Now it’s your turn to produce your own career history in English. Work in pairs.

1. Discuss what your own CVs or resumes will include. Make notes.
       
    What elements will it include? What further details would you include in yours?
    How much space will you allow for your education and training, and how much for your work experience?
    How long will your CV be – can you fit everything onto a single side?
2. Draft your CV and give it to your teacher to be checked.
3. Rewrite your draft CV and, if possible, have it typed or word-processed.

A progress interview.

Employees are often given a ‘progress interview’ some months into a new job, so that they can get (and give) feedback on their performance so far. Participants on training courses often take part in similar mid-course / mid-term interviews too.

Work in pairs. Make a list of ten questions that might be asked at such an interview in your firm OR during the course you’re doing now. Here are some examples:

What have been your most valuable experiences with us so far?

Which parts of the course have been least valuable to you?

What particular difficulties have you had?

How well do you get on with the other members of staff / participants?

Now it’s your turn to produce your own career history in English. Work in pairs. - student2.ru

“We’re a parent company,

Wolper – not to be confused

with your real parents.”

18. In order to revise and consolidate the learnt material, translate the following Russian sentences into English:

1. У меня для Вас две новости - хорошая и плохая: хорошая состоит в том, что Ваша зарплата увеличивается на 25 процентов, а плохая - Вам прядется работать и по субботам.

2. Поиск работы - чрезвычайно интересная вещь, Зам потребуется время, но каково чувство удовлетворения, когда Вы кашли то, что востребует Вашу квалификацию!

3. Он присутствовал на официальной встрече, где группа менеджеров интересовалась его опытом, навыками и качествами лидера.

4. Мы не уверены, сможем ли мы работать в учебное время. Нам необходимо это учитывать.

5. Когда меня представляют новым людям, я никак не могу запомнить их имен, не говоря уже об имени какого-нибудь начальника или директора.

6. Мне пришлось пройти небольшое интервью, и у меня осталось несколько негативное впечатление о нанимателе.

7. Понаблюдайте за тем, как мы сотрудничаем и просто общаемся друг с другом .... Разве мы позволяем .себе грубость или недоверие?

8. Будьте инициативны, и Вы заметите, что вокруг Вас соберется настоящая команда.

9. Я не имела достаточно опыта, и мне казалось, я доставляла больше хлопот и неудобств, нежели реально помогала коллегам.

10. Я высылаю Вам свою автобиографию и сообщаю, что буду готов пройти интервью в любое удобное для Вас время.

11. Подавая заявление о приеме на работу, позаботьтесь о том, чтобы оно было написано по форме и без орфографических ошибок.

12. Мне понадобился час для того, чтобы убедить нанимателя в своих хороших профессионально-деловых качествах.

13. Что, на Ваш взгляд, является Вашими сильными и слабыми чертами? Но будьте, пожалуйста, откровенны с нами.

14. Ваше заявление еще рассматривается. Мы сообщим Вам о нашем решении на следующей неделе.

15. Да Вы настоящая находка для нашего офиса! Как здорово, что Вы не успели устроиться в другую фирму.

16. Не стесняйтесь выделяться на фоне других - кто вам сказал, что это нескромно? Ложный стереотип!

17. Я рада писать данную характеристику (рекомендательное письмо) на миссис Робинсон: я работала с ней бок о бок в течение 10 лет.

18. Мы ищем умного, уверенного в себе молодого человека, свободно владеющего двумя иностранными языками и обладающего компьютерной грамотностью.

19. Неужели ты собираешься надеть это и идти на собеседование?! Тебя не станут слушать, так что забудь об устройстве.

20. Я без тени сомнения рекомендую этого сотрудника на повышение. Он редкий работник.

JUST FOR FUN

Sleeping at work?

Here’s what to say the next time you get caught:

1. This is a highly specific yoga position to improve my creativity.
2. I was raising my energy level with a ten-minute power nap.
3. I was trying to pick up my contact lens without using my hands.
4. I was meditating on the company mission statement. (корпоративная философия)
5. This is part of the Sleep Level Elimination Exercise Plan (SLEEP).
6. I just want to know what a keyboard really sounds like.
7. This is in exchange for the six hours I dreamt about work last night.
8. (Raising your head slowly). Amen.

Test yourself.

See how much logistics vocabulary you have learned. Use the clues to complete the crossword puzzle.

Across

2. A company which specializes in arranging and handling the transport of goods.

3. Another word for send, used in connection with goods.

4. An offer stating prices and conditions.

8. How much something is worth in money.

9. A wooden base on which goods can be transported.

14. This is where goods are stored.

16. A company which transports goods.

20. A company which provides goods.

21. To send money.

23. To choose or select goods.

24. A document that gives details about the cost of something and is also a request for payment.

26. Another word for freight.

27. A ship used to transport goods on inland waterways.

28. A box made of cardboard.

29. Another word for consequence, e.g. as a … .

Down

1. A secure payment method used in international trade. (3 words – 6, 2, 6)

5. A piece of paper providing specific information, either on the product itself or the packaging.

6. A business that sells goods to the end consumer.

7. The weight of goods which can be loaded onto a vehicle.

10. A motor vehicle used for transporting goods.

11. This means that something breaks easily.

12. Another word for buying.

13. Another word for inform.

15. Important document used in international trade.

16. A large metal box in which goods are shipped.

17. Another word for get.

18. The opposite of export.

19. Finding an item in transit.

22. The measurement system used in most countries.

25. To put things on top of each other.

26. A device used for lifting heavy goods.

       
                   
             
                 
         
       
                     
         
     
             
             
             
           
             
                     
                     
                         
                               
                                 
                   
                           
                             
                           
                       
                           
                           
                         
                   
                     
             
                 

Expressions most commonly used in letters concerning transport documents

The documents required are…   Требуемые документы должны включать…
     
The originals and the nonnegotiable copies of the B/L should be sent by ship’s mail (air mail).   Оригиналы и не подлежащие передаче копии коносамента должны быть высланы судовой почтой (авиапочтой).
     
The B/L should be clean, endorsed by the Shippers.   Коносамент должен быть чистым, индоссированным отправителем.
     
The first (second, third) original of the B/L (blank endorsed, to our order) should be sent by ship’s mail, while the mate’s receipt should be sent by air mail.   Первый (второй, третий) оригинал коносамента (с бланковой передаточной надписью, нашему приказу) должен быть выслан судовой почтой, а расписка капитана – авиапочтой.
     
Please note that on receipt of the goods we have discovered the following difference against the B/Ls.   Пожалуйста, отметьте, что по получении груза мы обнаружили следующие расхождения с коносаментами.
     
Please note that the documents received by us are short of the following…   Пожалуйста, отметьте, что в документах, полученных нами, не хватает…
     
Please issue and sign on our behalf…   Пожалуйста, выпустите и подпишите от нашего имени…
     
Please introduce the following corrections in the cargo documents.   Пожалуйста, внесите следующие исправления в грузовые документы.
     
the B/L. № … is cancelled (not shipped)   коносамент № … снят с погрузки
     
The cargo belongs to the parcel shortshipped per m.v. …, B/L № …   Груз принадлежит к партии, не погруженной на т/х … коносамент № …
     
Instead of the clean B/L we have received the foul B/L.   Вместо чистого коносамента мы получили коносамент с оговоркой.
     
Since the validity of the L/C ceases, please antedate the B/Ls.   В связи с истечением срока аккредитива, пожалуйста, датируйте коносаменты задним числом.
     
The date of the Airfreight (Railway, Autoway) Bill is considered as the date of delivery.   Дата авиационной (автомобильной, железнодорожной) накладной считается датой доставки.

sample Letters

Наши рекомендации