Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М., 1967. С. 239–245

Актуальное членение предложения следует противопостав­лять его формальному членению. Если формальное членение разлагает состав предложения на его грамматические элементы, то актуальное членение выясняет способ включения предложе­ния в предметный контекст, на базе которого оно возникает. Основными элементами формального членения предложения являются грамматический субъект и грамматический предикат. Основные элементы актуального членения предложения — это исходная точка [или основа] высказывания, то есть то, что является в данной ситуации известным или по крайней мере может быть легко понято и из чего исходит говорящий, и ядро высказывания, то есть то, что говорящий сообщает об исходной точке высказывания. Актуальное членение предложения — про­блема, на которую лингвистика уже давно обратила внимание, но она не изучалась систематически, поскольку не было выяснено отношение актуального членения к формальному членению пред­ложения. <…>

Как уже говорилось, исходная точка высказывания не всегда является темой высказывания в распространенном предложе­нии, хотя нередко та и другая совпадают. Чаще всего это слу­чается в простом связном высказывании, где обычно исходным пунктом является тема, вытекающая из предыдущего предложения. Например:* «Жил-был когда-то один король, и было у него три сына. Старшему из них пришло на ум пойти по свету искать невесту». Как видно, здесь исходным пунктом второго предложения слу­жит тема, представленная в развернутом виде в первом предло­жении, а исходным пунктом третьего предложения выступает тема, контурно намеченная во втором предложении. В самом начале высказывания, когда еще ничего не известно, стоит бытийное предложение с самым общим указанием времени — «Жил-был когда-то один король». С точки зрения актуального членения это предложение можно рассма­тривать как нерасчлененное высказывание, ибо оно содержит собственно ядро высказывания с сопутствующими словами. Неопределенное обстоятельство времени «когда-то» целиком оттеснено на задний план, вследствие чего данное пред­ложение по содержанию целиком равнозначно предложениям, не содержащим подобного обстоятельства времени вообще: «Жил-был один король, и был он такой умный, что даже всех зверей понимал, о чем они говорили»; «Жила одна вдова, было у нее две дочери, Дорла и Ленка». Иногда такое вводное бытий­ное предложение снабжается различными замечаниями, указы­вающими на разнообразие отношений, выступающих в начале высказывания. В произносимом высказывании вводное бытийное предложение может быть связано с изображаемой ситуацией различными выражениями, общий смысл которых примерно таков: «Хотите от меня сказку — и вот вы ее имеете». Эти выражения могут меняться в зависимости от отношения говорящего к цели своего высказывания: «Итак, жил-был когда-то один король...»; «Так вот, жил-был когда-то один король». Чем пространнее эти вступи­тельные замечания, тем скорее они могут достичь самостоятель­ности и измениться в предложение с собственной мелодической концовкой. Например: «Ну, так вот. Жил-был когда-то один король». Таким предложением с самостоятельной мелодической концовкой выражается иногда отношение говорящего к тому, что он собирается сказать: «Было — не было: жил-был когда-то один король».

Собственно, для нашей темы самыми важными являются слу­чаи, при которых для первого предложения используются пред­метные ситуации, содержащиеся в самом высказывании. Иногда в предложении, своеобразно предвосхищая еще не раскрытую предметную ситуацию высказывания, отбираются обстоятель­ства места или времени, которые ставятся в начало бытийного предложения в качестве исходной точки высказывания. Например: «В одной стране царствовал король, который был без­мерно богат»; «В одном городе жили муж и жена и было у них три дочери»; «Далеко, где-то там, за красным морем, жил-был один молодой господин». Иной раз говорящий вообще обходится без вводного бытийного предложения и начинает повествование о герое в таком тоне, как будто бы мы с ним уже давно знакомы, и лишь потом вследствие недостаточной определенности мы убеждаемся (иногда вследствие явной неопределенности), что с этим героем встречаемся впервые. Например: «Бедная крестьянка пошла в лес за травой для подстилки»; «У Вавры умерла жена»; «Лесник пошел однажды на охо­ту»; «Либор был единственным сыном бедной вдовы». Вводные предложения рассказа, в которых на основе ситуации переданы обстоятельства места или времени, можно назвать началом обоснованным, а вводные предложения, в которых говорится о герое,— началом перенос­ным, ибо, например, предложение «Лесник пошел однажды на охоту» можно было бы передать двумя предложениями: «Жил один лесник, и пошел он однажды на охоту». Простое предложение бытийного типа «Жил-был когда-то один король» можно назвать началом нераспространенным. Типы вводных предложений, которые мы здесь установили на примере чешских сказок, представлены, конечно, и в художественных произведениях — в рассказах и романах.

В отрывистой повседневной речи картина актуального чле­нения предложения гораздо богаче, чем в речи обра­ботанной, особенно в письменной форме языка; богатство такой речи тем более возрастает, чем ближе соприкасаются в пов­седневной жизни лица, ведущие беседу. Объясняется это тем» что в таком случае чрезвычайно обогащается ситуация, на базе которой можно отбирать темы высказывания или по крайней мере обстоятельства, которые могут стать исходным пунктом вы­сказывания. К ситуации относится, собственно, все, что собе­седникам известно и что можно использовать в речи как что-то известное. В случае необходимости актуализация будет подчеркнута внутренним указанием, имеющим, естественно, всегда эмоциональную окраску; по отношению же к присутст­вующему лицу или предмету может быть использовано внешнее указание. <…>

Из подобных отрывков повседневного разговора отмечу, например, следующие предложения: «У Йирсов должна быть свадьба»; «Заруба за нами строит пять новых домов»; «Этот ваш вход мне совсем не нра­вится»; «Вот эти книги нужно унести». Во временном отношении всего понятнее настоящее с непо­средственным прошедшим и будущим: «Сегодня я к вам уже не приду»; «Вчера была суббота, и мы всегда моемся»; «Завтра будет прекрасно». Естественно, что частью данной ситуации всегда является лицо говорящее и лицо, с которым ведется разговор: «Я пойду завтра в город и куплю тебе это. Ты, значит, не хочешь». За часть данной ситуации принимается также обобщенное подлежащее, ибо, как правило, оно связано с опытом, приобретенным говорящим. Например: «Люди этим здорово полако­мятся»; «Некоторые люди таковы, что не хотят вообще ничего менять». Само собой разумеется, что и в повседневной речи можно встре­титься с началом переносным, как мы назвали его в предыду­щем абзаце. В качестве примера приведем следующее предло­жение: «Некоторые (люди) приехали из Стракониц и сказали, что там настоящий переполох». Очень часто исходный пункт высказывания содержит не один, а два, три и более элемен­тов, почерпнутых из ситуации. Однако центральным становится более актуальный из них, а остальные элементы выступают как элементы сопутствующие. Так, в предложении «Пани Мейс-нерова делает это без закваски, и у нее также это не портится» общая ситуация дана в разговоре о приготовлении малинового сока (на что указывает местоимение), и на этом фоне в качестве актуального выступает приобретенный пани Мейснеровой опыт, также имеющий отношение к данной ситуа­ции. В предложении «Теперь там эти люди стоят и рассказывают» исходный пункт высказыва­ния содержит три различных элемента данной ситуации, хотя среди них актуальным является только обстоятельство времени. Ядро высказывания также очень часто (возможно, как пра­вило) наряду с собственно центром содержит сопутствующие выражения, которые связаны с этим центром и связывают последний с исходным пунктом высказывания. <…> Уже приводились предложения, в которых темой высказыва­ния является говорящий или собеседник, которые, естественно, обозначаются в предложении личными глагольными формами, а именно глаголами первого и второго лица. Тема может быть выражена и формой третьего лица, если речь идет о лице или недавно названном в контексте предмете. В языках, где в повест­вовательном предложении при личной форме глагола всегда ставится самостоятельно выраженное подлежащее, это обычное явление. Иначе обстоит дело в тех языках, где глагол в личной форме в повествовательном предложении требует специально выраженного подлежащего лишь в особых случаях. В подоб­ных языках — чешский язык относится именно к таким языкам <…> — встречаются случаи, когда тема высказывания, которая должна быть передана личной формой глагола, специально не выраже­на вообще, а отражена лишь в морфологическом аспекте слова, относящемся к ядру высказывания или в качестве его собствен­ного центра, или в виде сопутствующего выражения. Сказку, первые два предложения которой были разобраны в начале второго абзаца, можно продолжить следующим образом: «Простился он с отцом и братьями, взял себе на дорогу немного еды и пошел куда глаза глядят». Тут, собствен­но, все является ядром высказывания, и его тема — старший сын короля, о котором шла речь в предыдущем предложении, выражена формой третьего лица глаголов. Аналогичное явление встречается и в отрывочном повсе­дневном разговоре. Чаще всего личное местоимение отсутствует в исходном пункте высказывания, если оно является лишь сопу­тствующим выражением другого, более актуального высказыва­ния, относящегося к данной ситуации. Примером могут служить предложения: Так «Так я уже дальше не выбирала и пошла домой»; «Завтра об этом даже не вспомните». Но в отрывистой повседневной речи можно зафиксировать нема­ло предложений, которые из-за невыраженного местоименного подлежащего целиком состоят из ядра высказывания. Приведем в качестве примеров следующие предложения: «Я иду в город и вот пришла тебя спросить, не нужно ли тебе чего»; «Мне бы нужно было, чтобы это кто-нибудь за меня сделал»; «Ты не должен был ни во что вмешиваться».

Исходный пункт высказывания и его ядро, если они сла­гаются из нескольких выражений, сочетаются по-разному в пред­ложениях. И все же, как правило, можно определить, какая часть предложения относится к исходному пункту высказывания и какая — к его ядру. При этом обычным порядком является такой, при котором за исходный пункт принимается начальная часть предложения, а за ядро высказывания — его конец. Эту последовательность можно назвать объективным порядком, ибо в данном случае мы движемся от известного к неизвестному, что облегчает слушателю понимание произносимого. Но существу­ет также обратный порядок: сначала стоит ядро высказывания, а за ним следует исходный пункт. Это порядок субъектив­ный, при нем говорящий не обращает внимания на естественный переход от известного к неизвестному, ибо он так увлечен ядром высказывания, что именно его ставит на первое место. Поэтому такая последовательность придает ядру высказывания особую значимость. Наглядно это можно проиллюстрировать при сравнении двух предложений: «Я отдала за нее 20 крон» (порядок объективный) — «20 крон я за нее дала» (порядок субъективный). Примерами субъективного порядка являются следующие фразы: «Такое темно-красное это было»; «Дважды я там был, и ни разу я никого не застал дома»; «Здорово этим люди полакомятся»; «Сейчас только газеты приш­ли». При объективном порядке слов эти фразы звучали бы так: «Было это такое темно-красное»; «Я был там дважды, и ни разу я никого не застал дома»; «Люди этим здорово полакомятся»; «Пришли только сейчас газеты». Средства, удов­летворяющие потребностям выражения объективного и субъек­тивного порядков при актуальном членении предложения, почти в каждом языке различны, и изучение их весьма важно. К ним относится не только порядок слов, но, как я показал на английском материале <…>, также и использование пассивной предикации.

Как явствует из приведенных примеров, я ограничился в данной работе лишь разбором самостоятельных повествова­тельных предложений, и то лишь тех, в которых представлен глагол в личной форме и которые не могут служить ответом на предыдущий вопрос. Я сделал это главным образом потому, что на примере указанных предложений легче решить рассматри­ваемые проблемы. Кроме того, эти предложения являются самым распространенным типом фраз в разговорной речи и в несложной прозе. Смею надеяться, что на очень ограничен­ном материале мне все-таки удалось рассмотреть важнейшие вопросы изучаемой проблемы. Дальнейшая работа еще впереди. Предстоит исследовать не только материал, которого я пока не касался (другие виды самостоятельных повествовательных предложений, вопросительные, повелительные, восклицатель­ные, побудительные и сложные предложения), но также выявить тонкие оттенки структуры предложения, на которых я не оста­навливался. Дальнейшая задача — показать на конкретном материале соотношение формального и актуального членения предложения, ибо только в таком случае станет ясным, как важно все то, что здесь излагалось.

Наши рекомендации