Праздничный чин, праздничный ряд

(см. Ряд,Чин)

(聖像壁上畫有) 十二大節日聖像的一列 [Shí’èr dàjiérì shèngxiàng de yīliè]

Празднословие

= пустословие

1)пустая болтовня;

空話 [kōnghuà], 廢話 [fèihuà]

2)привычка к пустой болтовне

好說空話 [hàoshuō kōnghuà]

Праздность, праздный

遊手好閒 [yóushǒuhàoxián]

Практическое богословие

實用神學 [shíyòng shénxué], 實踐神學 [shíjiàn shénxué]

Праотеческий чин

(ряд иконостаса с иконами праотцев)

(聖像壁上畫有) 諸聖祖聖像的一列 [zhūshèngzǔ shèngxiàngde yīliè]

Праотцы Иисуса Христа по плоти

列祖 [lièzǔ], 諸聖祖 [zhū shèngzǔ]

1)ветхозаветные предки

耶穌基督的歷代祖先 [Yēsū Jīdūde lìdài zǔxiān]

2)ветхозаветные праведники

舊約的義人 [Jiùyuēde yìrén]

3)пыль; («Отряхнуть прах с ног» - Матф. 10: 14)

灰 塵 [huīchén], 塵土 [chéntǔ], («把腳上的灰塵擦掉»,«應把塵土由你們的腳上拂去») [(«bǎ jiǎoshàngde huīchén cādiào», «yīng bǎ chéntǔ yóu nǐmende jiǎo shàng fúqù»)]

4)останки

骨灰 [gǔhuī], 遺骸 [yíhái]

«Превратить воду в вино»

(Иоан. 2: 1- 11)

«使水變成酒» [«shǐ shuǐ biànchéng jiǔ»]

Прегрешение

罪孽 [zuìniè], 過失 [guòshī], 罪過 [zuìguò], 罪惡 [zuì’è]

Предание

(Священное Предание)

傳說 [chuánshuō], 傳統 [chuántǒng], 傳承 [chuánchéng], (聖傳) [(Shèngchuán)]

Предательство, преда(ва)ть

出賣 [chūmài]

Предать смерти

處死 [chùsǐ]

Предаться пороку

耽於淫逸 [dānyú yínyì], 沈溺於淫蕩 [chénnì yú yíndàng]

Предел

Предзнаменование

(см. Знамение)

預兆 [yùzhào], 預先的蹟像 [yùxiānde jīxiàng]

Предначинательный псалом

(103-ий псалом, которым начинается вечерня)

開端聖詠 [kāiduān shèngyǒng], (晚導/暮時課開始時誦讀的聖詠第103篇) [(wǎndǎo/mùshíkè kāishǐ shí sòngdúde) shèngyǒng 103 piān)]

Предпразднество

(день перед Двунадесятым Господским или Богородичным праздником – см. Канун)

(屬於主或聖母的) 某一重要 [mǒuyī zhòngyào], 節日的前一天 [jiérìde qiányītiān]

Предсказание

(см. Пророчество)

預言 [yùyán], 預示 [yùshì]

Предстоящий

Предтеча

(см. Иоанн Предтеча)

前驅聖約翰 [Xiānqū shèng Yuēhàn], 先驅聖約安 [Qiánqū shèng Yuē’ān]

«Прежде, чем петел возгласит»

(Марк 14: 31)

«雞叫兩遍以前» [« jī jiào liǎng biànyǐqián»]

Преждеосвященные Дары

(см. Литургия Преждеосвященых Даров)

預先祝聖之聖體血 [Yùxiān zhùshèng zhī Shèngtǐxuè]

(用於預祭事奉聖禮)

Преисподняя

(см. Ад)

深淵 [shēnyuān], 陰府 [yīnfù]

(地獄)

Прелестник

(= искуситель – см. Дьявол)

誘惑者 [yòuhuòzhě]

(指 魔鬼)

1)источник соблазна;

誘人的邪力 [yòurénde xiélì]

2)соблазн (см. Искушение)

誘惑 [yòuhuò]

«Преломить хлеб»

(Лук. 24: 31)

把麵包掰開 [bǎ miànbāo bāikāi]

1)разделить хлеб (трапезу);

給…分食 [gěi…fēnshí]

2)причаститься тела Христова – см. Причастие

領聖餐 [lǐng Shèngcān], 領聖體 [lǐng Shèngtǐ]

Прельстить

(см. Ввести в искушение)

陷於誘惑 [xiànyú yòuhuò]

Прелюбодей

通姦者 [tōngjiānzhě], 私通者 [sītōngzhě], 行邪淫者 [xíngxiéyínzhě]

Прелюбодействовать, прелюбодеяние

(нарушение седьмой заповеди)

通姦 [tōngjiān], 姦淫 [jiānyín], 私通 [sītōng], (行)邪淫 [(xíng)xiéyín]

Премудрость

(см. София)

聖智慧 [Shèngzhìhuì]

Пренепорочная

(см. Пречистая – о Богородице)

聖潔的 [Shèngjiéde], 聖潔者 [Shèngjiézhě]

(指 聖母)

Преображение Господне

(Двунадесятый непереходящий праздник – празднуется 6/19 августа – см. также Яблочный Спас)

主顯聖容節 [Zhǔ xiǎn Shèngróng jié], 耶穌(登山) 顯容節 (教曆八月(安息月)6日/ 西曆八月19日 [Yēsū (dēngshān) xiǎnróngjié]

Преосвященство

«Ваше Преосвященство» (обращение к епископу – см. Высокопреосвященство)

«聖似的主教» [«shèngsĭde zhǔjiào»]

Преподобие

«可敬的神父» [«kějìngde shénfù»]

Преподобномученик

(мученик из монашествующих)

修士殉道者 [xiūshì xùndàozhě], 殉道修士 [xùndào xiūshì]

Преподобный

(святой из монашествующих)

成德者 [chéngdézhě], 聖成德者 [shèng chéngdézhě]

(指 生前為修道者的聖徒)

Преподобный Нил Сорский

(1508 г – глава «нестяжательства» - см. Нестяжатели)

聖尼爾修士 [shèng Níěr xiūshì]

(1508 年)

(Преподобный) Сергий Радонежский

(игумен Радонежский, всея России чудотворец, 1392 г) Память: 5/18 июля и 25 сентября / 8 октября

拉多奈哲的聖塞爾吉 [Lāduōnàizhéde shèng Sàiěrjí], 拉多涅日的聖謝爾蓋 [Lāduōnièrìde shèng Xiè’ěrgài]

(大成德著, 拉多奈哲修道院院長1392 年) 紀念日教曆7月5日及9月25日/西曆7月18日及10月8日

Преполовение

(буквально. «дохождение до половины» - так называют день ровно посередине между двумя праздниками)

中節節日 [zhōngjiān jiérì]

(此節日剛好在兩個節日中間)

Преполовение Пятидесятницы

(= день посередине между Пасхой и Пятидесятницей)

五旬中節 [Wǔxún zhōngjié]

(復活節與五旬節之間的中間節日)

Пресвитер

(см. Священник)

司鐸 [sīduó]

(指 神父, 司祭)

Пресвитерианство

Пресвятая Дева

(см. Богородица)

聖真女 [Shèngzhēnnǚ], 至聖童貞女 [Zhìshèng tóngzhēnnǚ]

(指 聖母)

Пресвятая Троица

Престол

(см. Алтарь)

祭檯 [jìtái], 供桌 [gōngzhuō]

Престольный праздник

(день памяти святого или события, в честь которого освящён престол – см. Храмовый праздник) Претерпеть (до конца)

聖堂之主保節 [shèngtáng zhī zhǔbǎojié], 教堂奉獻日 [jiàotáng fèngxiànrì], 忍耐到底 [ rěnnài(dàodǐ)], 忍受 [rěnshòu]

Пречистая

(см. Пренепорочная – о Богородице)

聖潔的 [Shèngjiéde], 至潔者 [Zhìjiéézhě], 聖潔者 [Shèngjiézhě]

(指 聖母)

Прещение

Прибежище

避難處 [bìnànchù], 避難所 [bìnànsuǒ]

«Приблизилось Царствие Небесное»

(Матф. 3: 2)

«天國臨近了» [«Tiānguó línjìnle»]

Придел

(= дополнительный алтарь в храме)

(非教堂主屋的祭壇) 副祭壇 [fùjìtán]

1)предназначение, миссия;

使命 [shǐmìng]

2)призыв свыше;

聖召喚 [shèng zhāohuàn]

3)основное направление (устремление) или сфера деятельности

志向 [zhìxiàng]

4)иметь пристанище; ( «Негде приклонить главу» - Матф. 8: 20)

安身 [ānshēn], («無處安身»,«沒有枕頭的地方») [(«wúchù ānshēn», «méiyou zhěntóude dìfāng»)]

5)наклонить голову (в знак почитания – см. Поклон)

低頭 [dītóu], 俯首 [fǔshǒu]

(表示崇拜)

Примас

Примириться

和解 [héjiě], 和好 [héhǎo]

Наши рекомендации