Функциональные разновидности 5 страница

6. Какие отличительные особенности словаря В.И. Даля делают его уникальным явлением русской лексикографии?

7. В толковом словаре В.И. Даля словарная статья ДУША включает, среди прочих, слова душесловие, душеслов, которые автор предлагал в качестве русских синонимов к иноязычным по происхождению словам. Каким? Какое значение имеют эти слова?

Тема пятая.

Культура деловой речи

Вопросы для обсуждения

1. Общая характеристика официально-делового стиля.

2. Языковые особенности официально-делового стиля.

3. Текстовые и языковые нормы документов. Случаи нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и в языке деловых бумаг.

4. Письменная деловая речь. Типы служебных документов. Административный речевой этикет. Язык и стиль рекламной деловой корреспонденции.

5. Устная деловая речь.

1. Общая характеристика официально-делового стиля

Официально-деловой стиль – это та разновидность современного русского литературного языка, которая функционирует в сфере правовой и административной общественной деятельности.

В устной форме этот стиль реализуется при официальном общении, в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах, а в письменной форме – в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, в деловой переписке и т.п.

В сфере применения деловой речи выделяются следующие подстили: дипломатический, юридический, собственно официально-деловой (канцелярский).

Основными особенностями официально-делового стиля, влияющими на отбор языковых средств, являются: преимущественно письменная форма и официальныйхарактер изложения; информативная насыщенность (максимум информации при минимуме языковых средств); точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей, и языковой стандарт, т.е. стремление к выражению мысли единообразным способом.

2. Языковые особенности официально-делового стиля.

Среди языковых особенностей стиля можно отметить следующие:

- широкое использование слов и словосочетаний, имеющих окраску официально-делового стиля (надлежащий, вышеупомянутый, нижеподписавшийся, препровождается, получатель, вышестоящие органы, установленный порядок и др.);

- наличие большого количества слов, принадлежащих бухгалтерской, юридической и дипломатической терминологии (спрос, надбавка, контракт, законодательство, полномочия, юридическое лицо и др.);

- употребление архаизмов (сей, таковой, оный) и историзмов (Ваше высочество, Его превосходительство);

- полное отсутствие жаргонных, просторечных, диалектных слов и выражений, а также слов с эмоционально-экспрессивной окраской.

Среди имен существительных весьма употребительны в официально-деловом стиле существительные – названия людей по признаку действия или отношения (наниматель, квартиросъемщик, истец, усыновитель). Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются только в форме мужского рода (свидетель Савельева, истец Горбунова, сотрудник милиции Ерохина). Форма глагола настоящего времени в официально-деловом стиле употребляется в значении, которое определяется как «настоящее предписания». Значение такой формы настоящего времени состоит в том, чтобы указать на действие, которое законом предписывается произвести, т.е. следует сделать (При невозможности для защитника явиться в указанный срок следователь принимает меры, предусмотренные частью 3 статьи 47 настоящего Кодекса.).

Синтаксической «приметой» официально-делового стиля является большое количество пассивных конструкций, конструкций перечисления, значительное число сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов, употребление именных цепочек с использованием родительного падежа (в целях широкой гласности работы органов государственного контроля…), а также словосочетаний, включающих сложные отыменные предлоги (в целях, в отношении, в силу, на предмет и т.п.) или предлог по для обозначения временных отрезков (по достижении совершеннолетия).

Отмеченные выше особенности официально-делового стиля являются объективным фактом, их использование в текстах деловых бумаг закономерно и закреплено традицией.

3. Текстовые и языковые нормы документа.

Случаи нарушения грамматических норм в устной

деловой коммуникации и в языке деловых бумаг.

Специфика культуры письменной официально-деловой речи заключается в том, что она предполагает владение двумя нормами – текстовой и языковой.

Текстовые нормы связаны со сложившейся официально-деловой ситуацией, которая диктует выбор соответствующих документов и определяет семантическую и формальную организацию текста документа и его частей, т.е. регламентирует построение текста документа.

Выбор жанра документа (приказ, расписка, резюме и т.д.) обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Текст документа имеет три главных параметра: набор реквизитов (отдельных необходимых элементов), расположение их в определенной последовательности, пространственное расположение.

Для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста. Текстовые нормы документа различают три степени жесткости:

1. Образец-матрица. Он характеризуется фиксированием всех основных параметров текста:

а) набором элементов (реквизита);

б) их последовательностью;

в) их пространственным расположением.

Для него существуют особые бланки с необходимыми реквизитами. Это, например, доверенность, справка.

2. Образец–модель. Он дает бóльшую свободу. Здесь фиксируются два основных параметра текста:

а) набор реквизитов;

б) их последовательность.

Это, например, деловое письмо, заявление.

3. Образец-схема. Характеризуется одним параметром – набором реквизитов. Например, объяснительная записка.

К языковым нормам документа относятся точность, логичность, однозначность, краткость и стандартизация текста, для чего используются готовые речевые формы, клише. В тексте не должно быть эмоциональности, субъективности, оценочности и разговорности.

Основные различия между текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм характерно ограничение возможности употребления языковых единиц в контексте документа.

Важное требование, предъявляемое к деловой речи, – соблюдение норм современного русского литературного языка. О лексических нормах и случаях их нарушения уже шла речь в теме второй «Культура речи и стилистика». Остановимся на типичных случаях нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и языке деловых бумаг.

Грамматические нормы подразделяются на морфологические (образование форм различных частей речи) и синтаксические (образование синтаксических единиц). Нарушение последних связано обычно с несоблюдением порядка слов в предложении, незнанием правил согласования и управления, а также правил использования причастных и деепричастных оборотов. В ситуациях устного делового общения, в деловых бумагах и документах типичными являются следующие случаи нарушения грамматических норм:

1. Неправильное употребление падежей. Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Ошибочными являются такие конструкции, как сообразно имеющихся знаний, меры, предпринимаемые в отношении Иванова И.И., согласно приказа, благодаря принятых мер, вопреки обещания. Надо писать сообразно имеющимся знаниям, меры, предпринимаемые в отношении к Иванову И.И., согласно приказу, благодаря принятым мерам, вопреки обещанию (Дат. п.).

Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.

2. Ошибки при употреблении несклоняемых существительных. Род несклоняемых существительных определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности / неодушевленности: твой протеже – твоя протеже. Иногда род несклоняемого существительного определяется по роду слова, которое является для таких существительных общим и склоняемым: Тбилиси – м.р. (город); Миссисипи – ж.р. (река).

Род сложносокращенных несклоняемых существительных зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания: ООН – ж.р. (Организация Объединенных Наций); МИИТ – м.р. (Московский институт инженеров железнодорожного транспорта).

3. Ошибки при употреблении сложносоставных существительных. Такие существительные могут быть одушевленными и неодушевленными: конференц-зал, генерал-губернатор, женщина–космонавт. У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-космонавт – ж.р.; у неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова: музей-квартира – м.р.; школа-интернат – ж.р.

Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое существительное, то род определяется по роду склоняемого слова: шкаф-купе – м.р.

4. Ошибки при склонении имен собственных. Следует помнить, что не склоняются фамилии славянского происхождения на -а, -о (Шило, Сметана); не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ко (-енко), -ово (Седых, Долгих, Шевченко, Дурново, Живаго). Как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я (творчество Кафки, песни Окуджавы). Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре: заявление Александра Тодчука, письмо Анны Тодчук, просьба супругов Тодчук.

К неизменяемым именам собственным относятся иноязычные существительные с основой на гласный: Онтарио, Сочи, Гессе, Рабле; иноязычные женские имена с основой на твердый согласный: Кармен, Элен, Эдит; названия–аббревиатуры, образованные сложением первых букв: РГПУ, ЧТЗ и др., а также образованные сложением первых звуков, если последний – гласный: МГИМО, МИСИ.

5. Ошибки при употреблении полной и краткой формприлагательных. В официально-деловой речи краткие формы имен прилагательных в функции сказуемых более употребительны, чем полные. Полные формы ощущаются как разговорные и даже просторечные: Изменение графиков отпусков сотрудников нежелательное (более уместно: нежелательно).

6. Ошибки при употреблении числительных. Несклонение или неполное склонение сложных и составных количественных числительных в устной речи является нарушением общелитературной нормы: Депутат встретился с пятьсот шестьдесят шестью представителями избирателей округа (правильно: с пятьюстами шестьюдесятью шестью).

Если у существительного нет формы единственного числа (сутки, ясли, ножницы и т.п.), а составное числительное оканчивается на 2, 3, 4 и требует после себя род.п., ед. ч., следует пользоваться синонимичным выражение с заменой существительного или вставкой другого слова для изменения падежа и числа: Я был в командировке двадцать три дня (слово сутки заменили словом день) или Я был в командировке в течение двадцати трех суток.

При склонении составных порядковых числительных изменяется только последнее слово, являющееся простым порядковым числительным, а остальные слова – простые порядковые числительные – остаются неизменными: одна тысяча семьсот девятый; две тысячи (род. п.) восьмой.

Наибольшее количество ошибок возникает при употреблении собирательных числительных. Следует помнить, что собирательные числительные не сочетаются с неодушевленными именами существительными и существительными, обозначающими лиц женского пола и названия животных, кроме детенышей. Ошибочными являются словосочетания трое работниц, семеро волков.

7. Нарушение правил употребления деепричастных оборотов. Следует помнить, что в документах деепричастным оборотом следует начинать фразу. Например: Учитывая…; Считая…; Принимая во внимание…; Руководствуясь… и т.п.

Кроме того, составители деловых бумаг часто забывают (или не знают), что в предложении с деепричастным оборотом оба действия – главное, выраженное сказуемым, и добавочное, выраженное деепричастием, - должны осуществляться одним и тем же лицом – подлежащим: Выяснив, что объем производства уменьшился, возникает вопрос о причине этого. (Правильный вариант: Выяснив, что объем производства уменьшился, задумались / поставили вопрос о причине этого.)

Деепричастный оборот не употребляется, если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам: Глядя на то, как игнорируются приказы руководства, возникает резонная мысль о необходимости немедленно изменить эту ситуацию. (Исправленный вариант: Когда видишь, как игнорируются приказы руководства, возникает резонная мысль о необходимости немедленно изменить эту ситуацию.)

Нельзя использовать деепричастный оборот и в безличных предложениях, где нет ни логического, ни грамматического подлежащего, при отсутствии неопределенной формы глагола: Получив предписание, уже было слишком поздно. (Правильно: Когда получили предписание, уже было слишком поздно. Или: Предписание получили слишком поздно.)

Деепричастный оборот не употребляется и в тех случаях, когда предложение представляет собой пассивную конструкцию (субъект действия пассивной конструкции не совпадает с субъектом действия в деепричастном обороте): Проанализировав деятельность предприятия, были сделаны следующие выводы…(Правильно: Проанализировав деятельность предприятия, сделали следующие выводы…).

8. Неправильное использование предлогов. В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии, постановление о кадрах и т.п.), однако наблюдаются случаи злоупотребления этим предлогом: Директор завода отметил о важности поставленной задачи (надо: отметил важность).

Следует также знать, что конструкции с предлогом по (в значении «после») требуют употребления существительного в форме предложного падежа: По истечении указанного срока можно будет снова вернуться к этому вопросу. Вход в лабораторию только по предъявлении пропуска.

Предлоги благодаря, согласно, вопреки сочетаются с существительными в дательном падеже: благодаря удачной работе.

Имеют место и ошибки, связанные с неправильным написанием предлогов в течение, в продолжение, вследствие, ввиду (в течение всего срока действия; в продолжение месяца; вследствие болезни; ввиду отсутствия).

9. Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении. В письменной речи (в отличие от устной) информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, и, следовательно, самое существенное, то, ради чего и создается предложение, должно располагаться в конце его. В фразе «Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию» непонятно – расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. Это предложение должно быть составлено так: Для определения фонда оплаты расценки на продукцию уточняются в конце года.

Таковы некоторые ошибки, наиболее часто встречающиеся в ситуациях устного делового общения, а также в деловых бумагах и служебных документах.

4. Письменная деловая речь.

Типы служебных документов.

Административный речевой этикет.

Язык и стиль рекламной деловой
корреспонденции

В официально-деловом стиле речи преобладает письменная форма его реализации (деловые письма, личные и управленческие документы, другие деловые бумаги – всего около 60 видов).

Особенностью официально-делового стиля является унификация документов, т.е. установление единообразия состава и форм управленческих документов. Унификация необходима для сокращения количества применяемых документов, типизации их форм, снижения трудоемкости их обработки, достижения информационной совместимости.

Вторая особенность – стандартизация – форма юридического закрепления унификации. В их рамках создана Единая государственная система документации, изданы ГОСТы, развивается система, связанная с электронными видами коммуникации.

Типы служебных документов. Документ – это деловая бумага, обладающая юридической силой. Документ состоит из отдельных элементов, которые называют реквизитами. Основные функции документа следующие: информационная, коммуникативная, управленческая, правовая.

Определение служебный документ разграничивает две сферы общественной практики: административно-управленческую, где используются служебные документы, и научно-техническую, где применяется техническая или научная документация.

Все служебные документы делятся на несколько больших групп по своему функциональному значению:

- личные документы (заявление, доверенность, автобиография, резюме);

- управленческие, или организационно-распорядительные, документы (для внутреннего пользования), которые, в свою очередь, делятся на несколько систем:

- административно-организационные документы (контракт, план, устав, отчет, правила);

- распорядительные документы (приказ, распоряжение, постановление, инструкция);

- информационно-справочные (докладная записка, акт, справка);

- деловые письма (сопроводительные, инициативные, гарантийные), посредством которых организации устанавливают и поддерживают контакты, обмениваются информацией, ведут переговоры; деловая переписка оформляет экономические, правовые, финансовые формы деятельности предприятия;

- коммерческая корреспонденция (письмо-рекламация, письмо-запрос, письмо–ответ) – переписка по вопросам материально-технического снабжения и сбыта; коммерческие письма составляются от имени юридического лица и имеют правовую силу;

- финансовые иучетные документы.

Заявление как образец личного документа содержит просьбу какого-либо лица и адресовано организации или должностному лицу учреждения. Текст заявления состоит из двух частей: просьбы и мотивировки просьбы. В заявлении используются конструкции прошу разрешить/ предоставить…; в связи с тем, что…; на основании того, что…

Доверенность – личный документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какое-либо действие. Схема документа: кто – кому – что. Обязательным элементом является подпись заверителя.

При поступлении на работу часто требуется автобиография. Автобиография пишется от 1-го лица и содержит следующие сведения: факты биографии, работы, учебы.

Среди самых распространенных административно-организационных документов является контракт (договор) – соглашение двух сторон, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей. Договор заключается между отдельными гражданами, между гражданами и организациями, между организациями.

Основные части контракта – предмет контракта (купля-продажа, предоставление работы или услуг), условия и сроки оплаты, порядок расчетов, ответственность сторон, сроки, адреса сторон.

Самым распространенным видом распорядительного документа, применяемого в практике управления, является приказ – правовой акт, издаваемый руководителем предприятия. Он издается по основным вопросам, например: по вопросам внутренней жизни учреждения, по вопросам создания, ликвидации, реорганизации предприятия или его структурных частей, по кадровым вопросам приема, перемещения, увольнения работников. Различают приказы по личному составу и по основной деятельности.

Текст любого распорядительного документа должен иметь заголовок, который начинается с предлога о (об) с большой буквы: О назначении… Текст состоит из двух частей: констатирующей и распорядительной. Констатирующая часть – это введение в существо вопроса. В ней перечисляются факты, события. Она необязательна, если не надо давать разъяснения. Распорядительная часть излагается в повелительной форме. Это решение руководителя. Она начинается со слов приказываю, предлагаю, постановляет и т.п.

Административно - организационным документом является и распоряжение – акт управления государственного органа, имеющий властный характер, изданный в рамках должностной компетенции. Распоряжение издается по оперативным вопросам организационно-хозяйственной деятельности. Его текст содержит конкретное задание, указание на ответственность исполнителя, сроки.

Докладная записка – документ информационного характера, который адресуется руководителю данного или вышестоящего учреждения и информирует его о сложившейся ситуации, имевшем место явлении или факте, а также содержит выводы и предложения составителя.

Объяснительная записка – это документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа (плана, отчета, дипломного проекта) или объясняющий причины какого-либо события, поступка. Объяснительная записка составляется в произвольной форме и, в отличие от докладной записки, не имеет заголовка.

Справка – документ, содержащий описание и подтверждение тех или иных фактов и событий.

Справки обычно делят на две группы: информация о фактах и событиях служебного характера и справки, выдаваемые заинтересованным гражданам и учреждениям, удостоверяющие какой-либо юридический факт (подтверждение места учебы или работы, занимаемой должности, заработной платы, места проживания и т.п.).

Акт – документ, составленный несколькими лицами для подтверждения установленного факта, события. Чаще всего акты составляются комиссиями.

Текст акта делится на три части: введение, констатирующая часть, выводы. В первой части указываются основания для составления акта. Во второй – излагаются цели, задачи и существо работы, результаты проделанной работы. В заключительной части делаются выводы или даются рекомендации. Акт подписывают председатель комиссии и все составители.

Документы для внешнего пользования, называемые деловыми письмами, применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности.

Сопроводительное письмо, например, информирует адресата о направлении документов, прилагаемых к письму.

Гарантийное письмо – документ, обеспечивающий исполнение изложенных в нем обязательств и имеющий повышенную правовую функцию.

Письмо-просьба содержит просьбу о присылке образцов товара, запрос информации.

Письмо-подтверждение используется, когда необходимо подтвердить получение документов или материалов.

Письмо - ответ содержит решение, принятие предложения, например, или отказ от него.

Коммерческое письмо составляется при заключении и выполнении коммерческой сделки.

Одной из его разновидностей является рекламация (претензия) – документ, в котором содержится претензия к стороне, нарушившей принятые на себя по контракту обязательства, и требование возмещения убытков.

Оформление деловых писем осуществляется в соответствии с ГОСТ 6.38 – 90. Этим стандартом определяются содержание и форма, а также место проставления на бланке документов реквизитов делового письма: авторские реквизиты, адресат, дата, номер (индекс), заголовок к тексту, текст, отметка о приложениях (если они есть), подписание, отметка о составителе.*

Первое и главное требование к деловому письму – убедительность, а значит, доказательность. Каждый вид письма имеет свою языковую формулу, т.е. устойчивый оборот, словосочетание, выражающее вид, характер управленческой функции. Так, в письме-просьбе используются, например, такие речевые клише, как обращаемся к вам с просьбой; просим вас направить; мы хотели бы получить и т.п.

Административный речевой этикет. В составлении и оформлении деловой документации не последнее место занимает административный речевой этикет, некоторые элементы которого требуют особого внимания:

1. В деловых бумагах наиболее распространены следующие формы обращения: Уважаемый…, или Уважаемый…! Следует помнить, что запятая после обращения придает документу (письму) будничный характер, а знак восклицания указывает на то, что факту обращения к данному лицу или затронутому вопросу придается особое значение. Если в обращении указывается имя и отчество, а фамилия не называется, то обращение приобретает личный характер. Включение же в формулу обращения фамилии адресата придает тексту документа вежливо-официальный оттенок.

2. Имеет свою специфику и текстовое употребление слов товарищ (т.), господин (г-н), гражданин (гр.). Слово товарищ, преимущественно употреблявшееся в нашей стране до 90-х годов ХХ века, в последние годы вытесняется словом господин, используемым в мировой практике. Слово гражданин применяется в тех случаях, когда то или иное лицо рассматривается как субъект гражданских правовых отношений.

3. В ведомственной письменной речи имеет место тенденция к утрате местоимения я. Например, вместо я прошу пишут прошу, вместо я выполнил пишут мною выполнено. (Исключение: нельзя употребить выражение мною решено; правильно – я решил.) В целом местоимение я употребляется только в докладных и объяснительных записках.

4. Административный речевой этикет требует особой осторожности при пользовании местоимением он в служебных документах. Во избежание обезличивания или фамильярности в приказе, постановлении, решении, распоряжении, характеристике следует указывать фамилию лица и его инициалы. В характеристике в каждом абзаце повторяются фамилия и инициалы лица, на которого она составляется.

5. Следует учитывать, что служебные документы пишутся в нейтральном, доброжелательном тоне; текст должен быть предельно корректным. Не допускается иронизирование, проявление грубости, использование вычурных оборотов с выражением чрезмерной вежливости и т.п. Не допускается побуждать адресата к спешке. Для получателя деловой корреспонденции обязателен оперативный ответ в виде письма или факса.

Подсказать выбор необходимых слов и выражений в каждом конкретном случае могут только внутренний такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций.

Язык и стиль рекламной деловой корреспонденции. В последнее время в практике деловой переписки наметилась тенденция к свободе в выборе языковых средств, стремление к персонифицированному стилю изложения. Это проявляется в первую очередь в языке и стиле рекламной деловой корреспонденции, особенно в документах информационно - рекламного характера: товарное предложение, сообщение о видах производимой продукции и услуг, резюме. Особенность таких писем заключается в том, что к ним предъявляются такие требования, как запоминаемость, способность вызвать коммерческий интерес, что обусловливает творческий подход к составлению писем и широкое использование средств языковой выразительности. Так, получили распространение оценочные конструкции типа разумная ценовая политика, надежные (добрые) партнерские отношения, гибкая система скидок, безупречная работа и др.

Информативность, убедительность – основные требования к текстам деловых посланий. Однако информационное рекламное письмо, как уже отмечалось, должно отличаться еще и нацеленностью на интересы, т.е. содержать конкретные коммерческие предложения; информация должна быть достаточной для удовлетворения потребителя и в то же время не избыточной.

Резюме – одна из разновидностей информационных рекламных писем. Оно представляет собой краткое письменное изложение биографических данных, информации об образовательной подготовке и профессиональной деятельности, личных качествах претендента на ту или иную должность.

В отличие от автобиографии, которая тоже содержит эти сведения, задача резюме – выигрышно подать эти сведения соответственно конкретной вакансии. Резюме составляется с целью добиться интервью с работодателем, на которого умело составленный и представляющий соискателя в выгодном свете документ может произвести благоприятное впечатление, что увеличивает шансы получить работу.

Хотя не существует единого стандарта для написания данного документа, основные требования к его составлению просты: краткость, точность, ясность, конкретность, честность, избирательность (отбирается только важная информация), активность (не участвовал, а делал). При этом главная задача составителя резюме – как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою трудовую деятельность.

В типовое резюме включается следующая информация: фамилия, имя, отчество составителя документа; домашний адрес и контактный телефон; дата и место рождения; гражданство; семейное положение; наименование вакансии, на которую претендует соискатель; образование (указывается год окончания и полное название учебных заведений); опыт работы (организации перечисляются в обратном хронологическом порядке с указанием даты поступления на работу и увольнения, должности, основных служебных обязанностей); дополнительные сведения (знание иностранных языков и языков программирования, навыки работы на компьютере, наличие печатных трудов, профессиональные навыки по другой специальности, личностные качества и т.д.); наличие рекомендаций.

Наши рекомендации