Праздничный чин, праздничный ряд
(см. Ряд,Чин)
(聖像壁上畫有) 十二大節日聖像的一列 [Shí’èr dàjiérì shèngxiàng de yīliè]
Празднословие
= пустословие
1)пустая болтовня;
空話 [kōnghuà], 廢話 [fèihuà]
2)привычка к пустой болтовне
好說空話 [hàoshuō kōnghuà]
Праздность, праздный
遊手好閒 [yóushǒuhàoxián]
Практическое богословие
實用神學 [shíyòng shénxué], 實踐神學 [shíjiàn shénxué]
Праотеческий чин
(ряд иконостаса с иконами праотцев)
(聖像壁上畫有) 諸聖祖聖像的一列 [zhūshèngzǔ shèngxiàngde yīliè]
Праотцы Иисуса Христа по плоти
列祖 [lièzǔ], 諸聖祖 [zhū shèngzǔ]
1)ветхозаветные предки
耶穌基督的歷代祖先 [Yēsū Jīdūde lìdài zǔxiān]
2)ветхозаветные праведники
舊約的義人 [Jiùyuēde yìrén]
3)пыль; («Отряхнуть прах с ног» - Матф. 10: 14)
灰 塵 [huīchén], 塵土 [chéntǔ], («把腳上的灰塵擦掉»,«應把塵土由你們的腳上拂去») [(«bǎ jiǎoshàngde huīchén cādiào», «yīng bǎ chéntǔ yóu nǐmende jiǎo shàng fúqù»)]
4)останки
骨灰 [gǔhuī], 遺骸 [yíhái]
«Превратить воду в вино»
(Иоан. 2: 1- 11)
«使水變成酒» [«shǐ shuǐ biànchéng jiǔ»]
Прегрешение
罪孽 [zuìniè], 過失 [guòshī], 罪過 [zuìguò], 罪惡 [zuì’è]
Предание
(Священное Предание)
傳說 [chuánshuō], 傳統 [chuántǒng], 傳承 [chuánchéng], (聖傳) [(Shèngchuán)]
Предательство, преда(ва)ть
出賣 [chūmài]
Предать смерти
處死 [chùsǐ]
Предаться пороку
耽於淫逸 [dānyú yínyì], 沈溺於淫蕩 [chénnì yú yíndàng]
Предел
Предзнаменование
(см. Знамение)
預兆 [yùzhào], 預先的蹟像 [yùxiānde jīxiàng]
Предначинательный псалом
(103-ий псалом, которым начинается вечерня)
開端聖詠 [kāiduān shèngyǒng], (晚導/暮時課開始時誦讀的聖詠第103篇) [(wǎndǎo/mùshíkè kāishǐ shí sòngdúde) shèngyǒng 103 piān)]
Предпразднество
(день перед Двунадесятым Господским или Богородичным праздником – см. Канун)
(屬於主或聖母的) 某一重要 [mǒuyī zhòngyào], 節日的前一天 [jiérìde qiányītiān]
Предсказание
(см. Пророчество)
預言 [yùyán], 預示 [yùshì]
Предстоящий
Предтеча
(см. Иоанн Предтеча)
前驅聖約翰 [Xiānqū shèng Yuēhàn], 先驅聖約安 [Qiánqū shèng Yuē’ān]
«Прежде, чем петел возгласит»
(Марк 14: 31)
«雞叫兩遍以前» [« jī jiào liǎng biànyǐqián»]
Преждеосвященные Дары
(см. Литургия Преждеосвященых Даров)
預先祝聖之聖體血 [Yùxiān zhùshèng zhī Shèngtǐxuè]
(用於預祭事奉聖禮)
Преисподняя
(см. Ад)
深淵 [shēnyuān], 陰府 [yīnfù]
(地獄)
Прелестник
(= искуситель – см. Дьявол)
誘惑者 [yòuhuòzhě]
(指 魔鬼)
1)источник соблазна;
誘人的邪力 [yòurénde xiélì]
2)соблазн (см. Искушение)
誘惑 [yòuhuò]
«Преломить хлеб»
(Лук. 24: 31)
把麵包掰開 [bǎ miànbāo bāikāi]
1)разделить хлеб (трапезу);
給…分食 [gěi…fēnshí]
2)причаститься тела Христова – см. Причастие
領聖餐 [lǐng Shèngcān], 領聖體 [lǐng Shèngtǐ]
Прельстить
(см. Ввести в искушение)
陷於誘惑 [xiànyú yòuhuò]
Прелюбодей
通姦者 [tōngjiānzhě], 私通者 [sītōngzhě], 行邪淫者 [xíngxiéyínzhě]
Прелюбодействовать, прелюбодеяние
(нарушение седьмой заповеди)
通姦 [tōngjiān], 姦淫 [jiānyín], 私通 [sītōng], (行)邪淫 [(xíng)xiéyín]
Премудрость
(см. София)
聖智慧 [Shèngzhìhuì]
Пренепорочная
(см. Пречистая – о Богородице)
聖潔的 [Shèngjiéde], 聖潔者 [Shèngjiézhě]
(指 聖母)
Преображение Господне
(Двунадесятый непереходящий праздник – празднуется 6/19 августа – см. также Яблочный Спас)
主顯聖容節 [Zhǔ xiǎn Shèngróng jié], 耶穌(登山) 顯容節 (教曆八月(安息月)6日/ 西曆八月19日 [Yēsū (dēngshān) xiǎnróngjié]
Преосвященство
«Ваше Преосвященство» (обращение к епископу – см. Высокопреосвященство)
«聖似的主教» [«shèngsĭde zhǔjiào»]
Преподобие
«可敬的神父» [«kějìngde shénfù»]
Преподобномученик
(мученик из монашествующих)
修士殉道者 [xiūshì xùndàozhě], 殉道修士 [xùndào xiūshì]
Преподобный
(святой из монашествующих)
成德者 [chéngdézhě], 聖成德者 [shèng chéngdézhě]
(指 生前為修道者的聖徒)
Преподобный Нил Сорский
(1508 г – глава «нестяжательства» - см. Нестяжатели)
聖尼爾修士 [shèng Níěr xiūshì]
(1508 年)
(Преподобный) Сергий Радонежский
(игумен Радонежский, всея России чудотворец, 1392 г) Память: 5/18 июля и 25 сентября / 8 октября
拉多奈哲的聖塞爾吉 [Lāduōnàizhéde shèng Sàiěrjí], 拉多涅日的聖謝爾蓋 [Lāduōnièrìde shèng Xiè’ěrgài]
(大成德著, 拉多奈哲修道院院長1392 年) 紀念日教曆7月5日及9月25日/西曆7月18日及10月8日
Преполовение
(буквально. «дохождение до половины» - так называют день ровно посередине между двумя праздниками)
中節節日 [zhōngjiān jiérì]
(此節日剛好在兩個節日中間)
Преполовение Пятидесятницы
(= день посередине между Пасхой и Пятидесятницей)
五旬中節 [Wǔxún zhōngjié]
(復活節與五旬節之間的中間節日)
Пресвитер
(см. Священник)
司鐸 [sīduó]
(指 神父, 司祭)
Пресвитерианство
Пресвятая Дева
(см. Богородица)
聖真女 [Shèngzhēnnǚ], 至聖童貞女 [Zhìshèng tóngzhēnnǚ]
(指 聖母)
Пресвятая Троица
Престол
(см. Алтарь)
祭檯 [jìtái], 供桌 [gōngzhuō]
Престольный праздник
(день памяти святого или события, в честь которого освящён престол – см. Храмовый праздник) Претерпеть (до конца)
聖堂之主保節 [shèngtáng zhī zhǔbǎojié], 教堂奉獻日 [jiàotáng fèngxiànrì], 忍耐到底 [ rěnnài(dàodǐ)], 忍受 [rěnshòu]
Пречистая
(см. Пренепорочная – о Богородице)
聖潔的 [Shèngjiéde], 至潔者 [Zhìjiéézhě], 聖潔者 [Shèngjiézhě]
(指 聖母)
Прещение
Прибежище
避難處 [bìnànchù], 避難所 [bìnànsuǒ]
«Приблизилось Царствие Небесное»
(Матф. 3: 2)
«天國臨近了» [«Tiānguó línjìnle»]
Придел
(= дополнительный алтарь в храме)
(非教堂主屋的祭壇) 副祭壇 [fùjìtán]
1)предназначение, миссия;
使命 [shǐmìng]
2)призыв свыше;
聖召喚 [shèng zhāohuàn]
3)основное направление (устремление) или сфера деятельности
志向 [zhìxiàng]
4)иметь пристанище; ( «Негде приклонить главу» - Матф. 8: 20)
安身 [ānshēn], («無處安身»,«沒有枕頭的地方») [(«wúchù ānshēn», «méiyou zhěntóude dìfāng»)]
5)наклонить голову (в знак почитания – см. Поклон)
低頭 [dītóu], 俯首 [fǔshǒu]
(表示崇拜)
Примас
Примириться
和解 [héjiě], 和好 [héhǎo]