Общая характеристика языка « Слова о полку Игореве»

Вопрос о происхождении русского литературного языка. (3 концепции)

Традиционная точка зрения , согласно которой русск лит язык по своему происхождению – церковно – славянский перенес на русск почву. Постепенно рля сближался с разговорн речью. Эту точку зрения разделил Соболевский, Лянуков, Л.В. Щерба и др.

Противоположная точка зрения . Обнорский отстаивал точку зрения самобытности национального русского языка. С.П. Обнорский построил свою теорию на текстах « русской правды» сочинений Владимира Мономаха, М.Д .» Заточника и « Слово и полку игореве. Это тексты не сохранились в подлинности. Вопрос о происхождении ДРЛЯ. Шахматов считает, что язык образованных классов Древней Руси был по происхождению церковным языком, постепенно обрусевшем. Но по мере изучения древнерусских памятников становилась понятна узость концепции Шахматова. Уже в 30-50-е гг. XX в. была выдвинута противоположная точка зрения С.П. Обнорским. Он изучил 4 документа: «Русская правда», «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Поучение Владимира Мономаха». Обнорский доказывал исконность происхождения русского языка. Он утверждает, что РЛЯ сложился на базе народного языка, независимо от старославянского. Уже в XVIII – XIX вв. такие ученые как Ломоносов, Востоков, Буслаев обращали внимание на структурную близость старославянского и древнерусского языков. Виноградов выдвигает свою концепцию образования и развития русского языка. Он отстаивает положение о реальном существовании ДРЯ и указывает на сложность его природы. В результате взаимодействия старославянского (видоизмен. на русской почве) и разговорного древнерусского языка образовалось 2 типа лит.языка: книжнослав. и народнославянский. Ф.П. Филин предложил следующую схему лит.языка: Церковнославянскийа) собственно церковнослав. (язык богослужебной примыкающей к ней лит-ре, переведенной или созданной в Болгарии и др. славянских странах) б) славянорусский (язык официальных произведений, написанных русскими).Существует еще одна концепция, которую признавали Колесов, Винокур, Обнорский. По этой концепции ДРЛЯ имеет 2 разновидности:

1. Язык деловой письменности и частной переписки с отдельными церковными вкраплениями. 2. Язык повествовательной литературы, восточнославянской в своей

основе, но с широким использованием церковнославянских средств.

Общая характеристика языка « Слова о полку Игореве».

Язык «Слова о полку Игореве».В «Слове» отразилась система древнерусского литературного языка, единого для всех территорий Киевской Руси. В памятнике много слов с русским фонетическим обликом: болото, соловию, хороброе, одинъ, озеро, ночь, плачучи, звоняче, лелеючи. Морфологическая система памятника дает полное представление о нормах литературного языка 12в. Здесь представлены формы двойственного числа: два солнца померкоста, оба багряная стлъпапогасоста; формы звательного падежа: О ветре ветрило!; формы имен сущ-ных с согласными з, ц, с на месте задненебных согласных перед ћ и и (следы палатализации задненебных согласных): влъци, на брез. В «Слове» хорошо представлена система глагола древнерусского языка: формы инфинитива с суффиксом –ти: начати, быти, пети; формы 2ого лица единственного числа настоящего времени глагола с флексией –ши: сидиши, стреляеши; частое употребление имперфекта: тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедеи: которыи дотечаше, та предипесьньпояше; аориста: тогда Игорь възре на светлое солнце и видеотъ него тьмою вся своя воя прикрыты; перфекта: ты пробилъесикаменныя горы; старые формы сослагательного наклонения: възлелей, господине, мою ладу къ мне, а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано. В области синтаксиса следует отметить большое количество простых предложений. Автор часто пользуется сочинительными конструкциями с бессоюзной связью: Комониржутьза Сулою – звенить слава въКыеве. В предложениях с союзной связью широко используются русские союзы а любо, аже, аже то, коли. Обращает на себя внимание и лексическое богатство памятника. Часть слов сохранилась в словарном составе РЛЯ и до сих пор. В основном это слова, обозначающие явления природы, названия птиц, животных, растений: небо,. Содержание произведения обусловило употребление большого количества военной лексики: полкъ, дружина, рать, вои, лукъ, полонити. Широко представлена сельскохозяйственная лексика: сћяти, взоити, молотити, снопъ; охотничья лексика: соколъ, Хорошо использованы синонимические возможности древнерусского языка: речи – глаголати – молвити, туга – печаль – тоска. Автор «Слова» наряду с лексикой, общей для старославянского и древнерусского языков, и восточнославянской лексикой широко использует книжную: аще, вельми, глаголати, крамола, златокованый, заутреняя, христьяны, аминь. Все сказанное позволяет сделать вывод о грамматической и лексической неоднородности текста «Слова о полку Игореве», что объясняется стилистической неоднородностью памятника, влиянием различных литературных традиций, не разрушающих гармонического слияния языковых единиц в пределах фрагментов текста. В начале повествования более ощущается влияние книжное. В середине и конце произведения более заметно влияние УНТ.

3. Особенности развития лит-ного яз. донациональной эпохи в сравнении с современным русским литературным яз. Общие признаки древнего и современного лит-ного а) единство на всех территориях, б) нормативность. Различия: 1. Для древнего лит-ного яз. характерны разрыв между книжно-письменным яз. и разговорной речью. Для лит-ного яз.древн. характерна ситуация диглассии-два языка восприн. и функционируют как один. Двуязычие-это языковая ситуация, когда функции яз. дублируются. Признаки отличающую диглассию от двуязычности: а) недопустимость применения книжного яз., как средство устного общения. б) отсутствие кодификации разговорной речи, в) отсутствие параллельных текстов. Функции лит-ного яз. выполнял чужой яз, язык церкви. Этому книжному яз. специально обучали РЯ ЛЯ-письменная и устная, РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ диалекты, жаргон, просторечие. В древности не было устной формы лит.яз.

2. Совр. лит. яз. используется во всех сферах общественной жизни. Др.лит. яз. был ограничен в своих функциях. Кроме лит.яз. существовал письмено деловой язык. Этот яз. отражал живую разговорную стихию, но его нельзя рассматривать как фиксацию устной речи на письме. Деловому яз. присущи элементы обработанности: устойчивые словесные формулы, правовая терминология. В деловых текстах много церковнославянских элементов:-неполногласие, формы аориста кот. сохранились после утраты их в живой речи, инфинитив на –ти, окончание –аго полных прилагат.м и ср.р. в Р.п. ед.ч-новаго и др.3.В лит. яз. древности отсутствовали индивидуально авторские функц. стили.

Наши рекомендации