Те же, гвардейцы, мушкетер, Лиза.

Гвардеец (притворяя дверь).

Тихо все… В молчанье гробовом

Все замерло. Я и взглянуть не смею.

Просуну голову… О боже! Я немею!

Входят гвардейцы и, пораженные, останавливаются.

Они целуются! Не колдовство ли в нем?

Мушкетер (насмешливо).

Ага!

Карбон.

Наш демон стал смирней ягненка?

Насмешки сносит он покорнее ребенка!

Мушкетер.

Так можно говорить теперь про этот нос.

(Зовет Лизу.)

Теперь увидишь ты: задам ему вопрос

И дать ответ его заставлю силой.

(Громко нюхая воздух.)

Вот странный запах здесь: цветов или травы!

(К Сирано.)

Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,

Чем пахнет здесь?

Сирано (давая ему пощечину).

Пощечиной, мой милый!

Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.

Занавес

* ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ *

ПОЦЕЛУЙ РОКСАНЫ

Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.

Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец.

При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно , одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слезы.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дуэнья , Рагно , потом Роксана , Сирано и два пажа .

Рагно.

…И наконец жена сбежала с мушкетером,

Забрав последнее; а я таким манером

Остался одинок и разорен дотла,

Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы!

Тогда решился я покончить с жизнью счеты.

Но Провидения рука меня спасла!

Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул;

Он выследил меня, меня из петли вынул

И управляющим определил сюда.

Дуэнья.

Но где ж ваш капитал?…

Рагно.

Исчезнул без следа.

Дуэнья.

Но что ж вас довело до полного банкротства?

Рагно.

Что? Наших вкусов полное несходство.

Любила воинов жена,

А я любил поэтов;

Я жаждал од, элегий и сонетов,

В то время как она

Была поклонницей мундиров, сабель звона;

Марс подъедал остатки Аполлона,

Но долго это длиться не могло.

Так разорение пришло!

Дуэнья (встает со скамьи и кричит в раскрытое окно).

Роксана, друг мой!

Голос Роксаны (из окна).

Что вы?

Дуэнья.

Я думала, что вы уже готовы.

Спешите: нас, наверно, ждут.

Голос Роксаны.

Я одеваюсь. Через пять минут

Готова я.

Дуэнья.

Смотрите, опоздаем.

(К Рагно, указывая ему на дверь напротив.)

Нас заседанье ждет вот тут.

Известной умницы, Кломиры, здесь приют.

Сегодня мы у ней о «нежном» рассуждаем.

Рагно.

О «нежном»?

Дуэнья (жеманничая).

Да. А разве вам

Не нравится такая тема?

О «нежном» ждет нас целая поэма.

Мы опоздаем, клятву дам!

(Кричит.)

Роксана! Вам поторопиться надо!

Голос Роксаны.

Иду!

Слышны звуки струнных инструментов; они приближаются.

Голос Сирано (поет за кулисами.)

Ла-ла-ла-ла!

Дуэнья (удивлена).

Что это? Серенада?

Сирано (входит в сопровождении двух пажей, несущих

лютни, и тычет пальцем в ноты).

Да здесь двойной диез, о вы, двойной дурак!

Первый паж (насмешливо).

Вы ноты знаете, мосье де Бержерак?

Сирано.

Гассенди ученик быть должен музыкантом.

Не отличаюсь, может быть, талантом…

Паж (напевая и играя).

Ла-ла-ла-ла-ла-ла!

Сирано.

Но все же за тобой

Я продолжать бы мог мотив любой.

(Вырывает у него лютню и продолжает музыкальную фразу.)

Вот видишь, мой любезный, сразу

Я подхвачу какую хочешь фразу.

(Играет.)

Роксана (появилась на балконе).

Кузен, вы здесь?

Сирано (поет на мотив, который играет).

Да, да, вы видите меня:

Пришел приветствовать, колени преклоня,

Лилеи ваших щек и уст прелестных ро-о-зы!…

Роксана.

Иду.

(Скрывается.)

Дуэнья (показывая на пажей).

А это что за виртуозы?

Сирано.

Они? Мой выигрыш. С приятелем одним

Мы бились об заклад насчет каких-то правил

Грамматики. Заспорили мы с ним.

«Пари!» И на пари тогда он их поставил.

Конечно, он свое мне проиграл пари —

И вот они играть должны мне до зари.

Сегодня целый день, условию покорны,

Два гармонических свидетеля упорно

За мною ходят по пятам.

Сначала, я сознаюсь вам,

Казалось это мне чудесно.

Теперь не так уж интересно.

(Пажам.)

Эй, вы! Мое пари!

Ступайте к Монфлери

И толстому болвану

Сыграйте от меня, пожалуйста, павану.

Пажи складывают инструменты, собираясь уходить.

(Дуэнье.)

А кстати, я сюда явился для того,

Чтобы спросить прелестную Роксану,

Все так же ли она в восторге от него?

(Уходящим пажам.)

Играйте долго – и фальшиво.

(Дуэнье.)

Все так же ль кажется он ей красивым?…

Роксана (выходя из дома).

О да! Как он умен и как прекрасен он,

Как я люблю его!

Сирано (улыбаясь).

Ужели так умен?

Роксана.

Умнее вас.

Сирано.

Я с этим соглашусь охотно.

Роксана.

Никто б не мог сказать изящней и умней

Всего, что мило так душе моей, —

Тех тонких пустячков, что нежно, мимолетно,

Как легкий поцелуй, так обжигают ум.

Порой смолкает он, как будто под наплывом

Каких-то непонятных дум,

Но миг – и станет он опять красноречивым,

А как он говорит!

Сирано (недоверчиво).

Поверить не могу.

Роксана.

Так что ж? По-вашему, я лгу?

О, вы несправедливы как мужчина!

По– вашему, я знаю, красота

Есть неизбежно глупости причина.

Сирано.

Я думал, он открыть не в состояньи рта,

Чтоб не было все то, что скажет он, наивно.

Так с вами о любви он говорит?

Роксана.

О да!

И говорит изящно, нежно, дивно.

Сирано.

Поверить трудно мне.

Роксана.

Ну, слушайте тогда!

(Декламирует.)

«Чем больше ты любви безумной мне внушаешь,

Тем больше я тебе обратно отдаю.

Чем больше у меня любви ты отнимаешь,

Тем в сердце чувствую сильней любовь мою!»

(Торжествуя, к Сирано.)

Ну, что вы скажете? Ответьте откровенно!

Сирано.

По правде вам скажу, весьма обыкновенно.

Роксана.

Иль вот: «Мне нужно сердце, чтоб страдать,

Но раз мое себе вы взяли,

Моя прелестная, нельзя ли

Взамен мне ваше сердце дать?»

Сирано.

То «в сердце чувствует любовь», то «сердца нету».

Коль сердце есть, то как его не стало вдруг?

Роксана.

Вы раздражаете меня, мой друг.

В вас зависть говорит…

Сирано (вздрогнув, в сторону).

О боже мой!

Роксана.

…к поэту.

Я понимаю вас, бессовестный поэт:

Вас зависть авторская гложет.

А это? Нет,

Послушайте! Не хорошо, быть может?…

«О, если б мы могли пересылать письмом

Все ласки нежные, все страстные лобзанья,

Объятия и пылкие желанья,

Что душу мне томят и сердце жгут тайком,

Я вам послал бы их вот с этими строками,

И вы мое письмо читали бы устами».

Сирано (невольно улыбаясь от удовольствия).

Гм… кхм… Да, эти строчки недурны…

Кхм… гм…

(Опомнившись, с презрением.)

Но слишком уж нежны

И даже прямо сладки.

Роксана.

А! Вы везде найти хотите недостатки!

А это?

Сирано.

Вы их заучили наизусть?

Роксана.

Все!

Сирано.

Это лестно, гм!…

Роксана.

Да, он поэт! Он гений!

Сирано (скромно).

Ну, это слишком уж…

Роксана (пылко).

Нет, нет, без возражений!

Он гений, говорю, он гений, да!

Сирано.

Ну, пусть.

Дуэнья (уходившая в глубину, возвращается; живо).

К вам граф де Гиш!

(К Сирано, вталкивая его в дом.)

Пойдите-ка туда вы:

Здесь видеть вас ему не след.

Чтоб не напал он вдруг на след…

Роксана.

Секрета моего? Да, да, вы правы.

Ступайте, Сирано! Он знатен, он влюблен;

Принесть моей любви несчастье может он.

Сирано (входя в дом).

Иду! Иду! Иду!

Появляется де Гиш.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Роксана, де Гиш, дуэнья – в стороне.

Роксана (де Гишу, с реверансом).

Я выйти собиралась.

Де Гиш.

Пришел проститься я.

Роксана.

Вы едете? Куда?

Де Гиш.

Я еду на войну… Сегодня ночью…

Роксана.

Да?

Де Гиш.

Беда нежданно к нам подкралась:

Приказ получен осадить Аррас.

Роксана.

Аррас?

Де Гиш.

Но мой отъезд не огорчает вас?

Роксана.

О!

Де Гиш.

Я в отчаянье. Вернусь ли к вам я снова?

О, как судьба ко мне сурова!

Я из– за вас ее кляну,

Но, рассуждая здраво,

Я б должен встретить с радостью войну:

Меня назначили полковником…

Роксана (равнодушно).

А! Браво!

Де Гиш.

Гвардейского полка.

Роксана (испугана).

Гвардейского полка?

Де Гиш.

Там служит ваш кузен надменный и задорный.

Но на войне мне будет месть легка;

Там обуздаю нрав его упорный.

Я этому, по правде, рад.

Роксана (в отчаянии).

Как! Он пойдет туда?

Де Гиш (смеясь).

Ну да, весь мой отряд.

Гвардейцы все идут служить родному краю.

Роксана (бессильно опускаясь на скамью, в сторону).

Мой Кристиан! О боже! Умираю!

Де Гиш.

Что с вами?

Роксана (крайне взволнована).

Что со мной?… Мне… эта весть… страшна.

Когда к кому-нибудь привяжешься так нежно,

Знать, что его зовет война

И что расстаться надо неизбежно…

Де Гиш (удивлен и очарован).

О, если мне слова подобные от вас

Услышать привелось благодаря разлуке,

То я благословить готов разлуки час

И назову блаженством эти муки!

Роксана (меняя тон и обмахиваясь веером).

Так будете вы мстить кузену моему?

Де Гиш (улыбаясь).

Вы за него? Так я назад слова возьму.

Роксана.

Нет, я не за него!

Де Гиш.

Он здесь бывает?

Роксана.

Мало.

Де Гиш.

Теперь их дружба пылкая связала

С одним гвардейцем, – имя я забыл…

(Припоминает имя.)

Де Невилен… вилер… их разлучить нет сил.

Роксана.

Я знаю, видела… Высокий…

Де Гиш.

Белокурый.

Роксана.

Нет, рыжий…

Де Гиш.

С чудною фигурой…

Роксана.

Немного долговяз…

Де Гиш.

Красавец…

Роксана.

Вовсе нет!

Де Гиш.

Зато безбожно глуп.

Роксана (смеясь).

Да, это сразу видно.

(Меняя тон.)

Послушайте, но мне за вас обидно!

Позвольте дать вам дружеский совет.

Иль думаете вы отмстить де Бержераку

Тем, что его возьмете вы с собой?

Он счастлив будет, да! Он обожает бой,

Опасность, выстрелы и драку.

Поверьте, милый граф: такого забияку

Иным вы можете ужасней наказать.

Де Гиш.

Но чем же?

Роксана.

На войну с собой его не взять.

Что если б армия, отправившись в сраженье,

Оставила отряд «великих храбрецов»

В бездействии! Вот было б пораженье

Для этих наглецов!

Здесь просидеть войну, в Париже, так, без дела…

На это посмотреть я очень бы хотела!

Да, да, была бы истинная месть —

Лишить их всех опасности и славы.

Де Гиш.

Неподражаемо! Прелестная, вы правы!

О, только женщина могла бы изобресть

Такое мщение!

Роксана.

Да! Это будет мщенье!

Де Гиш (приближаясь).

Так неужель немножко я любим?

Со мною мщением вы дышите одним.

Что в этом видеть мне? Что?

Роксана (улыбаясь).

Что? Не отвращенье.

Де Гиш. (показывая несколько запечатанных пакетов).

Вот здесь приказы нескольким полкам

О выступлении; я их сейчас отдам —

Все, кроме этого!

(Отделяет один пакет.)

Его я оставляю.

(Смеясь.)

Ха– ха-ха-ха! Так вот вам, Сирано!

Вы, воин пламенный! Себе я представляю,

Как будет он взбешен! Поистине смешно!

И вы умеете порою

Так зло с людьми шутить?

Роксана (смеясь).

Не скрою.

Де Гиш. (подойдя к ней совсем близко).

Вы сводите меня с ума!

Послушайте… Сегодня я не в силах

Уйти от вас, от ваших глаз, мне милых.

Едва сойдет на землю ночи тьма,

Я скроюсь здесь, в монастыре соседнем.

Туда мирян пускают лишь к обедням,

Но для меня открытым будет вход.

Отцы– монахи – опытный народ.

На службе все они у кардинала,

А потому боятся и меня.

О, если б ты меня не прогоняла!

Позволь остаться мне до завтрашнего дня.

К тебе приду тайком сюда, под маской…

Роксана.

Безумие! А вдруг узнают вас?

Де Гиш.

Не все ль равно мне?

Роксана.

Но война! Аррас!

Но слава!

Де Гиш.

За нее ты мне заплатишь лаской.

Позволь!…

Роксана.

Нет, ни за что.

Де Гиш.

Позволь!…

Роксана (нежно).

Нет! Долг велит ответить вам отказом!

(В сторону.)

О Кристиан! Сыграю эту роль.

Де Гиш.

Молю я!…

Роксана.

«Да» сказать – мне запрещает разум.

Хотела бы того, кто мной любим,

Героем видеть я, Антонием вторым!

Де Гиш.

О слово дивное! Так любишь ты?

Роксана.

Люблю я

Того, о ком сейчас страдала я, тоскуя.

Де Гиш. (вне себя от радости).

Я еду! Милая!

(Целует ей руку.)

Так вы довольны мной?

Роксана.

Да, друг мой… дорогой!…

Де Гиш уходит.

Дуэнья (делая у него за спиной комический реверанс).

Да, друг мой… дорогой!…

Роксана.

О выдумке моей не говори кузену,

Не то устроит нам ужасную он сцену.

(Зовет.)

Кузен!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Роксана, дуэнья, Сирано.

Роксана.

К Кломире мы идем,

Вот в этот дом.

(Указывая на дом напротив.)

Свои произведенья

Нам будут там читать Алькандр и Лизимон

На тему о любви.

Сирано.

Какого наслажденья

Я должен быть лишен! О, как я огорчен!

Дуэнья (прикладывая мизинец к уху).

Но мне сказал тихонько мой мизинец,

Что опоздаем мы.

Сирано (Роксане).

Спешите же скорей.

А то не весь увидите зверинец.

Они подходят к двери дома Кломиры.

Дуэнья (с восторгом).

Смотрите! Молоток закутан у дверей!

(Молотку.)

Запеленали вас, крикун вы неспокойный,

Чтоб ваш предательский металл

Внезапным стуком не мешал

Речей гармонии изысканной и стройной…

(С необыкновенными предосторожностями приподнимает

молоток и тихонько ударяет им.)

Роксана (видя, что отворяют дверь).

Идем!

(С порога, к Сирано.)

Послушайте, как только он придет,

Скажите, чтоб меня он подождал.

Сирано (когда она почти уже скрылась за дверью).

Роксана!

Какой вопрос его сегодня ждет?

Страничка вашего романа

О чем сегодня будет говорить?

Вы спросите его о чем-нибудь, конечно?

Роксана.

Не вздумайте ему открыть, —

Не то на вас сердита буду вечно.

Сирано.

Я буду нем!

Роксана.

Сегодня ничего

Не буду спрашивать я больше у него.

Пускай меня влечет он за своей мечтою

И о любви своей мне говорит с мольбою!…

Сирано (улыбаясь).

Прекрасно!

(В сторону.)

Будем знать.

Роксана.

Ни слова?

Сирано.

Ни за что!

Роксана.

Тс…

Сирано.

Тсс…

Роксана входит в дом и закрывает за собой дверь; когда

дверь затворяется, Сирано кланяется.

Благодарю за справку!

Роксана (снова выглядывая).

А не то

Он приготовится.

Сирано.

Еще бы!

Оба вместе.

Тс…

Дверь затворяется.

Прекрасно!

Сирано (зовет).

Поди сюда скорее, Кристиан!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Сирано, Кристиан.

Сирано.

Я знаю все. Идем готовить твой роман.

Не будем времени терять напрасно.

Что значит этот мрачный вид?

Сегодня можешь ты на славу отличиться.

Сейчас она придет. Пойдем скорей учиться!

Ты медлишь, время ж не стоит.

Кристиан.

Нет, не пойду я!

Сирано.

Что?

Кристиан.

Я буду ждать Роксану.

Я не пойду с тббой!

Сирано.

Мой друг, ты бредить стал.

Кристиан.

Нет, говорю тебе! Довольно, я устал!

Довольно прибегать к постыдному обману,

Бояться и дрожать, по-твоему любя!

Твердить слова любви неловко под суфлера,

Довольно роль играть! Мне стыдно за себя!

Теперь из слов ее, из пламенного взора

Я понял наконец, что ею я любим.

И с ней заговорю по-своему и смело.

Сирано.

Ого!

Кристиан.

Да, наконец мне это надоело!

Ужели так я глуп? Ну что же, поглядим!

Благодарю тебя за все твои уроки.

Я помню все твои рифмованные строки

И речи, полные и страсти и огня.

Но даже если все и не смогу сказать я,

Зато сумею сам схватить ее в объятья!

(Заметив Роксану, которая выходит от Кломиры.)

Она! Нет, Сирано, не покидай меня!

Сирано (с поклоном).

Нет, сударь мой, теперь уж говорите сами.

(Скрывается за стеной сада.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Кристиан, Роксана , на минуту несколько причудников, причудниц, дуэнья.

Роксана (выходит из дома Кломиры вместе с целым

обществом, с которым она прощается; поклоны и реверансы).

Надеюсь скоро увидаться с вами,

Бартеноида! Делия!

Дуэнья (в отчаянии).

Увы!

Мы пропустили речь о «нежном» Лизимона!

(Входит в дом Роксаны.)

Роксана (все еще раскланиваясь).

Алькандр! Эридедонта! Гремиона!

Прощайте!

Все раскланиваются с Роксаной и друг с другом и расходятся

по разным улицам. Роксана замечает Кристиана.

Друг мой, это вы!

(Подходит к нему.)

Вы понимаете всю прелесть этой встречи?

Темнеет. Мы одни. Лазурный вечер тих.

Я сяду вот сюда, а вы – у ног моих,

И буду с жадностью я слушать ваши речи.

О, говорите же скорей, я вас молю!

Я жду поэзии, мой друг!

Кристиан (сидя у ее ног, после паузы).

Я вас люблю.

Роксана (закрывая глаза).

Да! Говорите мне о вашей нежной страсти.

Я отдаюсь душой признаний пылких власти.

Кристиан .

Я вас люблю, люблю!

Роксана.

О дивные слова!

Кристиан.

Люблю тебя, люблю!

Роксана.

Да, друг мой, вот канва!

По ней набросьте вы узоры прихотливо.

Кристиан.

Люблю!

Роксана.

Ну, а потом? Я жду нетерпеливо.

Кристиан.

Потом… потом… потом… Как был бы счастлив я,

Когда б у вас ответ нашла любовь моя!

Ты любишь ли меня?

Роксана (делая гримаску).

Не выношу я прозы!

Даете вы бурьян взамен душистой розы.

Вы любите меня, но как?

Кристиан.

Гм… Как? Ужасно!

Роксана.

Развейте ж чувств своих таинственную нить.

Кристиан.

Тебя поцеловать, обнять хочу я страстно!

Роксана (возмущена).

Вы лучше ничего не в силах сочинить?

Кристиан.

Люблю тебя!

Роксана.

Опять? Ну, вас я покидаю.

(Хочет встать.)

Кристиан (живо, удерживая ее).

Нет, я вас не люблю, Роксана!

Роксана (снова садясь).

Наконец!

Кристиан.

Да, я вас не люблю, я… я вас обожаю!

Роксана (встает, намереваясь уйти).

О мой творец!

Кристиан.

Простите… Боже мой! Невольно я глупею,

Теряю разум я…

Роксана (сухо).

Я это вижу, да.

Мне глупость не была по вкусу никогда,

И красотой одной своею

Вы не могли б меня пленить, сознаюсь в том,

Как и без красоты – одним своим умом.

Кристиан.

Но… но…

Роксана.

Где весь ваш ум? Где ваше все искусство?

Ступайте-ка собрать расстроенные чувства!

И красноречия ищите вновь!

Кристиан.

Но… но…

Роксана.

Меня вы любите, я знаю уж давно.

Прощайте.

(Идет к дому.)

Кристиан.

Выслушать меня я заклинаю.

Роксана (отворяя свою дверь).

Вы обожаете меня, я это знаю.

Нет! нет! Ступайте прочь! Довольно! Стыд и смех!

Кристиан.

Но умоляю вас!

Роксана захлопывает дверь у него под носом.

Сирано (незадолго до этого незаметно появившийся на сцене).

Вот истинный успех!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Кристиан, Сирано , потом на минуту пажи.

Кристиан.

Спаси меня, спаси!

Сирано.

Взываете к защите?

Нет, сударь, у меня ее вы не ищите.

Кристиан.

Послушай, я умру! Умру я, Сирано,

Когда она сейчас мне не простит!

Сирано.

Серьезно?

Ну что ж поделать тут? Теперь учить уж поздно.

Кристиан (хватая его за руку).

О боже мой! Смотри, смотри!

Окно балкона освещается.

Сирано (взволнован).

Ее окно!

Кристиан.

Нет, я умру, умру! О боже!

Сирано.

Тс… тише говори!

Кристиан (шепотом).

Умру!

Сирано.

Темно здесь!

Кристиан.

Что же?

Сирано.

Несчастный! Ты всего не погубил едва!

Хоть и не стоишь ты, но я поправлю дело.

Влезай же на балкон. Ступай, не бойся. Смело!

Я стану здесь подсказывать слова.

Кристиан.

Но я…

Сирано.

Молчите уж!

Пажи (показываясь в глубине, к Сирано).

Эй!

Сирано.

Тс…

(Знаком приказывает им говорить тихо.)

Первый паж (вполголоса).

Мы серенаду

Сыграли Монфлери.

Сирано (тихо и быстро).

Ступайте же в засаду,

Ты – вот на этот угол, ты – на тот!

Когда же кто-нибудь пройдет,

Предупреждайте нас каким-нибудь мотивом.

Второй паж.

Каким?

Сирано.

Коль женщина, то нежным и игривым,

А коль мужчина, будет он —

Печален, словно сердца стон.

Пажи расходятся в разные стороны.

(Кристиану.)

Теперь зови ее.

Кристиан.

Роксана! Дорогая!

Сирано (подбирая камешки и бросая их в окно).

Постой, вот камешки!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Роксана, Кристиан, Сирано сначала прячется под балконом.

Роксана (открывая окно).

Кто звал меня?

Кристиан.

Я.

Роксана.

Я?

Кто это – я?

Кристиан.

Красавица моя!

Ваш верный Кристиан.

Роксана (с презрением).

Ах вы? Вас не ждала я!

Кристиан.

Я должен с вами говорить сейчас.

Сирано (стоя под балконом, Кристиану).

Еще потише.

Роксана.

Нет, не буду слушать вас:

Вы говорите дурно.

Кристиан.

Умоляю!

Роксана.

Нет, нет! Довольно! Да! Теперь я знаю,

Что вы совсем не любите меня.

Кристиан (которому Сирано подсказывает слова).

Я, я вас не люблю? Какое обвиненье!

И только потому, что страстное волненье

Меня лишило слов, и, голову склоня,

Я чувствовал, что я бледнею, гасну, вяну?…

Вы говорите мне – я не люблю Роксану?

Роксана (уже хотела закрыть окно, но тут останавливается).

Однако что это? Он лучше говорит.

Кристиан.

Прелестный образ ваш в душе моей царит,

Любовь моя растет, растет в душе влюбленной;

Амур, ребенок злой, божок неугомонный,

Навеки колыбель свою устроил в ней.

Роксана (подходя к перилам балкона).

Ах, это уж значительно умней! —

Но если он так зол, напрасно не успели

Вы, сударь, задушить ребенка в колыбели.

Кристиан.

Пытался тщетно я, но изнемог в борьбе.

Новорожденный тот, представьте вы себе,

Был прямо Геркулес; своей недетской силой

Он победил меня!

Роксана.

Но это очень мило!

Кристиан.

И так, как Геркулес, ручонкою своей

Он задушить успел двух самых страшных змей,

Которым имя – Гордость и Сомненье.

Роксана (облокачиваясь на балкон).

Я не могу в себя прийти от удивленья!…

Но что это – слова так затрудняют вас?

Скажите, отчего хромает ваш Пегас?

Сирано (отодвигая Кристиана и становясь на его место).

Я буду продолжать. Иначе невозможно!

Роксана.

Слова как будто бы идут у вас с трудом?

Сирано.

До уха вашего добраться осторожно

Им трудно ощупью и в сумраке ночном.

Роксана.

Однако к вам мои спускаются прекрасно.

Сирано.

И попадают в цель? Но это очень ясно:

Их сердцем я ловлю, – оно ж так велико,

А ваше так мало прелестное ушко!

Затем, вы наверху стоите величаво,

И ваши с легкостью слетают вниз слова;

Мои ж слова должны подняться вверх сперва, —

На это времени им нужно больше, право!

Роксана.

Но замечаю я, что несколько минут

Они гораздо уж свободнее идут.

Сирано.

Они к гимнастике привыкли.

Роксана.

В самом деле?

Я с вами говорю с ужасной вышины?

Сирано.

Да, если бы меня убить вы захотели,

То тяжесть на сердце вы сбросить мне должны.

Роксана (порывисто).

Так я спускаюсь к вам!

Сирано (с живостью).

Нет, нет! Молю!

(В сторону.)

О боже!

Роксана (показывая ему на скамью под балконом).

Взбирайтесь же тогда скорее на скамью!

Сирано (с ужасом, отступая в темноту).

Нет, нет! Не надо!

Роксана.

Отчего же?

Наши рекомендации