Заголовки англо-американских технических статей представляют известные трудности для перевода.

Билет

Заголовки англо-американских технических статей представляют известные трудности для перевода.

Основными чертами заголовков англо-американских технических статей являются: особый стиль, яркая, броская форма, в которой они преподносятся читателю, и экспрессивность лексических и грамматических средств.

Для заголовков, как правило, характерна предельно сжатая форма изложения. В них могут быть опущены вспомогательные глаголы, глагол-сказуемое, союзы, артикли. В заголовках широко употребляются сокращения и сложносокращенные слова. Тем не менее, заголовки научно-технических статей, как правило, дают понятие об основном содержании статьи.

В современной английской и, главным образом, американской технической литературе можно встретить следующие виды заголовков:

Заголовки в виде вопроса,

Заголовки в виде заявления или постановки вопроса,

Заголовки в виде восклицательного предложения.

Образцы заголовков вопросительного характера и способы их перевода

What's Coming for Light Weight Clay Blocks? '

Каковы перспективы развития легких керамических блоков
Why Wash Aggregates?

Вопросы промывки заполнителей
How to Figure Duct Fitting Losses?

Как рассчитать номограмму для потери напора в соединительных частях воздуховодов

Заголовки вопросительного характера, как правило, переводятся на русский язык повествовательным предложением.

Заголовки характера заявления

Exhibition Halls Go Underground

Сооружение подземных выставочных залов
We Give an Old Swimming Pool New Ideas

Как предполагается реконструировать старый плавательный бассейн

или:

Реконструкция старого плавательного бассейна

В заголовке не обязательно приводить цифры.

Development of a 230-kV 20.000 Mva Oil Circuit Breaker

Конструкция мощного масляного выключателя
De-airing

Деаэрация (керамических изделий)

Учитывая эллиптическое построение английских заголовков с опущением ряда элементов и контекста, можно перевести следующие заголовки таким образом:

The Roof You Save

Сохранение кровли крыши

All-Weather Site Protection

Пластмассовый тент-тепляк

Continuous Turbidity Monitoring Controls Chemical Coagulation

Регулирование подачи хи-микалиев в процессе коагуляции на основе показаний непрерывного замера

Large-Scale Pipe-Laying for California Aqueduct

Укладка крупногабаритных железобетонных труб на трассе Калифорнийского акведука

Заголовки — восклицательные предложения

Here's a Simple Way to Interpret Data!

Найден простой способ расшифровки данных

Here's How to Handle Rush-Hour Traffic!

Способ решения транспортной проблемы в часы пик

Rain off the Roof!

Отвод дождевых вод с кровли

Don't Get a Misfit!

Не покупайте плохое оборудование!

Перевести заголовок можно только после ознакомления с текстом статьи.

Восклицательные заголовки переводятся на русский язык восклицательными или повествовательными предложениями.

В заголовках технических статей можно встретить и заголовки типа:

Out of Sight ... out of Mind

Когда кабель уложен, снимаются все заботы

Понять значение такого заголовка также можно только, познакомившись со всей статьей.

Систематика

А. для изучения различных форм жизни, которые разделяют нашу планету и эффективно

Передовать наши выводы, мы должны организовать наши знания о них.

Наука, изучающая многообразие организмов и их эволюции

Отношения, называется систематикой. Важным аспектом классификации является

Таксономия, науки о наименовании, описании и классификации организмов.

Термин классификация #означаетупорядочениеорганизмов в группы на основе

Их сходства или отношения.

B. различные методы классификации были использованы на протяжении всей истории.

Животные, например, были отнесены Святым Августином в 4 веке

В качестве полезных, вредных и лишних людей. В эпоху Возрождения

Ученые начали разрабатывать категории, основанные больше на характеристики

самих организмов. Эти категории были организованы примерно в том же порядке

От простых до сложных организмов.

С. Карл Линнеем в середине 18 века разработал систему биноминальной

Вероятность ошибки. Латинская форма имени позволяет ему быть использован во всех

Странах мира.

Второй дает вид.

D. Линней также создал систему для размещения видов в иерархии групп. Его система доказала свою гибкость и способность адаптироваться к новым биологическим Знаниям и теориям. Большинство биологов в настоящее время используют иерархическую систему

это включает:

Домен Тип Порядок Род

Царство Класс Семейство Вид

Билет

Заголовки англо-американских технических статей представляют известные трудности для перевода.

Основными чертами заголовков англо-американских технических статей являются: особый стиль, яркая, броская форма, в которой они преподносятся читателю, и экспрессивность лексических и грамматических средств.

Для заголовков, как правило, характерна предельно сжатая форма изложения. В них могут быть опущены вспомогательные глаголы, глагол-сказуемое, союзы, артикли. В заголовках широко употребляются сокращения и сложносокращенные слова. Тем не менее, заголовки научно-технических статей, как правило, дают понятие об основном содержании статьи.

В современной английской и, главным образом, американской технической литературе можно встретить следующие виды заголовков:

Заголовки в виде вопроса,

Наши рекомендации