Неудобство ясного мышления 7 страница

3.355. Невосприимчивость. Ксожалению, пока не так уж много известно об этих последовательностях, но Лэйнг(Laing), Филлипсон (Phillipson) и Ли (Lee) про­вели весьма многообещающее исследование. Авторы

' На первый взгляд эта формула не соответствует понятию неподтверждения, только что описанному. Однако при оконча­тельном анализе даже сообщение «Для меня тебя нет как нечто реально существующее» окажется равнозначным «Вот как я тебя вижу: ты не существуешь». Факт, что это парадоксально отнюдь не означает, что такого не может произойти, будет детально под­твержден в шестой главе,

-88-

ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

позволили нам процитировать некоторые свои резуль­таты из неопубликованной работы (93)*.

Неподтверждение себя другим является, главным образом, результатом своеобразного незнания межлич­ностного восприятия, называемого невосприимчивос­тью, которое определено Ли следующим образом:

«То, чем мы занимаемся, является аспектом осоз­нания и незнания. Что касается возникновения спокой­ной, адекватной интсракции, то каждая сторона лолж-на иметь в виду точку зрения другого. Поскольку меж­личностное восприятие происходит на многих уровнях, то и невосприимчивость также может происходить на многих уровнях. Каждому уровню восприятия соответ­ствует уровень возможной незначительности или не­восприимчивости. Там, где отсутствует точное созна­ние (или невосприимчивость), имеют дело с псевдо-проблсмами... При этом достигается вымышленная гар­мония, или идет обсуждение предполагаемых разногла­сий, которые не существуют. Все это характерно для семьи больных шизофренией: они или постоянно стро­ят гармоничные взаимоотношения на текучем песке псевдосогласий, или в семье возникают яростные аргу­менты, основанные на псевдонесогласиях».

Ли показывает, что невосприимчивость может существовать и на первом уровне иерархии, т. е. на со­общение Р: «Вот как я себя вижу», О отвечает: «Вот как я тебя вижу», способом, который не соответствует самоопределению Р. Тогда Р может прийти к выводу, что О не понимает (не ценит или не любит) его, в то время как О, со своей стороны, может предположить, что Р чувствует, что он (О) понимает (или ценит или любит) его. В этом случае О не просто не соглашается с Р, а игнорирует или неправильно толкует сообщение Р, что соответстпует нашему определению неподтвер-

· Совсем недавно вышеуказанныеавторы опубликовали кни­гу R.D. Laing, H. Phillipson,A. R.Lee, «Intrpersonal Perception; a theory and method of research», в которой представили теорети­ческое обоснование и тщательно разработанный метод.

-89-

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

ждения. Что же касается второго уровня невосприим­чивости, то о нем можно говорить в том случае, когда Р не обнаруживает, что его сообщение не дошло до О; т. с. Р не выражает точно: «Вот как я тебя вижу, видя­щего [в данном случае, непонимающего! меня». На этом уровне невосприимчивость возникает из-за не­восприимчивости.

Ли в результате изучения семей больных шизоф­ренией сделал важное заключение относительно праг­матики этого типа коммуникации:

«Типичный паттерн можно описать следующим образом — на уровне № 1 находится родительская не­восприимчивость, вто время как на уровне № 2 -невосприимчивость ребенка, больного шизофренией. Т. е. типичная ситуации — родитель не принимает точку зрения ребенка, в то время как последний не прини­мает то, что его точка зрения не была (и возможно, не может быть) принята.

Чаще всего родитель не воспринимает точку зре­ния ребенка, потому что чувствует, что она или неле­стна для него, или не соответствует его системе цен­ностей. Т. е. родитель настаивает на том, что ребенок действительно верит в то, во что, как ему (родителю) кажется, ребенок «должен» верить. В свою очередь, ребенок не в состоянии это понять. Он верит в то, что его сообщение дошло и понято, и поступает соответ­ствующим образом. В такой ситуации он должен быть смущенпоследующей интеракцией. Он чувствует, что постоянно наталкивается на невидимую, прочную, стеклянную стену. В результате этого постоянного ощу­щения мистификации возникает страх и, возможно, безысходность. В конце концов он чувствует, что жизнь просто не имеет никакого смысла.

Так больной шизофренией ребенок во время курса терапии наконец-то осознал это положение дел и определил свою дилемму таким образом: «Всегда, когда я не согласен с мамой, кажется, что она гово­рит сама себе: «О, я знаю, что ты произносишь вслух, но я также знаю, что это совсем не то, что ты на са­мом деле думаешь про себя», и тогда она забывает то, что я только что сказал».

-90-

ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

В работе Лэйнга (Laing) и Эстерсона (Esterson) (90) приведено много клинических иллюстраций не­восприимчивости на уровне взаимоотношений. Один пример приводится ниже.

«Невосприимчивость» в семье, один из членов которой болен шизофренией*.


Родители о пациентке Она всегда счастлива. Она оживлена и весела. Мы гармоничная семья.

Пациентка о себе Часто нахожусьв депрессии и напугана.

Приходитсяпритворяться. Дисгармония настолько полная, что просто не­возможно разговариватьс родителями.

Никто никогда не держал ее в Сарказмом, просьбами,
узде. насмешками управляют моей

жизнью по всем важным аспектам.

Она сама по себе. Отчастиэто правда, но до сих

пор боюсь рассказывать отцу о своих реальных чувствах, он все еще контролирует меня.

3.4. ПУНКТУАЦИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ СОБЫТИЙ

Оп смеялся, потому что думал, что они не смогут найти его, — он не мог и вообразить, что они тренировались, чтобы упустить его.

Брехт

В предыдущейглаве уже было приведено несколь­ко примеров возникающих сложностей, этого фено­мена. Они показывают, что неразрешенные противо­речия пунктуации коммуникационной последова­тельности могут привести прямо в интеракционный

' Адаптировано из работы Лэйнга и Эстерсона (90, р. 188)

-91-.

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

тупик, в котором, в конце концов, возникают взаим­ные обвинения в сумасшествии или неспособности адекватно воспринимать ситуацию.

3.41. ПРОТИВОРЕЧИВАЯ ПУНКТУАЦИЯ

Противоречия в пунктуации последовательности событий возникают в тех случаях, когда по крайней мере один из коммуникаторов не обладает таким же количеством информации, что и другой, но не подо­зревает об этом. Приведем простой пример подобной последовательности: Р пишет письмо О, предлагая со­здать совместное предприятие, и приглашаетО при­нять участие. О отвечает утвердительно, но письмо те­ряется на почте. Поскольку Р пришел к выводу, что О игнорирует его приглашение, то, в свою очередь, ре­шает не обращать на него внимания. С другой'сторо­ны, О чувствует себя обиженным, что его ответ оста­вили без внимания, и также решает больше никогда не общаться с Р. С этого момента их молчаливая вражда может продолжаться долго, пока они не решат разуз­нать, что же случилось с их коммуникацией, т. с. пока они не начнут метакоммуникатировать. Только тогда они обнаружат, что Р не знал, что О ответил, в то вре­мя как О не знал, что его ответ не дошел до Р. В этом примере можно увидеть как случайное внешнее собы­тие вмешалось в последовательность пунктуации.

Однажды один из авторов испытал феномен, что называется «на собственной шкуре», когда обратился за помощью в психиатрический исследовательский инсти­тут. В указанное время он появился вофисе, где между ним и секретарем состоялся следующий разговор:

Посетитель: Добрый день. Мне назначена встреча с доктором X. Меня зовут Вацлавик (ВАТ-сла-вик).

Секретарь: Я и не говорила, что это так.

Посетитель (захвачен врасплох и слегка раздражен): Но я же говорю!

-92-

ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

Секретарь (смущенно): Тогда почему вы сказали, что

это не так? Посетитель: Но я сказал, что это так.

Посетитель был «уверен», что стал объектом ка­кой-то непонятной, неуместной шутки, но как потом иыяснилось, секретарь решила, что посетитель, веро­ятно, новый психотический пациент доктора X. Вмес­то «Меня зовут Вацлавик» секретарь поняла «Меня зовут не Славик»*, и она этого действительно не про­износила. Даже в этом кратком взаимообмене в без­личном контексте противоречивой пунктуации из-за словесного недопонимания немедленно возникают взаимные предположения о сумасшествии и отклоне­нии от нормы.

3.42. Пунктуация и реальность

Нет оснований предполагать, что один человек обладает таким же количеством информации, что и другой, равно как и то, что первый сделает такие же выводы из этой информации. Эксперты коммуника­ции подсчитали, что человек получает приблизитель­но десять тысяч сенсорных впечатлений (экстсроцеп-тивных и проприоцептивных) в секунду. Тогда очевид­но, что организму необходим радикальный избиратель­ный процесс, оберегающий центры ВНД от переиз­бытка несущественной информации. Но принятие ре­шения о том, что существенно, а что нет, меняется от человека к человеку, и создается впечатление, что оно зависит от того, чье сознание шире. По всей вероятно­сти, реальность такова, какой мы ее делаем, или, го­воря словами Гамлета, «...нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым». Мы можем только предположить, что причиной пунктуа­ционных конфликтов является устойчивое и обычно не вызывающее сомнения убеждение в том, что суще-

' В английском произношении «wat» иногда звучит похо­же на «нет». — Прим. пер.

-93-

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

ствует только одна реальность, один мир, каким я его вижу, и любой взгляд, отличный от моего, должно быть, вызван неразумностью другого или его дурным жела­нием. Следует заметить, что это лишь наше умозри­тельное построение. Наблюдения за патологической коммуникацией дают основание полагать, что эти кон­фликты являются прочными кругами, которые не мо­гут быть разорваны до тех пор, пока коммуникация сама по себе не станет субъектом коммуникации, дру­гими словами, пока коммуникаторы не смогут мета-коммун и катировать*.

Необходимость выхода за пределы круга - это тема, к которой мы будем неоднократно возвращаться в ходе дальнейшего обсуждения.

3.43. Причина и следствие

В феномене противоречивой пунктуации мы ча­сто наблюдаем конфликт между причиной и следстви­ем, причем ни одно из этих понятий не подходит из-за кругообразности происходящей интеракции. Возвра­щаясь к примеру Джоада (2.42). мы видим, что нация А вооружается из-за боязни нации В (т. е. А рассматри­вает свое поведение как следствие поведения В), в то время как В называет вооружение А причиной своих собственных «оборонительных» мер. Ричардсон по су­ществу указывает на ту же проблему, описывая гонку вооружений, которая усилилась приблизительно в 1912 году:

«Со стороны Антанты и Альянса усилились во­енные приготовления. Обычно объяснение этого зак­лючалось и, возможно, до сих пор остается в том, что мотивы обеих сторон можно свести к следующему: все, что мы ни делаем, правильно и необходимо для на­шей защиты, в то время как они нарушают мир свои­ми дикими требованиями и экстравагантными амбици­ями. Существует несколько явных противоречий в этом

'Такая метакоммуникация не нуждается в вербализации, а также не должна приравниваться к «инсайту» (см.7.32).

-94-

ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИИ В КОММУНИКАЦИИ

утверждении. Одно из них, и пожалуй главное, в том, что их мораль плохая, а наша — хорошая. Что же каса­ется международного осуждения, трудно сказать что-то такое, что в целом может принять весь мир. Но по ряду противоречий есть надежда прийти к общему со­гласию. Однако в 1912—1914 годах заявлялось, что их мотивы были низменными и не зависели от нашего пове­дения, тогда как наши мотивы являлись ответом на их поведение и соответствующим образом изменялись» (125, р. 1244, курсив наш).

С прагматической точки зрения, не существует значимыхразличий между интеракциями наций иин­теракциями людей. Противоречивая пунктуация порож­дает различные взгляды на реальность, включая ха­рактер взаимоотношений, и таким образом приводит к международным или межличностным конфликтам. Следующий пример иллюстрирует тот же самый пат­тернна межличностномуровне:

Муж (обращаясь к терапевту): По опыту я знаю, что если я хочу спокойствия в доме, я не должен мешать ей делать все, что она хочет делать.

Жена: Это не правда — я бы хотела, чтобы ты прояв­лял чуть больше инициативы и действительно решал по крайней мере что-то хотя бы иногда, потому что...

Муле (прерывая се): Ты никогда не позволяешь этого!

Жена: Я была бы рада позволить тебе — только, если я это сделаю, ничего не случится, и мне самой при­дется вес сделать в последний момент.

Муж (обращаясь к терапевту): Видите? Обстоятельства не принимаются во внимание — все должно быть запланировано и организовано за неделю вперед.

Жена (гневно): Приведи хотя бы один пример за пос­ледние несколько лет, когда ты хоть что-то сде­лал.

Муж: Полагаю, я не могу — потому что так лучше для всех, включая детей, поэтому я позволяю тебе поступать так, как ты хочешь. Я понял это сразу же после свадьбы.

Жена: Ты никогда не вел себя по-другому, с самого начала — ты всегда все оставлял на меня!

-95-

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

Муж: Ради бога, теперь послушай... (Пауза, затем обра­щается к терапевту): Полагаю, что теперь она го­ворит о том, что я должен всегда спрашивать ее, что хочет она, например: «Куда бы ты хотела пойти сегодня вечером?» или «Как бы ты хотела провес­ти выходной?», и вместо того, чтобы понять, что Я забочусь о ней, она сводит меня с ума...

Жена (обращаясь к терапевту): Да, только он так до сих пор и не понял, что если из месяца в месяц слы­шать «все-что-ты-хочешь-дорогая-меня-устраива-ет», ты начинаешь чувствовать, что ты ничего не хочешь.

Тот же паттерн обнаруживается и в приведенном Лэйнгом (Laing) и Эстерсоном (Hstcrson) диалоге, в ко­тором участвуют мама и се дочь, больная шизофрени­ей. Незадолго до госпитализации дочь напала на мать.

Дочь: Ну, почему я напала на тебя? Возможно, я что-то искала, что-то, чего мне не хватало — люб­ви, может быть, это была жажда любви.

Мать: Ты в ней не нуждалась. Ты всегда считала, что это сентиментально.

Дочь: А когда ты ее мне предлагала?

Мать: Ну, например, когда я собираюсь поцеловать тебя, ты говоришь: «Не будь сентиментальной».

Дочь: Но ты никогда не позволяла мне поцеловать тебя.

3.44. Самоудовлегворяюшее предсказание

Мы подошли к важному понятию самоудовлет воряющее предсказание, которое, с интсракционной точ­ки зрения, является наиболее интересным феноменом в области пунктуации. Самоудовлетворяющее предска­зание можно рассматривать как коммуникационный эквивалент «вымаливания вопросов». Это поведение, которое вызывает в других реакцию, подтверждающую это поведение. Например, на поведение человека, ко­торый действует исходя из предпосылки «никто не любит меня» и ведет себя недоверчиво или агрессив­но, другие отреагируют, вероятно, безо всякой симпа­тии, тем самым и подтвердят его предпосылку. С точ-

-96-

ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

mi (рения прагматики человеческой коммуникации, ,'умгстно спрашивать, почему у человека такая пред-

ылка, как это случилось и как он этого не осозна-

Мы можем лишь отметить, что поведение человека
i['\ i ими оказывает комплиментарное воздействие на
п.пых людей, оказавшихся в определенных спе­
цифических отношениях с ним. Типичная проблема
i нктуации последовательности заключается в том, что
4i мшек считает себя только реагирующим па отноше-
Пни, но не провоцирующим их.

3.5. ОШИБКИ В «ПЕРЕВОДАХ» АНАЛОГОВОГО И ЦИФРОВОГО МАТЕРИАЛОВ

В связи с этими ошибками вспоминается забав­ным шизод из романа Даниэля Вари «Ворота счастли-М1.1Ч норобьев». Герой, европеец, живущий в Пекине в т.м.нлтые годы, берет письменные уроки у китайско-|ц профессора на мандаринском наречии. Его просят Перевести предложение, состоящее из трех иероглифов, ЦОТОрые он правильно расшифровал как «полнота», И идя» и «вода». Пытаясь скомбинировать эти поня-nni в соответствующее предложение (как бы мы ска-i.Hiii на цифровом языке), он выбрал «Кто-то прини-M.iri сидячую ванну», вызвав презрение со стороны |ЫДающегося профессора, потому что предложение "| ;i 1алось чрезвычайно поэтическим описанием зака-и солнца на море.

3.51. Неопределенность аналоговой коммуникации

Как уже упоминалось, аналоговому сообщению, ■ак и китайским письменам, недостает многих эле-мпнов, которые составляют морфологию и синтак-ВИС цифрового языка. Таким образом, при трансляции аналоговых сообщений в цифровые переводчику при-Иодится заменять и вносить исправления в эти элемен-ii.i, подобно интуитивной интерпретации быстро сме­няющихся образов сновидения (перевод в цифровую

-97-

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

структуру). Аналоговый материал сообщения прямо противоположен, т. к. использует различные и часто несовместимые цифровые интерпретации. Таким об­разом, не только для отправителя сложно выразить словами собственную аналоговую коммуникацию, по если возникает спор о значении части аналоговой ком­муникации, то, вероятно, и получатель также предста­вит, в процессе перевода в цифровую форму свою точ­ку зрения на природу взаимоотношений. Например, подарок — вне всякого сомнения часть аналоговой коммуникации. Однако, в зависимости от точки зре­ния принимающего подарок на его взаимоотношения с дарителем, он может рассматривать его как знак люб­ви, взятку или возмещение убытков. Многие мужья недоумевают, узнав, что их в чем-то подозревают, если они нарушают правила брачной «игры», подарив по движению души жене букет цветов.

Точно так же появляется напряженность, страх, испарина или заикание у человека во время допроса. Это может быть бесспорным доказательством его виныили же просто поведением невиновного человека, про­ходящего через кошмарный опыт подозреваемого в пре­ступлении и осознающего, что его страх можно интер­претировать как виновность. Аналогично, успех или неудача любой психотерапии зависит как от способ­ности терапевта правильно переводить из одной фор­мы в другую, так и от готовности пациента исправить свое оцифрование на более подходящее и не внушаю­щее беспокойства. Если у вас возникло желание обсу­дить эти проблемы шизофренической коммуникации во взаимоотношениях доктор-пациент, обусловленные разнообразием социальных и культурных феноменов, обратитесь к книге Риоха (Rioch)(127, 128).

Даже когда кажется, что перевод адекватен, циф­ровая коммуникация на уровне взаимоотношений мо­жет оставаться удивительно неубедительной. Этот факт изображен в следующей карикатуре:

-98-


ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИИ В КОММУНИКАЦИИ

3,52. Аналоговая коммуникация - это обращение к

ВЗАИМООТНОШЕНИЯМ

В неопубликованном докладе Бсйтсон высказы-ваетгипотезу о том, что при переводе с одного вида коммуникации на другой возникает существенная ошибка. Она заключается в том, что аналоговое сооб­щение, как и цифровое, определяется как утверди­тельное или указывающее. Полагая, что это совсем не так, Бейтсон пишет:

«Когда осьминог или нация напускают на себя угрожающий вид, другие могут сделать вывод: «он -сильный» или «он будет сражаться», но не это было исходным сообщением. Это сообщение само по себе не является указывающим, и лучше его рассматривать как аналог предложения или вопроса в цифровом мате­риале».

Не следует забывать и то, что все аналоговые со­общения являются обращениями к взаимоотношениям и, следовательно, относятся к будущим правилам вза­имоотношений, если вспомнить другое определение Бейтсона. Своим поведением, утверждает Бейтсон, я могу вспоминать или предлагать любовь, ненависть, сражение и т. д., но от тебя зависит, какой смысл -позитивный или негативный — ты придашь моему предложению. Именно это источник многочисленных конфликтов во взаимоотношениях.

3.53

Цифровой язык, как это следует из предыдущей главы, имеет логический синтаксис и, следователь­но, подходит для коммуникации на уровне содержа­ния. Но при переводе аналогового материала в циф-

-99-

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

ровой должны быть введены логически истинные функции, отсутствующие в аналоговом виде. Это от­сутствие наиболее заметно в случае отрицания, равно­значного цифровому «нет». Другими словами, в то вре­мя как очень просто передать аналоговое сообщение «Я тебя атакую», очень сложно сообщить «Я тебя не буду атаковать», подобно тому как невозможно ввести отрицательные величины в аналоговый компьютер.

В романе «Прибытие и Отбытие» Кестлера («Arrival and Departure», Koestler) герой, молодой че­ловек, сбежавший с оккупированной фашистами ро­дины и чье лицо обезображено пытками, любит кра­сивую девушку. Он не надеется, что она ответит на его чувства, и все, чего он хочет, это быть рядом с ней и гладить рукой ее волосы. Она противится этим невин­ным попыткам, вызывая тем самым его отчаяние и страсть, пока он не добивается своего.

«Она лежит, отвернувшись к стене, ее голова на­ходится в странном неестественном положении, как у куклы со свернутой шеей, и теперь наконец-то он мо­жет ласкать ее волосы, нежно и успокаивающе, как он всегда этого хотел. Потом он осознал, что она пла­чет, ее плечи вздрагивают от сухих, беззвучных рыда­ний. Он продолжал ласкать ее волосы и плечи и про­шептал:

«Видишь, ты не хотела слушать меня».

Она внезапно выпрямилась, перестав рыдать:

«Что ты сказал?»

«Я сказал, все, что я хотел, это чтобы ты не ухо­дила и позволила мне ласкать твои волосы и подавать тебе охлажденные напитки... Правда, это все, что я хотел».

Она зашлась в слегка истерическом смехе: «Боже мой, ты самый большой дурак, которого я когда-либо встречала».

«Ты злишься на меня? Не надо. Я не хотел тебя обидеть».

Она подтянула к себе колени, отодвинулась от него к стене. «Оставь меня. Пожалуйста, уходи и ос­тавь меня на некоторое время». Она опять заплакала,

-100-

ГЛАВА 3. ПАТОЛОГИЯ В КОММУНИКАЦИИ

в этот раз намного тише. Он соскользнул с кушетки, присел на корточки на ковре,как раньше, но взял ее за руку, безвольнолежащую на подушке. Это была без­жизненная рука, горячая от лихорадки.

«Знаешь, — сказал он, ободренный тем, что она не отдернула руку, — когда я был ребенком, у нас была черная кошечка, с которой мне всегда хотелось поиг­рать, но она так меня боялась, что всегда убегала. Од­нажды, хитростью, я загнал ее в детскую, но она спря­талась под буфетом. Я пришел в ярость и отодвинул буфет от стены, по она спряталась под стол, тогда я опрокинул стол, разбил две картины, висевшие насте­не, перевернул в комнате все вверх тормашками и по­гнался за кошечкой со стулом в руках. Затем в комнату вошла моя мама и спросила меня, что происходит. Ког­да я рассказал ей, что мне просто хотелось приласкатьэту глупую кошечку, то получил хорошую взбучку. Но я сказал ей правду...» (85, р. 40—41).

Отчаяние героя из-за того, что его отвергают и неспособность доказать, что онне хотел причинить вред, приводят к насилию.

3.351. Выражение «нет» через непоявление.Наблюдая вслед за Бейтсоном за поведениемживотного, можно

обнаружить, что единственный способ сигнализации отрицания заключается сначала в демонстрации или намерении действия, а затем вневыполнении его до конца. Такое «неразумное» поведение можно обнару­жить не только в интсракции между животными, но и между людьми.

Мы наблюдали очень интересный коммуникаци­онный паттерн для установления доверительных взаи­моотношений между людьми и дельфинами семейства афалина. Он представляет прекрасный пример выра­жения «нет» ваналоговой коммуникации. Животные, очевидно, решили,что рука является наиболее важной и уязвимой частью человеческого тела. Каждый из них пытался установить контакт с незнакомцем, взяв его руку в пасть и не сильно стискивая ее челюстями. Ост­рыми зубами при желании они могли бы полностью ее

-101-

ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ

откусить. Если человек подчинялся, казалось, что дель­фин воспринимал это как проявлениеполного дове­рия. Его следующее действие заключалось в перемеще­нии брюшной части своего тела (это его наиболее уяз­вимая часть, грубый эквивалент человеческого горла) на руку, ногу или ступню человека, сообщая ему, таким образом, свои заверения в дружеских намерениях. Со­вершенно очевидно, что каждый шаг этой процедуры чреват возможными недопониманиями.

Похожая форма взаимоотношений между чело­веком и трансцендентальностьювыражена в первых строчках Дуинской Элегии Рильке, где красота пере­живается как отрицание сущего и возможное уничто­жение:

Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой? Пусть бы услышал. Но если б ом сердца коснулся Вдруг моего, я бы сгинул в то же мгновенье, Сокрушенный могучим его бытием. С Красоты начинается ужас.

Наши рекомендации