Our committee has thus concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda.

The meeting is adjourned

«Цветы» ("Flowers")

Во многих заявлениях содержатся поздравления или выражение благодар­ности председателю. Часто благодарят предшественника председателя, позд­равляют председателя с вступлением в должность, выражают соболезнование по поводу кончины какого-то деятеля или сожаление об уходе кого-то с ру­ководящего поста. У переводчика должен быть наготове набор готовых штам­пов для передачи этих так называемых «цветов». Они обычно встречаются к началу или к концу заседания и являются относительно предсказуемыми. Вряд ли кто-либо заявит, что его предшественник или тот, кому предостав­ляется слово на заседании, является некомпетентным или просто глупцом. Речь всегда идет об умении, опыте, экспертных знаниях и человеческих ка­чествах такого человека. Работа будет удачной или будет венчаться успехом. Бедствие всегда страшное, смерть — преждевременная или неожиданная.

Однако заявление не всегда начинается с «цветов». Переводчик должен быть готов, например к выступлению, в начале которого произносится: «Мы констатируем с удовольствием» или «Мы отмечаем с сожалением». Или вы­ступающий может просто выразить благодарность за то, что ему дали слово.

Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить . за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.

Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...

Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...

Поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.

Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.

irst of all, on behalf of (not in the name ofl) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.

As chairman

To the post of chairman



Поздравляю Вас с избранием...

Примите поздравления делегации...

Х'а по случаю (единодушного) избрания

Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.

Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...

Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а

Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...

Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику

Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...

Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.

Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.

to chair

to this lofty/responsible/high/

important post/position/office

Please accept the congratulations of the delegation of

... on your (unanimous) election as/to the post of

Please accept our warmest congratulations and allow us to wish you every success/success/ all success

We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...

I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...

We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.

We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor

We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...

We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.

Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.



Мы убеждены, что Ваши

глубокие знания, богатый опыт,

неизменная преданность

делу мира и справедливости будут

и впредь отданы служению интересам

комитета.

Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.

Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.

От имени руководства конференции, благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.

We are convinced/we know lhat your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.

Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.

We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.

On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.

Даже эти стандартные шаблоны имеют огромное количество вариантов в английском языке. Вот несколько примеров:

1 cannot sufficiently thank you

I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am

I cannot hope adequately to express

I can scarcely find fitting words

I don't know how else to express

I find it difficult to put into words

Words are not adequate to express

Words cannot/are unable to convey/express my feelings

Words fail me

It affords me deep satisfaction to

I am deeply/very honored

You have done me great honor

I consider myself privileged/1 am thankful for the privilege

I feel it a proud privilege

It is a great honor for me to

I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in

It is my pleasant duty to

I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity

I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to

I beg/take leave to/take the liberty to/of

Let me

Permit me

Allow me

May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to

If I may be allowed to/If you will allow me to

I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/

suppose/presume/take it/ surmise/cloim/submit/ contend/ hold

/affirm/assert/guess/am under the impression that

I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute

I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/ would be remiss if I did not say/ express

Особо отмечается юбилей или какая-то важная дата:

Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. It is noteworthy that this year our committee marked/ celebrated/ observed its thirtieth anniversary.

Соболезнование

Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности. Так, перепутать имя или должность покойного — ошибка, ко­торая не прощается. Существуют два основных вида соболезнований: по по­воду кончины отдельного лица или по поводу стихийного бедствия, напри­мер: наводнения, землетрясения, извержения вулкана или схода лавины. Не­которые трагедии — результат политических решений: теракт, похищение са­молета или отдельных лиц, бомбардировки. А руководитель/вождь умирает после длительной/мучительной болезни (lengthy/painful illness) или погибает в результате покушения (assassination), саботажа (sabotage*) или государствен­ного переворота (coup d'etat).

Например:

Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.

The delegation of Ukraine expresses its deepest [not deep] sympathy/ sincere [not profound] condolences to the government and people of Mexico on/in con­nection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has result­ed in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of proper­ty/considerable damage.

Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.

Before takfng up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its sol­idarity and respond promptly and generously to any requests for help.

Выражение соболезнования — a sad duty. Оратор часто просит, чтобы соболезнование было передано (that his condolences be expressed/ conveyed/transmitted to the government, people and/or bereaved family of a leader). Кончина вождя преждевременная (untimely) или скоропостижная (sudden}. Он скончался/ушел из жизни (passed away) или погиб; слово perished, однако, реже употребляется в английском, чем «погиб» в русском. Утрата (a loss) часто квалифицирована как невосполнимая (tragic/terrible):

Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату. We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.

Например:

Наши рекомендации