The use of the Subjective Infinitive Construction
I. The Subjective Infinitive Construction is used with the following groups of verbs in the Passive Voice:
1. With verbs denoting sense perception: to see, to hear, to feel, etc.
They were seen to leave the house early.
Видели, как они рано выехали из дома.
Mr. Bob Sawyer was heardto laugh heartily. (Dickens)
Слышно было, как смеется Боб Сойер.
If a process is expressed Participle I Indefinite Active is used.
Tess's father was heard approaching at that moment. (Hardy)
В этот момент они услышали, что подходит отец Тэсс.
2. With verbs denoting mental activity: to think, to consider, to know, to expect, to believe, to suppose.
He was believed to have a bedroom at the back. (Galsworthy)
Считали, что его спальня находится в задней части дома.
Philip Bosinney was known to be a young man without fortune.
Известно было, что Филипп Босини был молодым человеком без состояния.
They are expected to return in a fortnight.
Ожидают, что они вернутся через две недели.
3. With the verb to make.
I was made to drink some hot milk.
Меня заставили выпить горячего молока.
Little Abraham was aroused... and made to put on his clothes. Маленького Эбрахама разбудили и заставили одеться.
4. With verbs to say and to report.
The pilot is reported to have started on his flight early in the morning.
Сообщают, что летчик вылетел рано утром.
The gods had given Irene dark-brown eyes and golden hair, which is said to be the mark of a weak character. (Galsworthy)
Боги наделили Ирэн темно-карими глазами и золотистыми волосами, что, как говорят, является признаком слабости характера.
From these examples we can see that in translating sentences containing the Subjective Infinitive Construction after verbs in the Passive Voice a complex sentence is mostly used: its principal clause is of the type which in Russian syntax is called 'indefinite personal' (неопределенно-личное предложение).
After verbs in the Passive Voice the Subjective Infinitive Construction is more characteristic of literary than of colloquial style, except with the verbs to suppose, to expect, to make; with these verbs the Subjective Infinitive can be found both in fiction and in colloquial language.
II.The Subjective Infinitive Construction is also used with the word groups to be likely, to be sure, and to be certain.
I think he is very likely to stay a week or two.
Я думаю, очень вероятно, что он останется на недельку- другую.
He is sure to marry her. (Hardy)
Он несомненно женится на ней.
Sentences of this kind are rendered in Russian by a simple sentence with a modal word.
III.The Subjective Infinitive Construction is used with the following pairs of synonyms: to seem and to appear; to happen and to chance (the latter is literary); to prove and to turn out.
The weather appears to be changing.
Кажется, погода меняется.
They seemed to have quite forgotten him already. (Hardy)
Они, казалось (по-видимому), уже совершенно забыли его.
Only yesterday we happened to see Soames Forsyte. (Galsworthy)
Только вчера мы случайно встретили Сомса Форсайта.
He turned out to be very strong.
Он оказался очень сильным.
Note. The Infinitive in sentences with the Subjective Infinitive Construction cannot refer to a future action except with verbs and word-groups whose meaning allows of it: to expect, to be sure (certain), to be likely.
Не is expected to give us an answer to-morrow.
Ожидают, что он даст нам ответ завтра.
He is sure to give us an answer tomorrow.
Он наверняка даст нам ответ завтра.
§ 34. The for-to-Infinitive Construction.
The for-to-Infinitive Construction is a construction in which the infinitive is in predicate relation to a noun or pronoun preceded by the preposition for.
In translating this construction Into Russian a subordinate clause or an infinitive is used.
The construction can have different functions in the sentence. It can be:
1. Subject (often with the introductory it).
For you to come here is impossible.
Придти сюда для вас невозможно.
For him to give up his plans would be a tragedy.
It would be a tragedy for him to give up his plans.
Отказаться от своих планов было бы трагедией для него.
I sometimes think it is a shame for people to spend so much money this way. (Dreiser)
Я иногда думаю, что стыдно людям тратить на это так много денег.
2. Predicative.
That is for me to decide.
Мне это решать.
The best thing will be for me to go home and settle everything.
Для меня лучше всего будет поехать домой и все устроить.
3. Complex object.
He waited for her to speak. (Hardy)
Он ждал, когда она заговорит.
He asked for the papers to be brought.
Он попросил принести бумаги.
I hope you won't think it very odd for a perfect stranger to talk to you like this. (Maugham)
Я надеюсь, вы не сочтете странным, что совершенно незнакомый, вам человек разговаривает с вами таким образом.
4. Attribute.
There is milk in the fridge for you to drink.
В холодильнике есть молоко для тебя.
There was really nothingfor him to do but what he had done. (Dreiser)
Ему действительно ничего не оставалось делать, кроме того, что он сделал (единственное, что ему оставалось сделать, было то, что он сделал).
5. Adverbial modifiers:
a) of purpose.
Не stepped asidefor me to pass. (Du Maurier)
Он отошел в сторону, чтобы я могла пройти.
I left something under your door for you to read.
Я оставил кое- что у тебя под дверью, чтобы ты прочел.
b) of result.
His home was too far for anyone to come and see him.
Дом его был слишком далеко, чтобы кто-нибудь приезжал навещать его.
The problem is too difficult for me to understand it.
Проблема слишком сложна, чтобы я ее понял.
But he had consented, and it was too late for him now to recede.
Но он уже дал согласие, и теперь было поздно отступать.
Не spoke loud enough for you to hear.
Он говорил достаточно громко, чтобы вы могли его слышать.
Б И Б Л И О Г Р А Ф И Я
1. Бармина Л.А., Верховская И.П. Учимся употреблять артикли: Учеб. Пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1989,- 191c.
2. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка для ин-тов и фак. иностр. яз. – 4-е изд., испр. – M.: Книжный дом «Университет», 1999. – 448 с.
3. Практическая грамматика английского языка с упражнениями (Морфология). Учеб. пособие. М.: «Высш. школа»,1975, - 208 c.
4. Alexander L. G. English Grammar. Longman, 1996, - 374 pp.
5. Alexander L. G. Longman English Grammar Practice for Intermediate Students. Longman, 1997, - 296 pp.
6. Ganshina M. A., Vasilevskaya N. M. English Grammar, - Higher School Publishing House, 1964, - 548 pp.
7. Kaushanskaya V. L. A Grammar of the English Language. Moscow: Prosvesheniye, 1973, 319 pp.
8. Longman Dictionary of English Language and Culture, 1992, - 1550 pp.
9. Murphy R. English Grammar in Use for Intermediate Students. Cambridge University Press, 1997, - 350 pp.