

3. 上八小时的班

4. 坐十五个小时的飞机

5. 骑二十分钟的车

Новые слова:

Tiānqì 天气 погода
Wán er 玩儿 развлекаться; играть
Liángkuai 凉快 прохладный  
Gōnggòng qìchē 公共汽车 автобус
давка (в автобусе)

Упражнение 3.

Переведите на русский язык.

- 今天真热!

- 是啊!比昨天更热了。外头已经三十五度了。

- 天气这么热,到哪儿去玩儿呢?

- 去香山吧。上上凉快。

- 怎么去呢?

- 坐公共汽车吧。坐车比骑车快。

- 公共汽车太挤了。还是骑车去吧。

- 路那么远,得骑两个小时。你不怕热吗?

- 怎么不怕?可是我更怕挤。

- 好。走吧。

Ехать или не ехать

Слова Zǒu走 и Qù去 можно перевести как «ехать», но, в действительности, они не означают одно и то же. 走 часто имеет смысл «удаляться», а去 переводится как «идти куда-либо». Сравните два следующих предложения:

Tā míngtiān zǒu. 他明天走。 Он уезжает завтра.

Tā míngtiān qù 他明天去。 Он завтра поедет.

И 下 снова

В сочетаниях со словами «неделя» или «месяц», у этой пары есть еще другое значение «прошлый» и «будущий»:

Shàng xīngqí 上星期 прошлая неделя

Xià xīngqí 下星期 будущая неделя

Shàng yuè 上月 прошлый месяц

Xià yuè 下月 будущий месяц

Shàng xīngqíliù 上星期六 прошлая суббота

Xià yuè bā hào 下月八号 8 число будущего месяца

Действительно?

Выражение Zhēn de ma真的吗?- способ сказать «правда?», «действительно?». Как и со многими идиоматическими выражениями, бесполезно пытаться анализировать, почему оно имеет такое значение.

8.12 Еще про 了

Конечная частица le了, которую мы встречали в 6.5, указывает на то, что появляется новое состояние действия. Когда она употребляется с отрицаниями (不или 没), то в переводе это обычно означает «не больше», или «не далее как»:

Xièxiè nín, wǒ bù hēle谢谢您,我不喝了Спасибо, я больше не смогу пить.

Tā bù láile 他不来了 Он больше не придет.

Упражнение 4.

Прочитайте и переведите на русский язык.

1.昨天很冷,今天不冷了。

2.昨天他想吃烤鸭,今天他不想吃了。

3.昨天他有钱,今天他没有钱了。

4.上午很忙,现在不忙了。

5.昨天车很挤,今天不挤了。

Идет дождь

В китайском языке выражению «идет дождь» соответствует Xià yǔ下雨, дословно «опускается вниз дождь». Соответственно, Xià xuě下雪идет снег «опускается вниз снег». Обратите внимание, что выражение «сейчас идет дождь» переводится 下雨了Xià yǔle, где le 了(уже) показывает, что, хотя до этого не было дождя, обстоятельства изменились.

Новые слова:

Zhàng счет
Zhàng dān 帐单 счет, квитанция
Jié zhàng 结帐 произвести расчет
Nuǎnhuo 暖和 теплый
Dōngtiān 冬天 зима
Tiānqì yùbào 天气预报 прогноз погоды
Cháng часто


Упражнение 5.

Переведите на русский язык.

- 我明天早上去广州,现在结帐好吗?

- 好,这是您的帐单。您不是下星期一走吗?

- 北京太冷了,我想找个暖和的地方。

- 广州是比北京暖和,可是冬天常下雨。

- 是吗?

- 我看看天气预报。

- 怎么样?

- 广州明天有雨。

- 北京呢?

- 北京可能下雪。

- 真的吗?太好了!我不走了。我就喜欢看下雪。

8.14 Уверен в…

В китайском языке роль слова «непременно, точно» выполняет слово Yīdìng一定

Míngtiān yīdìng xià yǔ 明天一定下雨Завтра обязательно пойдет дождь.

Wǒ yīdìng lái kàn nǐ 我一定来看你Я обязательно приду навестить тебя.

Упражнение 6.

Переведите на русский язык.

1. 那个地方天气 不好,东西也贵。

2. 山上风景漂亮,天气凉快。

3. 首都饭店地方好,房间大。

4. 这个餐厅路远,可是烤鸭好。

Чуть-чуть

Выражение Yīhuǐ'er一会儿служит словом, показывающим, что что-то должно случиться вскоре, так и словом, обозначающим промежуток времени, который показывает, что долго что-то будет происходить. Например: в течение минуты, через момент, через чуть-чуть, в течение короткого промежутка времени. В первом случае оно ставится перед глаголом.

Tā yīhuǐ'er jiù lái。 他一会儿就来。Он вот-вот придет.

Но как «промежуток времени» оно стоит после глагола. Например:

Tā xiǎng qù wán er yīhuǐ'er。 他想去玩儿一会儿。Он хочет пойти поиграть немного.

Wǒmen xiūxí yīhuǐ'er ba。 我们休息一会儿吧。Мы отдохнем немного.

Новые слова:

Tóufǎ 头发 волосы
Pàng полный (о человеке)
Yǎnjìng 眼镜 очки
Děng ждать
Shòu худой
Zhǎng длинный  


Упражнение 7.

Прочитайте и переведите диалог на русский язык.

- 请问,小王在吗?

- 哪个小王?我们这儿有两个小王。

- 对不起,我不知道他的名字,是位女同志。

- 两个小王都是女的。

- 她头发很长。

- 人胖不胖?

- 很瘦。

-带眼镜吗?

- 不。

- 哪一定是王华。请等一会儿,我去叫她。

Цвета

Некоторые слова, обозначающие простые цвета:

Hóng 红 красный

Huáng 黄 желтый

Lǜ 绿 зеленый

Lán 蓝 голубой

Bái 白 белый

Hēi 黑 черный

Слово «цвет» по-китайски будет 颜色Yánsè и оно часто сочетается с конкретным словом, обозначающим цвет, чтобы образовать прилагательное. Например:

Hóng yánsè de che 红颜色的车 машина красного цвета

Иногда hongyanse сокращают до hongse.

Порою слово, обозначающее цвет, не нуждается в оформлении и присоединяется непосредственно к существительному. Например:

Hēi yǎnjìng 黑眼镜 черные очки

Hóng tóufǎ 红头发 рыжеволосый

Размеры

Мы ранее встречались со словом Hào号 в значении «число, номер». Оно также используется для обозначения размеров:

Xiǎo hào 小号 маленький размер

Zhōng hào 中号 средний размер

Dà hào 大号 большой размер

Tèdà hào 特大号 особенно большой размер

Liù hào 六号 шестой размер

Достаточно

Слово Gòu够означает «достаточно». Как наречие оно стоит перед прилагательными:

Gòu dà 够大 достаточно большой

Bùgòu dà不够大 недостаточно большой

Но в отличие от большинства прилагательных в китайском языке, Gòu够 не может стоять перед существительным, а только после него:

人够 достаточно людей

人不够 недостаточно людей

我的钱不够 У меня недостаточно денег.

Упражнение 8.

Добавьте немного цвета.

1.英国人喜欢喝。。。茶。

2.法国人喜欢喝。。。酒。

3.中国人的头发是。。。颜色的。

4.天气很好,天是。。。颜色的。

Новые слова:

Zì 字 китайский иероглиф

Chuān 穿 надевать, носить

Bèixīn 背心 футболка

Jiàn 件 счетное слово для одежды

Упражнение 9.

Прочитайте и переведите диалог.

- 小姐,看看那件大背心可以吗?

- 那件?是这件绿的吗?

- 不是。是那件黄的,上头有黑字的。

- 那是中号的。您穿大号的吧?

- 大号的还是不够大。

- 我们有特大号的。

- 看看可以吗?

- 没有黄的了。红的可以吗?

- 我不喜欢红颜色。有蓝的吗?

- 蓝的也没有特大号的了。白的怎么样?

- 好吧,我买件白的。

Упражнение 10.

Прослушайте диалог.

- 你的朋友叫什么名字?

- 他姓李,叫李大海。

- 李是他的姓,海是上海的海。

Упражнение 11.

Переведите на китайский язык.

1. - Какая в России зима?

- Чрезвычайно холодная.

2. - Твоя подруга носит очки?

- Она не носит очки.

3. – Какой цвет тебе нравится?

- Мне нравится желтый цвет.

Упражнение 12.

Прослушайте диалог и переведите.

- 您是什么时候到北京的?

- 我是8月7号到北京的。

- 您想哪天去上海?

- 我想下星期五去上海。

Контрольные вопросы по 8 главе:

1. 俄国冬天怎么样?

2. 你喜欢什么颜色?

Наши рекомендации