Встреча Нанды Махараджи и Васудевы. 1 страница

Как описано в этой главе, Нанда Maхараджa великолепно выполнил церемонию рождения для его новорожденного дитя. Затем он отправился к Kaмсе, чтобы заплатить полагающиеся налоги, и встретил своего близкого друга Васудеву.

Было великое ликование во всем Вриндаване по случаю рождения Кришны. Каждый был переполнен радостью. Царь Враджа, Maхaрaджa Нанда, хотел выполнить церемонию по случаю рождения его новорожденного дитя, и он ее сделал. Во время этого большого фестиваля, Нанда Махараджа давал в пожертвование всем присутствующим все, что бы они ни пожелали. После фестиваля, Нанда Махараджа выставил в охрану пастухов, отвечающих за защиту Гокулы, и затем отправился в Maтхуру, чтобы уплатить положенные налоги Kaмсе. В Maтхуре Нанда Maхaрaджa встретил Васудеву. Нанда Maхaрaджa и Васудева были братья, и Васудева пожелал Нанде Махарадже доброй удачи, потому что он знал, что Kришна принял Нанду Maхaрaджа Своим отцом. Когда Васудева, спросил у Нанды Maхaрaджa относительно благополучия новорожденного, Нанда Maхaрaджa сообщил ему все о Вриндаване, и Васудева был очень удовлетворен этим, хотя он выразил печаль, от того, что Kaмсa уничтожил многих детей Деваки. Нанда Maхaрaджa утешал Васудеву, говоря, что все случается согласно судьбе, и что тот, кто знает это, не огорчается. Ожидая многих беспорядков в Гокуле, Васудева затем советовал Нанде Maхaрaдже не оставаться в Maтхуре, но возвращаться во Вриндаван как можно скорее. Затем Нанда Maхaрaджа позволил Васудеве удалиться и возвратился во Вриндаван с другими пастухами на их телегах, запряженных волами.

TEКСT 1-2

шри-шука увача

нандас тв атмаджа утпанне джатахладо маха-манах

ахуйа випран веда джнан снатах шучир аланкртах

вачайитва свастйайанам джата-карматмаджасйа ваи

карайам аса видхиват питр-деварчанам татха

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; нандах - Maхaрaджa Нанда; ту - действительно; атмадже - его сын; утпанне - рождения; джата - переполнен; ахладах - в большом ликовании; маха-манах - кто обладал великим умом; ахуйа - пригласил; випран - брахманов; веда-джнан - кто были полностью сведущи в Ведическом знании; снатах - приняв омовение; шучих - очистил себя; аланкртах - одетый очень приятно с украшениями и новыми(свежими) предметами одежды; вачайитва - что должно быть произнесено после рождения; свасти-айанам - Ведические мантры (брахманы); джата-карма - фестиваль по случаю рождения ребенка; атмаджасйа - его собственного сына; ваи - действительно; карайам аса - вызвал, чтобы выполнить; видхи-ват - согласно Ведическим правилам; питр-дева-арчанам - поклонение предкам и полубогам; татха - также как.

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Нанда был по своей природе очень великодушен и, когда Господь Кришна пришел к нему в дом, он переполнился ликованием. Поэтому, совершив очистительные процедуры и нарядившись надлежащим образом, он пригласил в дом брахманов, которые знали, как декламировать разные мантры из Вед. Пригласив этих квалифицированных брахманов, он решил провести Ведический обряд, посвященный рождению ребенка, согласно всем правилам и предписаниям, и он также подготовил все необходимое для поклонения предкам и полубогам.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура обсудил значение слов нандас ту. Слово ту, как он говорит, не нужно, чтобы сделать предложение законченным, потому что и без ту предложение полно. Следовательно слово ту используется для другой цели. Хотя Kришна появился как сын Деваки, Деваки и Васудева не наслаждались джата-кармой, фестивалем церемонии рождения. Вместо них этой церемонией наслаждался Нанда Maхaрaджa, как сказано здесь (нандас тв атмаджа утпанне джатахладо маха-манах). Когда Нанда Maхaрaджa встретил Васудеву, Васудева не мог бы сказать, «Ваш сын Кришна – фактически мой сын. Вы – Его отец в другом смысле, духовно». Из-за страха Kaмсы, Васудева не мог наблюдать тот фестиваль в честь рождения Кришны, однако Нанда Maхараджа получил полное преимущество в этом.

Церемония джата-карма может иметь место, когда перерезается пуповина, соединяющая ребенка и плаценту. Однако, так как Кришна был принесен Васудевой в дом Нанды Maхaрaджa, не было повода для того, чтобы это выполнить. В этом отношении, Вишванатха Чакраварти Tхакура желает доказать, свидетельствуя из многих шастр, что Кришна фактически принял рождение как сын Йашоды до рождения Йогамайи, которая поэтому описана как младшая сестра Господа. Даже при том, что могут иметься сомнения относительно разрезания пуповины, и даже при том, что возможно, что это не было выполнено, когда Верховная Личность Бога появился, такие случаи расцениваются как реальные. Кришна появился как Варахадева из ноздри Брахмы, и поэтому Брахма описан как отец Варахадева. Также существенны слова карайам аса видхиват. Переполненный ликованием по случаю рождения его сына, Нанда Maхараджa не видел, была ли пуповина перерезана, или нет. Таким образом он выполнил церемонию очень великолепно. Согласно мнению некоторых авторитетов, Кришна был фактически рожден как сын Йашоды. В любом случае, не принимая во внимание материальные представления, мы можем принять, что празднование Нанды Махараджа по случаю церемонии рождения Кришны было надлежащее. Эта церемония поэтому известна всюду как Нандотсава.

TEКСT 3

дхенунам нийуте прадад випребхйах самаланкрте

тиладрин сапта ратнаугха- шатакаумбхамбаравртан

дхенунам - дающих молока коров; нийуте - два миллиона; прадат - дал как пожертвование; випребхйах - брахманам; самаланкрте - полностью украшенных; тила-адрин - холмы зерна; сапта - семь; ратна-огха-шата-каумбха-амбара-авртан - покрытый драгоценными камнями и тканью, вышитой с золотом.

Махараджа Нанда раздал два миллиона коров, украшенных одеждами и драгоценностями, в милостыню брахманам. Он также подарил им семь гор различных злаков, покрытых драгоценными камнями и одеждами, шитыми золотом.

TEКСT 4

калена снана-шаучабхйам самскараис тапаседжйайа

шудхйанти данаих сантуштйа дравйанй атматма-видйайа

калена – через должное время (земля и другие материальные вещи станут очищенным); снана-саучабхйам – купанием (тело становится очищенным) а чисткой (грязные вещи станут очищенными); самскараих - очистительными процессами (рождение становится очищенным); тапаса - аскезами (чувства станут очищенными); иджйайа - поклонение (брахманы станут очищенными); шудхйанти - станет очищенным; данаих - пожертвованиями (богатство становится очищенным); сантуштйа - удовлетворением (ум становится очищенным); дравйани - все материальное имущество, типа коров, земли и золота; атма - душа (становится очищенной); атма-видйайа - самоосознанием.

О Царь, прохождением времени очищаются земли и другие материальные владения, купанием очищается тело, и стиркой очищаются грязные вещи. Очистительными церемониями очищается рождение, аскезой очищаются чувства, и поклонением и раздачей пожертвований очищается материальная собственность. Удовлетворенностью очищается ум, и самоосознанием очищается душа.

TEКСT 5

саумангалйа-гиро випрах сута-магадха-вандинах

гайакаш ча джагур недур бхерйо дундубхайо мухух

саумангалйа-гирах - пением мантр и гимнов очистили окружающую среду их вибрацией; випрах - брахманы; сута - знатоки в рассказе всех историй; магадха - знатоки в рассказе историй о царских семействах; вандинах - обычные хорошие рассказчики; гайаках - певцы; ча - также как; джагух - пения; недух - звучали; бхерйах - своеобразный музыкальный инструмент, бхери; дундубхайах - дундубха, музыкальный инструмент; мухух - постоянно.

Брахманы начали воспевать благоприятные мантры из Вед, очищающие своим звучанием окружающую обстановку. На фоне пения певцов и игры на музыкальных инструментах, подобных бхери и дундубхам, один за другим сменялись знатоки пересказа старинных историй, подобных Пуранам, знатоки пересказа историй о членах царских семей и обычные хорошие рассказчики.

TEКСT 6

враджах саммршта-самсикта- двараджира-грхантарах

читра-дхваджа-патака-срак- чаила-паллава-торанаих

враджах - земля, занятая Нанда Maхaрaджей; саммршта - очень приятно очищенны; самсикта - очень приятно вымыты; двара - все двери или ворота; аджира - внутренние дворы; грха-антарах - все в пределах дома; читра - пестрыми; дхваджа - украшены; патака - флагами; срак - цветочными гирляндами; чаила - лоскутами ткани; паллава - зелеными листьями деревьев манго; торанаих - (украшенные) ворота в различных местах.

Враджапура, земля Махараджи Нанды, была целиком разукрашена различными фестонами и флажками, и в различных местах арки ворот были увешаны цветочными гирляндами, лоскутами материи и зелеными листьями манго. Дворы, ворота и все комнаты в домах были начисто выметены и хорошенько вымыты свежей водой.

TEКСT 7

гаво врша ватсатара харидра-таила-рушитах

вичитра-дхату-бархасраг- вастра-канчана-малинах

гавах - коровы; вршах - быки; ватсатарах - телята; харидра - со смесью кункумы; таила - и масла; рушитах - их все тела умащены; вичитра - украшены множеством; дхату - минеральных красок; барха-срак - гирлянды из перьев павлина; вастра - ткани; канчана - золотые украшения; малинах - украшенные гирляндами.

Коровы, быки и телята были густо умащены смесью кункумы и масла с различными минеральными красками. Их головы были украшены павлиньими перьями, и они были покрыты попонами и увешаны драгоценностями.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога дал наставления в Бхагавад-гите (18.44), крши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма-свабхаваджам: «Сельское хозяйство, защита коров и торговля – области работы для ваишйев». Нанда Maхaрaджa принадлежал к сообществу ваишйев, сообществу земледельцев. Как защищать коров и как разбогатеть в этом сообществе было объяснено в этом стихе. Мы едва ли можем вообразить, что о коровах, быках и телятах можно было бы заботиться так прекрасно и так хорошо украсить их тканями и ценными золотыми украшениями. Насколько счастливы они были. Как описано в другом месте, в Бхагаватам, во время правления Махараджи Йудхиштиры коровы были настолько счастливы, что они окропляли грязную пастбищную землю молоком. Это – Индийская цивилизация. Но в том же самом месте, Индии, Бхарата-варше, многие люди страдают, оставляя Ведический путь жизни, и не понимая учение Бхагавад-гиты.

TEКСT 8

махарха-вастрабхарана- канчукошниша-бхушитах

гопах самайайу раджан нанопайана-панайах

маха-арха - чрезвычайно ценные; вастра-абхарана - одежды и украшения; канчука - в особого типа одеждах, используемых во Вриндаване; ушниша - в тюрбанах; бхушитах - приятно одетые; гопах - все пастухи; самайайух - прибыли туда; раджан - о Царь (Maхaрaджa Парикшит); нана - различные; упайана - подношения; панайах - держа в руках.

О Царь Парикшит, в честь праздника пастухи нарядились очень богато. Их украшали тяжелые драгоценности и большие тюрбаны и шляпы. Неся в руках различные подарки, они стекались к дому Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: Когда мы рассматриваем положение земледельца в деревне в прошлом, мы можем видеть насколько богат он был просто благодаря производству сельскохозяйственных продуктов и защите коров. В настоящем, однако, сельским хозяйством пренебрегают, защиты коров нет, земледелец вызывает жалость и одет в очень скромные одежды. Это – различие между Индией прошлого и Индией наших дней. Жестокими действиями угра-кармы, как мы убиваем возможность человеческой цивилизации!

TEКСT 9

гопйаш чакарнйа мудита йашодайах сутодбхавам

атманам бхушайам чакрур вастракалпанджанадибхих

гопйах - женское сообщество, жены пастухов; ча - также; акарнйа - выслушав; мудитах - стал очень довольным; йашодайах - матери Йашоды; сута-удбхавам - рождение мальчика; атманам - лично; бхушайам чакрух - оделись очень приятно, чтобы посетить фестиваль; вастра-акалпа-анджана-адибхих - с надлежащим платьем, украшениями, черной мазью, и так далее.

Услышав, что Йашода родила, все жены пастухов были очень обрадованы и стали украшать себя праздничными нарядами, украшениями, цветными красками и другой косметикой.

TEКСT 10

нава-кункума-кинджалка- мукха-панкаджа-бхутайах

балибхис тваритам джагмух пртху-шронйаш чалат-кучах

нава-кункума-кинджалка - с шафраном и свежими цветами кункумы; мукха-панкаджа-бхутайах - их лица лотосные выглядели очень красиво; балибхих - с подарками в их руках; тваритам - очень быстро; джагмух - отправились (к дому матери Йашоды); пртху-шронйах - полные бедра, осуществленная женская красота; чалат-кучах - их полные груди покачивались.

Их лотосные лица, присыпанные шафраном и свежей кункумой, смотрелись очень живописно, когда они вместе с мужьями спешили к дому Йашоды с подарками в своих руках. Все женщины имели полные бедра и груди, которые покачивались при ходьбе.

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи и пастушки в деревнях жили очень естественной жизнью, и у женщин проявлялась естественная женская красота, полные бедра и груди. Так как женщины в современной цивилизации не живут естественно, их бедра и груди не достигают этой естественной полноты. Из-за жизни в искусственной среде женщины потеряли их естественную красоту, хотя они утверждают, что стали независимыми и продвинутыми в материальной цивилизации. Это описание женщин деревни дает ясный пример контраста между естественной жизнью и искусственной жизнью деградированного общества, такой, как в западных странах, где женщины обнажены до пояса, и красота без всяких границ может быть легко куплена в клубах, магазинах и по общественным рекламным объявлениям. Слово балибхих указывает, что женщины несли золотые монеты, ожерелья из драгоценных камней, хорошие ткани, недавно выросшую траву, сандаловую пасту, цветочные гирлянды и подобные вещи для предложения на подносах, сделанных из золота. Такие подношения называются бали. Слово тваритамджагмух указывает как счастливы были женщины деревни, понимая, что мать Йашода родила замечательного ребенка, известного как Кришна.

TEКСT 11

гопйах сумршта-мани-кундала-нишка-кантхйаш

читрамбарах патхи шикха-чйута-малйа-варшах

нандалайам са-валайа враджатир виреджур

вйалола-кундала-пайодхара-хара-шобхах

гопйах - гопи; су-мршта - очень великолепный; мани - сделанные из драгоценных камней; кундала - серьги в ушах; нишка-кантхйах - и маленькие ключи и медальоны висели на их шеях; читра-амбарах - одежды пестрили различными цветами; патхи - на их пути к дому Йашодамайи; шикха-чйута - падали из их волос; малйа-варшах - дождь из цветочных гирлянд; нанда-алайам - к дому Maхaрaджи Нанды; са-валайах - с браслетами на их руках; враджатих - при продвижении (в том костюме); виреджух - они выглядели очень, очень красивыми; вйалола - перемещение; кундала - серег; пайодхара - грудей; хара - цветочных гирлянд; шобхах - кто выглядели так прекрасно.

В ушах у гопи были сияющие серьги из драгоценных камней, и на их шеях висели металлические медальоны. Их руки были украшены браслетами, их одежды пестрили разнообразными цветами и оттенками, и из их волос на землю сыпались цветы, напоминая цветочный дождь. Таким образом гопи, идущие к дому Махараджи Нанды, были очень и очень красивыми благодаря движению серег, гирлянд и грудей.

КОММЕНТАРИЙ: Описание гопи, кто собирались к дому Maхaрaджи Нaнды приветствовать Кришну, является особенно существенным. Эти гопи не были обычные женщины, но экспансии потенции наслаждения Кришны, как описано в Брахма-самхите: (5.37,29)

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис

табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих

голока эва нивасатй акхилатма-бхуто

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

(5.37)

чинтамани-пракара-садмасу калпа-вркша-

лакшавртешу сурабхир абхипалайантам

лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

(5.29)

Кришна – всегда почитаем гопи, везде, где бы Он ни был. Поэтому Кришна так ярко описан в Шримад-Бхагаватам. Шри Чайтанйа Maхaпрабху также описал Кришну таким образом: рамйа качид упасана-враджавадху-варгена йа калпита. Все эти гопи собирались предлагать Кришне их подношения, потому что гопи – вечные спутники Господа. Теперь гопи очень ликовали из-за появления Кришны во Вриндаване.

TEКСT 12

та ашишах прайунджанаш чирам пахити балаке

харидра-чурна-таиладбхих синчантйо 'джанам уджджагух

тах - все женщины, жены и дочери пастухов; ашишах - благословения; прайунджанах - предложив; чирам - в течение долгого времени; пахи - Ты можешь стать Царем Враджа и поддерживать всех жителей; ити - таким образом; балаке - новорожденного ребенка; харидра-чурна - порошок кункумы; таила-адбхих - смешанный с маслом; синчантйах - разбрызгивание; аджанам - Верховная Личность Бога, кто не рожден; уджджагух - предложили молитвы.

Предложив поклоны новорожденному мальчику, жены и дочери пастухов сказали: «Мы желаем Тебе стать царем Враджабхуми и долгие годы поддерживать всех ее обитателей». Они окропили Верховного Господа смесью из порошка кункумы, йогурта, масла и воды, и предложили Ему свои молитвы.

TEКСT 13

авадйанта вичитрани вадитрани махотсаве

кршне вишвешваре 'нанте нандасйа враджам агате

авадйанта - звучали в празднование сына Васудевы; вичитрани - различные; вадитрани - музыкальные инструменты; маха-утсаве - на большом фестивале; кршне - когда Господь Кришна; вишва-ишваре - хозяин всего космического проявления; ананте - всепроникающий; нандасйа - Maхaрaджa Нанда; враджам - на пастбищные земли; агате - так явился.

Сейчас, когда всепроникающий, безгрешный Господь Шри Кришна, хозяин космического проявления явился в поместье Махараджи Нанды, повсюду зазвучали различные инструменты, чтобы отпраздновать это событие.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в Бхагавад-гите (4.7):

йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата

абхйуттханам адхармасйа тадатманам срджамй ахам

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Всякий раз, когда Кришна приходит, однажды в день Брахмы, Он приходит в дом Нанды Maхaрaджa во Вриндаване. Кришна – хозяин всего создания (сарва-лока-махешварам). Поэтому не только в окрестностях обители Нанды Махараджа, но и на всем протяжении вселенной – и во всех других вселенных – мелодичные звуки праздновали благоприятное прибытие Господа.

TEКСT 14

гопах параспарам хршта дадхи-кшира-гхртамбубхих

асинчанто вилимпанто наванитаиш ча чикшипух

гопах - пастухи; параспарам - друг на друга; хрштах - были очень довольны; дадхи - творогом; кшира - сгущенным молоком; гхрта-амбубхих - водой, смешанной с маслом; асинчантах - брызгая; вилимпантах - мазать; наванитаих ча - и маслом; чикшипух - они бросали друг в друга.

Очень довольные пастухи наслаждались великим праздником, обливая друг друга смесью из творога, масла, молока и воды. Они кидались друг в друга маслом и размазывали его по телу.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого утверждения мы можем понять, что пять тысяч лет назад не только было достаточное количество молока, масла и творога чтобы есть, пить и готовить, но, когда проходил фестиваль, это все разбрасывалось без ограничений. Не было никакого предела тому, как широко молоко, масло, творог и другие такие продукты использовались в человеческом обществе. Каждый имел вполне достаточный запас молока, и используя его в приготовлении многих различных молочных продуктов, люди будут поддерживать хорошее здоровье естественными способами, и таким образом наслаждаться жизнью в сознании Кришны.

TEКСT 15-16

нандо маха-манас тебхйо васо 'ланкара-го-дханам

сута-магадха-вандибхйо йе нйе видйопадживинах

таис таих камаир адинатма йатхочитам апуджайат

вишнор арадханартхайа сва-путрасйодайайа ча

нандах - Maхaрaджa Нанда; маха-манах - кто среди пастухов был самый великий из всех честных людей; тебхйах - пастухам; васах - одежда; аланкара - украшения; го-дханам - и коров; сута-магадха-вандибхйах - сутам (профессиональные рассказчики старых историй), магадхам (профессиональные рассказчики историй царских династий) и ванди (просто певцы, воспевающие молитвы); йе анйе - также и другим; видйа-упадживинах - кто получали средства к существованию от других профессий; таих таих - с любым; камаих - удовлетворение желаний; адина-атма - Maхaрaджa Нанда, кто был настолько великодушен; йатха-учитам - как более подходящий; апуджайат - поклонение или удовлетворение; вишнох арадхана-артхайа - с целью удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйа - его собственное дитя; удайайа - для усовершенствования во всех отношениях; ча - и.

Великоумный Махараджа Нанда раздал одежду, украшения и коров пастухам, чтобы доставить наслаждение Господу Вишну, и таким образом улучшить положение своего сына во всех отношениях. Он раздал милостыню сутам, магадхам, ванди и людям всех остальных профессий, согласно уровню их образованности, и исполнил желания каждого.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя стало модно говорить о даридра-нарайана, слова вишнор арадханартхайа не означают, что все люди, удовлетворенные Нандой Maхaрaджем в этой великой церемонии были Вишну. Они не были даридра, они не были и Нарайаной. Нет, они были преданными Нарайаны, и посредством выполнения ими профессиональной деятельности, они удовлетворяли Нарайану. Следовательно, их удовлетворение было косвенным путем удовлетворения Господа Вишну. Maд-бхакта-пуджабхйадхика (ШБ. 11.19.21). Господь говорит, «Поклонение Моим преданным лучше чем поклонение Мне непосредственно». Система варнашрама полностью предполагается для вишну-арадхана, поклонения Господу Вишну. Варнашрамачаравата пурушена парах пуман/ вишнур арадхйате (Вишну Пурана 3.8.9). Окончательная цель жизни – удовлетворение Господа Вишну, Верховного Господа. Нецивилизованный человек или материалистический человек, однако, не знает эту цель жизни. На те видух свартха-гатим хи вишнум (ШБ. 7.5.31). Реальный личный интерес находится в удовлетворении Господа Вишну. Не удовлетворяющий Господа Вишну, но, напротив, попытки стать счастливым через материальную деятельность (бахир-артха-манинах) – неправильный путь к удаче. Так как Вишну – корень всего, если Вишну удовлетворен, удовлетворен и каждый; в частности и дети и члены семейства станут счастливыми во всех отношениях. Нанда Maхaрaджa хотел видеть его новорожденного ребенка счастливым. Это была его цель. Следовательно он хотел удовлетворить Господа Вишну, а для удовлетворения Господа Вишну было необходимо удовлетворить Его преданных, таких как ученые брахманы, магадхи и суты. Таким образом, в конечном счете, хотя и косвенным путем, тот, кто должен был быть удовлетворен – это Господь Вишну.

TEКСT 17

рохини ча маха-бхага нанда-гопабхинандита

вйачарад дивйа-васа-срак- кантхабхарана-бхушита

рохини - Рохини, мать Баладева; ча - также; маха-бхага - наиболее удачливая мать Баладева (великая удача – растить вместе и Kришну и Балараму); нанда-гопа-абхинандита - прославлена Maхaрaджей Нандой и матерью Йашодой; вйачарат - была занята приемом гостей; дивйа - красивый; васа - наряжена; срак - с гирляндой; кантха-абхарана - ожерелья; бхушита - украшена.

Крайне удачливая Рохини, матушка Баладевы, была с великим почтением прославлена Нандой Махараджей и Йашодой. Она была также пышно наряжена и украшена ожерельями, гирляндами и прочими украшениями. Она занималась приемом всех женщин, бывших гостями на празднике.

КОММЕНТАРИЙ: Рохини, другая жена Васудевы, вместе с ее сыном Баладевой, также была на попечении Нанды Maхaрaджa,. Так как ее муж был заключен в тюрьму Kaмсы, она не была очень счастлива, но по случаю Kришна-джанмаштами, Нандотсавы, когда Нанда Maхaрaджa раздавал всем платья и украшения, он также дал великолепные одежды и украшения и Рохини, так, чтобы она также могла принять участие в фестивале. Итак, она была занята приемом женщин, приходящих в гости. Из-за ее доброй удачи, и того, что она растила вместе и Kришну и Балараму, она описана как маха-бхага, наделенная великой удачей.

TEКСT 18

тата арабхйа нандасйа враджах сарва-самрддхиман

харер нивасатма-гунаи рамакридам абхун нрпа

татах арабхйа - начиная с того времени; нандасйа - Maхaрaджa Нанда; враджах - Враджабхуми, земля для защиты и разведения коров; сарва-самрддхиман - обрел все виды достояний; харех ниваса - резиденция Верховной Личности Бога; атма-гунаих - из-за трансцендентальных качеств; рама-акридам - место игр богини благосостояния; абхут - стал; нрпа - о Царь (Maхaрaджa Парикшит).

О Махараджа Парикшит, дом Нанды Махараджи является вечной обителью Верховной Личности Бога и Его трансцендентальных качеств, и потому всегда естественно наделен богатством полного благополучия. И все же, с момента пришествия Господа Кришны он стал местом игр для богини удачи.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Брахма-самхите (5.29), лакшми-сахасра-шата-сам бхрама-севйаманам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. В обители Кришны Ему всегда служат сотни и тысячи богинь благосостояния. Куда бы ни шел Кришна, богини благосостояния, естественно, следуют за Ним. Лучшая из богинь удачи – Шримати Радхарани. Поэтому, появление Кришны на земле Враджа указало, что главная богиня благосостояния, Радхарани, также появится там очень скоро. Обитель Нанды Махараджа уже была богатой, но с появлением Кришны она стала богатой во всех отношениях.

TEКСT 19

гопан гокула-ракшайам нирупйа матхурам гатах

нандах камсасйа варшикйам карам датум курудхава

гопан - пастухи; гокула-ракшайам - обеспечил защиту Гокулы; нирупйа – назначив (охрану); матхурам - в Maтхуру; гатах - отправился; нандах - Махараджа Нанда; камсасйа - Камсы; варшикйам - ежегодные налоги; карам - доля прибыли; датум - чтобы оплатить; куру-удхава - O Махараджа Парикшит, лучший защитник династии Kуру.

Шукадева Госвами сказал: После этого, О Царь Парикшит, О лучший из защитников Куру династии, Махараджа Нанда назначил охрану Гокулы из числа многоопытных пастухов и затем отправился в город Матхуру уплатить годовую подать правительству Царя Камсы.

КОММЕНТАРИЙ: Так как убийство младенцев продолжалось, и уже стало известным, Махараджа Нанда очень боялся за его новорожденного ребенка. Таким образом он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он хотел немедленно отправиться в Maтхуру и оплатить должные налоги, а также предложить некоторые подарки по случаю рождения его сына. Для защиты ребенка он выполнил поклонение различным полубогам, предкам и раздал пожертвования для всеобщего удовлетворения. Также Махараджа Нанда хотел не только заплатить Камсе ежегодные налоги, но и предложить некоторые подарки, так, чтобы Камса тоже был бы удовлетворен. Его единственным беспокойством было – как защитить его трансцендентального ребенка, Кришну.

TEКСT 20

васудева упашрутйа бхратарам нандам агатам

джнатва датта-карам раджне йайау тад-авамочанам

васудевах - Васудева; упашрутйа - когда он услышал; бхратарам - что его дорогой друг и брат; нандам - Махараджа Нанда; агатам - прибыл в Maтхуру; джнатва - когда он узнал; датта-карам - и уже оплатил налоги; раджне - Царю; йайау - он отправился; тат-авамочанам - в обителы Нанды Махараджа.

Когда Васудева услышал, что Нанда Махараджа, его близкий друг и родственник, приехал в Матхуру и уже покончил со всеми формальностями, он пришел повидаться с ним.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева и Махараджа Нанда были так близко связаны, что они были подобны братьям. Кроме того, известно из примечаний Шрипада Maдхвачарйи, что Васудева и Махараджа Нанда были сводные братья. Отец Васудевы, Шурасена, женился на девушке-вайшйе, и от ее был рожден Махараджа Нанда. Позже, Махараджа Нанда сам женился на девушке-вайшйе, Йашоде. Поэтому его семейство прославляется как вайшйа-семейство, а Кришна, определив Себя как их сын, принял деятельность вайшйи (крши-го-ракшйа-ваниджйам). Баларама представляет пахотные земли для сельского хозяйства и поэтому всегда несет в Его руке плуг, тогда как Кришна пасет коров, и поэтому носит флейту в Его руке. Таким образом два брата представляют крши-ракшйа и го-ракшйа.

Наши рекомендации