I. Изучите следующую информацию. Причастие прошедшего времени (Participle II) в отличие от причастия настоящего времени (Participle I

Причастие прошедшего времени (Participle II) в отличие от причастия настоящего времени (Participle I, которое имеет две формы: простую и перфектную и два залога: активный и пассивный) имеет всего одну форму, образующуюся от правильных глаголов с помощью окончания -ed, от неправильных глаголов необходимо смотреть 3-ю форму глагола. Например:

perform – выполнять / performed – выполненный

study – изучать / studied – изученный

do – делать / done – сделанный

В предложении выполняет, как и Participle I, две синтаксические функции.

1) Определения, если стоит перед или после существительного и на русский язык переводится причастием настоящего или прошедшего времени с окончаниями: -нный, -тый, -мый. Например:

Energy produced by generators is converted into mechanical work. Энергия, произведенная генераторами, превращается в механическую работу.

The previously unknown phenomena were taken into account. Во внимание были приняты ранее неизвестные явления.

2) Обстоятельства, если стоит в начале предложения, часто после союзов when, if, которые на русский язык не переводятся, а причастие переводим или существительным с предлогом «при», или деепричастным оборотом со словом «будучи». Например:

When used precision instruments require very delicate handling. Точные приборы при использовании требуют очень осторожного обращения.

When properly insulatedthe wire may be used in conditions of excessive moisture. Будучи хорошо изолирован, провод может быть использован в условиях значительной влажности.

Причастие II с предшествующим союзом as в функции обстоятельства образа действия обычно переводится неопределенно-личным предложением с глаголом-сказуемым в страдательном залоге: as described – как описано, as shown – как показано, as mentioned – как упомянуто и т.д. Например:

This manufacturing process, as mentioned previously, is becoming widely used. Эта технология, как упоминалось ранее, находит все более широкое применение.

Причастие II может переводиться целым придаточным предложением с двойным управлением, где подлежащее переводится сначала тем словом, которым оно выражено, а затем местоимением. Например:

Well done this equipment will function properly. Если оборудование хорошо выполнено, оно будет работать нормально.

If cooled water becomes ice. Если воду охладить, она превращается в лед.

При переводе причастия II на русский язык следует обращать внимание на слова, которые стоят после него. Если после причастия стоит предлог, то его следует переводить после слова, к которому оно относится. Например:

The experiment done by the scientist is very important. Эксперимент, выполненный ученым, очень важен.

Если после причастия II стоит сказуемое, то его следует переводить перед существительным, к которому оно относится. Например:

The results obtained showed the stability of the system under conditions given above. Полученные результаты продемонстрировали устойчивость системы при данных выше условиях.

II. Переведите на русский язык следующие предложения.

1. The algorithm chosen in this study is a simplified and slightly modified version of Wagner’s model which is one of the models presented in Reference 1.

2. As a starting point of the investigation the algorithms developed in the paper were exercised in various models.

3. All works called for the specifications should be executed by the contractor.

4. The transverse supporting members are located within the distance predetermined by the design,

5. Some very complicated models are investigated in the paper.

6. Every line in the body, as defined above, remains unchanged in direction.

7. The method recommended was used by the chemist.

8. If heated the ice melts.

9. The charged body brought near the uncharged one will produce an induced charge in that object.

10. Condensation occurs when the air becomes supersaturated.

11. The motors produced are of the latest design.

12. Pavement built of local materials and of industrial waste product is very cheap.

13. The sub base reduces the required thickness of the pavement base.

14. Bituminous macadam is a broken-stone and gravel surfacing treated with organic binders.

15. When burned gas is mixed with the oxygen.

16. Saturated steam has the same temperature at different pressures.

17. When saturated steam has the same temperature at different pressures.

18. The most commonly used building materials are steel, concrete, stone, wood and brick.

19. The materials used in building construction must be durable and fire-resistant.

20. Concrete combined with steel reinforcement is called reinforced concrete.

21. The students spoken about at the meeting yesterday completed this work successfully.

22. The terms of delivery provided for in the contract were not fulfilled by the sellers.

23. The data so far obtained were of no interest at all.

24. The price insisted upon during negotiations was rather high.

25. The smaller stone used on the surface gave better riding qualities, and the smaller broken pieces became tightened by the constant passage of vehicles.

Наши рекомендации