Свиток 2 Бенатх Пнакот

(Гуд Фейир)

1 В средоточии небытия расположены пещеры Пнакота.

2 Служат они границами прохода.

3 Небытие и бесконечность!

4 Очертания их непостижимы для человеков.

5 Служившие прежде роду змиечеловеков, пещеры сии позволяли им посещать все стороны света.

6 Не только точкою перехода были пещеры, но началом и концом для всякого из рода змиева.

7 Там пребывал жертвенник их, место, куда отправились их души зловещие, утратив могущество.

8 Речено о сём в древних сказаниях:

9 Во глубине земли, в пещерных вереницах,

10 Й’иг-Голонак ждёт час, чтоб к жизни возродиться.

11 Он грезит о смертях. Он явится надменно

12 В свой день и миг средь тех, кто должен воротиться.

13 Он хладен, словно лёд. Он странников убийца.

14 В мирах и в пустоте вокруг Пнакота виться

15 Ему предрешено Его же чёрной волей...

16 Но Он её черней. Он к жизни возродится!

17 Именно в пещерах Пнакота плодится род змиечеловеков.

18 Лишь в темнейших подземелиях лабиринта Пнакота могут зачать жёны их, и нигде более.

19 Й’иг-Голонак, также таящийся в пещерах сих,

20 в самых глубинах лабиринта,

21 на пересечении всех путей,

22 готов ответить на призывы всякого, кто взывает к Нему,

23 и на стоны вожделеющих жён, в коих изливал Он сок свой Змия и Господа.

24 Часто посещаемые жадными до откровений странниками,

25 поныне носят пещеры Пнакота следы кары, наложенной свирепым Й’иг-Голонаком на всех непосвящённых,

26 неосторожность и неописуемые страдания коих радуют сердце моё и укрепляют дух мой.

27 Страдания и прекраснейшее и редчайшее удовольствие от смерти наступает тогда лишь, когда сопровождается оно столь же изысканным, болезненным и жестоким обращением.

28 Добровольное членовредительство придаёт утончённый привкус деяниям сим.

29 Даже я, прошедший чрез Пнакот, буду бесконечно завидовать судьбе странников сих, удостоенных жестокости величайших истязателей всех миров!

30 Доступны пещеры Пнакота из всякого уголка света, ибо ведут они во всякое место и на все пути.

31 Горе тому, кто возомнил, будто утрата могущества змиечеловеков позволяет проходить беспрепятственно в пещеры Пнакота, дабы странствовать по всему свету!

32 Дивные твари, что явились из непознаваемого Запределия, покорили пещеры и пребывают там свободно.

33 Узрел я гончих Тинд’лоси и избег их.

34 Прекрасные создания сии редкой утончённости суть зло воплощённое.

35 Спасением моим стало воинство Ленга, ибо более желанною добычею было оно.

36 Крики боли и ужаса воинов сих навсегда запечатлены в пещерах, кои разносят чрез Пнакот предостережение тем, кто немощен и безумен.

37 Лишь переходом для меня был Пнакот, тяжким путём к небесным вратам Луны и знаниям бесконечности, что сжигали пламенем неугасимым терзаемый разум мой.

38 Была вымощена стезя моя останками тех несчастных храбрецов, что отправились в места сии без снадобия Мреда[43].

39 Если Пнакот есть перекрёсток, всего лишь переход в иные миры, то небеса Луны соединяет всё в полной мере.

40 Беспредельность кажется там зримой, и оттуда не посетил я даже и ничтожно малую часть доступного.

41 Столь же ничтожно малую, как и место несчастного существования моего, кое влачу я, в сравнении с безграничностью мира и чудес, существующих в нём.

42 Но, думается мне, есть возможность составить карты сего, невзирая на размеры исполинские и углы невероятные[44].

43 Опасны, гнетущи пустоши творения, покрытые тиной:

44 не чародей отправляется в Пнакот, но иные из пещер Пнакота простираются к нему подобно щупальцам, дабы принудить его посетить миры иные.

45 Священные слова должны быть пропеты настойчиво и пронзительно.

46 Нагота и кровь звериная будут подмогою чародею, помни сие.

47 Лишь распущенность и развращённость могут направить странника.

48 Иные же наидут самобичевание средством нехитрым, дабы соединить разум с пением колдовским.

49 Молвя слова иль угрожая ими недругу своему, вскрой ему посреди пения чрево, дабы погрузить в него уд твой и помочиться в самое средоточие потрохов его.

50 Куда менее удачлив будет тот, кто с чистым разумом произносит слова, не сопровождая оных никаким извращением, телесным иль духовным.

51 Слова же сии, кои должно повторить дважды, таковы:

52 «Ал’аа строшт’аа!

53 Строшт’аа стаг’н!

54 Й’иг ту эрба нофраба иктор фхтагн!»

Свиток 3 Бенатх Карак[45]

1 Никогда наука не сможет ни решить, ни объяснить появление существа, пришедшего ниоткуда.

2 Не шесть, не восемь и не тысяча направлений у пространства.

3 Беспредельно оно не в границах своих, не числом направлений, составляющих его.

4 Уровень проникновения разума в тайны вселенной определяется количеством направлений, кои постиг он.

5 Овладение новым направлением позволяет расширить границы путей и чистого разума.

6 Человек обыкновенный существует в пространстве шести направлений и пребывает там, не осознавая направлений иных: минувшего и грядущего, памяти и грёз.

7 Овладев сими четырьмя направлениями, сможет измениться он и приблизить Владык.

8 Перемещаясь средь небытия, способны они повелевать чародеями, словно свет, правящий ими прежде.

9 Колдовство сие — иное, нежели соединение нескольких направлений, соотносящихся с теми, в коих движутся существа сии.

10 Нетрудно призвать человека, ворожа в грёзах.

11 Явится призываемый на зов и воротится затем в свой мир шести направлений.

12 Но кто знает, что может явиться, ежели неумело наложены чары иль ежели чародей не вполне владеет заклятиями!

13 Не приидет ли владеющий ими?

14 К счастию для человеков, сгинули Древние в беспредельности измерений в одночасие.

15 Дабы призвать их, надобно посему исполнить пение крайней сложности, единственно произношение коего может привесть даже сильнейшего из чародеев к самоубиению иль безумию.

16 Лишь союз нескольких чародеев может привесть к успеху в заклинательстве Древних.

17 Невероятные знания могут получить от них чародеи прежде, нежели быть убиенными и пожранными теми, чей нечестивый сон потревожили они,

18 ибо определяет вселенское Равновесие кару соизмеримо с должною наградою.

19 Посему... [окончание свитка отсутствует]

Наши рекомендации