Раздел 1.Организация поиска информации и источников на иностранном языке

УДК 811.111

© Маклакова Е.В. Английский язык. Методические указания по работе с научной литературой на иностранном языке. М. МГУТУ, 2004

Учебно-методические материалы предназначены для студентов 2 курсов, всех специальностей, и факультетов.

Автор : к.п.н., доцент Маклакова Елена Владимировна

Рецензент: к.п.н., доцент Цуканова Лидия Дмитриевна

Редактор: Свешникова Н.И.

© Московская государственный университет технологий и управления, 2004

109004, Москва, Земляной вал, 73

Ин.яз.3.22.0604.очн.плн. Ин.яз.3.22.0604.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0605.очн.плн. Ин.яз.3.22.0605.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0606.очн.плн. Ин.яз.3.22.0606.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0608.очн.плн. Ин.яз.3.22.0608.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0611.очн.плн. Ин.яз.3.22.0611.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.3510.очн.плн. Ин.яз.3.22.3510.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.3513.очн.плн. Ин.яз.3.22.3513.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0204.очн.плн. Ин.яз.3.22.0204.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0211.очн.плн. Ин.яз.3.22.0211.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2102.очн.плн. Ин.яз.3.22.2102.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.1706.очн.плн. Ин.яз.3.22.1706.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0702.очн.плн. Ин.яз.3.22.0702.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2202.очн.плн. Ин.яз.3.22.2202.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.0135.очн.плн. Ин.яз.3.22.0135.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.3117.очн.плн. Ин.яз.3.22.3117.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.3511.очн.плн. Ин.яз.3.22.3511.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2701.очн.плн. Ин.яз.3.22.2701.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2703.очн.плн. Ин.яз.3.22.2703.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2704.очн.плн. Ин.яз.3.22.2704.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2705.очн.плн. Ин.яз.3.22.2705.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2707.очн.плн. Ин.яз.3.22.2707.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2708.очн.плн. Ин.яз.3.22.2708.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2710.очн.плн. Ин.яз.3.22.2710.вчр.плн.

Ин.яз.3.22.2712.очн.плн. Ин.яз.3.22.2712.вчр.плн.

Содержание

Введение………………………………………………………………5 стр.

Раздел 1 Организация поиска информации и источников

на иностранном языке…………………………………………………6 стр.

Раздел 2 Синтаксический анализ английских предложений

и трудности их перевода………………………………………………11 стр.

Раздел 3 Сослагательное наклонение……………………………… 20 стр.

Раздел 4 Модальные глаголы и их эквиваленты…………………….27 стр.

Раздел 5 Пассивный (страдательный) залог…………………………32 стр.

Введение

Процесс обучения требует от студента активности - он должен продолжать самостоятельную работу, в том числе знакомиться с научной литературой, на иностранных языках, применять полученные знания к решению конкретных задач. При работе с научной литературой на иностранном языке необходимо овладеть некоторыми приемами, которые обеспечивают максимальную эффективность усвоения изученного материала. Таким образом, правильно организованная работа с такими источниками обеспечивает грамотное, стилистическое, научное оформление и написание письменных работ.

Первый из базовых критериев работы с источниками на иностранных языках это организованный поиск информации, которому посвящен информационно-теоретический раздел данного пособия. Однако при работе с источником необходимо обратить внимание на определенные грамматические конструкции, которые могут вызвать трудности при переводе иностранной научной литературы. Данные трудности рассмотрены в практической части пособия состоящей из четырех разделов. Каждый такой раздел содержит теоретический грамматический материал, практические упражнения, текст для чтения и перевода, итоговый тест и преследуют определенные цели:

а)усвоение студентами грамматической темы путем изучения теоретического материала и примеров, выполнения заданий после прохождения каждого информационного блока.

б)приобретение студентами навыков и умений распознавать английские грамматические структуры в письменной речи правильно понимать и переводить их, избегать трудности при переводе, с помощью выполнения всех упражнений в виде перевода предложений и чтения текстов.

в) выполнение итогового теста с помощью которого осуществляется контроль знаний и навыков студент по изучаемой теме.

Раздел 1.Организация поиска информации и источников на иностранном языке.

Первый этап деятельности студента при работе с научной литературой — поиск необходимых источников информации по изучаемой теме. Основ­ными источниками являются книги, методические пособия и разработки, статьи в научных журналах, сборни­ках научных и научно-методических конференций, материалы семинаров и круглых столов. С развитием научно- технического прогресса широко используются страницы в Интернете, информация на CD- room.

При изучении публикаций по теме необходимо пользовать­ся научными библиотеками. За последние годы технологические усовершенствования привели к внедрению в библиотечное дело компьютерной техники. Теперь намного легче найти необходимый материал, пользуясь электронным каталогом и другими вспомогательными средствами. В процессе работы с научной литературой недостаточно использования массовых библиотек, которые предназна­чены только для повышения общеобразовательного уровня.

Научные библиотеки, в отличие от массовых, обладают большим количеством справочной литературы и призваны удовлетворять запросы читателей, связан­ные с научной деятельностью. Для работы с научной литературой могут использоваться, библиотека вашего института или университета, центральная региональная (об­ластная, краевая, республиканская) библиотека, а также неко­торые специализированные библиотеки, которые существуют в больших городах.

При необходимости следует пользоваться центральными библиотеками: Российской государствен­ной библиотекой (РГБ), Российской национальной библиоте­кой (РНБ), Всероссийской государственной библиотекой инос­транной литературы (ВГБИЛ), Библиоте­кой Академии наук (БАН), и другими специализированными библиотеками.

Рассмотрим данные библиотеки:

Российская государственная библиотека (РГБ) до 1992 г. -Государственная библиотека СССР им. В.И. Ленина — главная библиотека страны. РГБ — общегосударственное храни­лище отечественных и зарубежных книг, журналов и дру­гих материалов, в том числе рукописных книг, диссертаций. Читателем библиотеки может стать любой гражданин с высшим обра­зованием. Постоянное место жительства не имеет значения при записи. О конкретных документах, необходимых при записи в библиотеку, полезно узнать заранее. Адрес: 101000, Москва, ул. Воздвиженка, 3/5. Тел. 202-57-90. E-mail: [email protected]: http://www.rsl.ru Отдел диссертаций: 141400, Московская обл., Химки, ул. Библиотечная, 15. Справки по тел. 202-57-90.

Российская национальная библиотека (РНБ) в Санкт-Пе­тербурге (Государственная библиотека им. М. Е. Сал­тыкова-Щедрина) — одно из богатейших книгохранилищ мира. На протяжении многих десятилетий библиотека выполняла функции главной (республиканской) библиотеки Российской Федерации. Адрес: 191069, Санкт-Петербург, ул. Садовая, 18. Тел. 110-58-02. E-mail: [email protected]; http://www.nlr.ru.

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы (ВГБИЛ) — многоотрасле­вая библиотека широкого гуманитарного профиля. Адрес: 109189, Москва, ул. Николоямская, 1. Тел. 297-62-81, 915-35-47, 915-35-03. E-mail: [email protected]; http://www.libfl.ru.

Библиотека Российской Академии наук (БАН) в Санкт-Пе­тербурге — старейшая из библиотек Российской Федерации, основана в 1714 году. Адрес: 199034, Санкт-Петербург, Биржевая линия, 1. Тел. 218-35-92. E-mail: [email protected].

Библиотека по естественным наукам Российской Акаде­мии наук (БЕН РАН). Адрес: 119890, Москва, ул. Знаменка, 11/1. E-mail: [email protected]; http://www.ben.irex.ru.

Институт научной информации по общественным на­укам Российской Академии наук (ИНИОН РАН). Адрес: 117418, Москва, Нахимовский просп., 51/21. Тел. (095) — 128-88-81, 128-89-90. E-mail: [email protected]: [email protected]: http://www.inion.ru.

Государственная научная педагогическая библиотека им. К. Д. Ушинского Российской Академии образова­ния (ГНПБ РАО). Адрес: 109017, Москва, Б. Толмачевс­кий пер., 3. Тел. 239-05-85. E-mail: [email protected]; http://www.gnpbu.ru.

Научная библиотека Московского государственного универ­ситета им. М. В. Ломоносова (НБ МГУ). Адрес: 119899, Москва, Воробьевы горы. E-mail: mf(5)lib. msu.su: http://www.lib.msu.su.

Справочно-библиографический отдел и систематический каталог библиотеки облегчают и направляют поиск книг по интересующей проблеме. Каждая библиотека имеет собствен­ный справочно-библиографический аппарат, ее каталоги и картотеки содержат обширную информацию по различной тематике. Следует подробно изучить каталог выбранной вами библиотеки , что бы иметь представление о фонде своей библиотеки. Необходимо выписать шифры и названия всех материалов, которые вас заинтересовали и показались отвечающими задачам предмета, которые вы выбрали.

Каталоги научных биб­лиотек могут отличаться по структуре и содержанию. Именно по­этому поиск информации в различных библиотеках может дать разные результаты для полного сравнительного анализа необходимого для правильного и грамотного написания творческих научно-исследовательских работ. После ознакомительных визитов в различные библиотеки читать и пользоваться фондами необходимо в той библиотеке, которая покажется более удобной для работы с книгой.

Для более широкого поиска информации о книгах по проблеме можно использовать книжную летопись, рефератив­ные журналы, аналитические обзоры, бюллетени. Информа­цию о них дает библиограф. Для дальнейшей работы с научно-исследовательской работы и подготовки творческих письменных трудов, рассмотрим важнейшие из них:

1. Ежегодник книги содержит библиографические за­писи книг и брошюр, изданных за определенный год. Выхо­дит в двух томах. Том 1-й — общественно-политическая, учебная, детская и художественная литература, издания по искусству, культуре и языкознанию. Том 2-й — книги и брошюры по естествознанию, технике, промышленности, сель­скому хозяйству, транспорту, связи, торговле, медицине и пр.

2. Книжная летопись старейший и самый известный в стране и за рубежом библиографический указатель. Основной выпуск выходит еженедельно. Содержит более 50 тыс. в год библиографических записей книг и брошюр, вышедших на всех языках мира (массово-политическая, научная, художественная, учебная литература, словари, энциклопедии, научно-популяр­ные издания, книги для детей и юношества).

3. Летопись журнальных статей выходит еженедельно. Содержит библиографические записи статей, документаль­ных материалов, произведений художественной литературы из 2660 журналов, периодических, продолжающихся и непе­риодических сборников, выходящих на русском языке.

Следует заметить, что в РЖ ВИНИТИ (Всесоюзный институт научной и техни­ческой информации) обобщается информация, публикуемая в 130 странах мира на 66 языках.

Как говорилось выше, в связи с развитием компьютерных технологий, вместе с карточными каталогами все большее распростра­нение в библиотеках получают электронные каталоги, которые суще­ственно облегчают поиск информации и могут служить источником свежих сведений в той или иной области. Однако нельзя забывать, что компьютерная поисковая систе­ма является вспомогательным звеном в поиске литературы, и не заменит эрудиции и творческого отношения студента к поиску источников информации.

Существуют различные типы научно-исследовательской литературы -это зависит от количества авторов и структуры книги: мо­нография, коллективная монография, сборник научных тру­дов.

Однако, поиск информации можно проводить не только в библиотеках и научных центрах. Стремительное развитие компьютерных технологий определило важность роли Интернента в процессе поиска и дальнейшего сбора информации. Для успешного поиска в этой системе важно знать адреса соответствующих сайтов, веб страниц и поисковых систем. Такие адреса чаще всего можно найти в справочниках по электронным ресурсам той или иной области научной информации. В таких справочниках объясняется как пользоваться электронными базами и приводятся адреса информационных ресурсов в интернете, содержащих научную информацию.

Приведем некоторые полезные страницы для работы с научно-методической литературой. Студенты могут осуществить свой собственный поиск с помощью таких средств информационных технологий как Archie, Goopher, Veronica, Wais, Net Crawler. Для того чтобы быть в курсе всех новинок, полезно посмотреть интернет-журналы – например журнал информационного центра лондонского открытого университета –www.open.ac.uk. К числу полезных информационных источников можно так же отнести:

RUNNET (Russian University Network) – федкральная универсиетсткая компьютерная сеть – www.runnet.ru

RELARN-IP (Ассоциация научных и учебных огранизаций – пользователей сети передачи данных) - www.ripn.net

FREENET (The network for research education and engineering) корпоративная коммерческая компьютерная сеть, объединяющая наку и образование – www.free.net

Однако, поиск информации в интернете достаточно индивидуален и со временем каждый находит себе ту или иную удобную поисковую систему.

Но следует заметить, что бесплатного доступа к исчерпывающей научной или библиографической информации в интернете нет; исследование сети без конкретных адресов и ссылок может обернуться большими потерями времени.

Таким образом, мы рассмотрели два способа поиска научной информации – с помощью библиотечных систем и сети интернет.

Раздел 2. Синтаксический анализ английских предложений и трудности их перевода.

1.Теоретический грамматический материал.

Структура простого повествовательного предложения в английском языке.

Правильный перевод обуславливается в первую очередь знанием синтаксической структуры предложения в английском языке и умением правильно проводить его синтаксический анализ. Необходимо понимать структуру предложения, определять по дифференцированным признакам синтаксические группы предложения, их функции в предложении, части речи, находить правильный и точный перевод - как отдельных слов, так и всего предложения в целом. Перевод предложения зависит от синтаксической структуры предложения перевод слова - от его функции в предложении и от контек­ста.

В английском языке простое повествовательное предложение, имеет обычно опре­деленный, устойчивый порядок слов. Таким образом, каждый член предложения занимает определенное место, которое мы можем ус­ловно обозначить римской цифрой. Такой устойчивый порядок слов обуславливается небольшим количеством грамматических окончаний в англий­ском языке, которыми нельзя выразить всех связей слов в предложении.

Рассмотрим члены предложения и их последовательность в предложении и не­которые типичные признаки, по которым можно опознать каждый член предложения и синтаксические группы.

I - подлежащее (the subject)или группа подлежащего (подлежащее с поясняющими словами).

Признаки: занимает - в предложении первое место, не имеет предлога, вы­ражено любой частью речи кроме наречия, отвечает на вопросы кто? что?.

Пример: I This city | is big.

II - сказуемое (the predicate).

Признаки: занимает второе место в предложении после группы подлежа­щего, обычно может начинаться:

a) с личной формы глагола to be, to have- is, was, has и т.д. в случае глагольного сказуе­мого;

b) с глагола связки в случае именного, составного сказуемого (is bad, is a teacher);

c)с модального глагола в случае модального сказуемого (can study); отвечает на вопрос «что делать?».

I I

Пример:Не | is sleeping|.

В английском языке служебные части речи (предлоги, союзы, артикли, а также вспомо­гательные и модальные глаголы и местоимения) являются формальными признаками границ между членами предложения.

Следует заметить, что ввиду четкого оформления сказуемого в грамматическом от­ношении (его легко распознать по вспомогательному или модальному гла­голу, по грамматическому окончанию) анализ предложения рекомендуется начинать со сказуемого, затем перед ним определить подлежащее или группу подлежащего по признакам, а после сказуемого - все остальные члены предложения.

При анализе и переводе нужно принять во внимание, что в синтаксической груп­пе, состоящей из нескольких существительных без предлогов, последнее слово в такой цепочке всегда является основным, а все остальные будут определениями к нему.

Структура сложного предложения

Английское сложное предложение состоит из двух или нескольких предложе­ний, в каждом из которых есть свое подлежащее и сказуемое. Сложные предложения бывают сложносочиненными и сложноподчиненными.

Сложносочиненные предложения состоят из двух или более про­стых предложений, которые соединяются между собой сочинительными союзами and,but и т.д. и анализируются по правилам анализа простых предложений.

Пример: He opened the door and saw us.

Перевод: Он открыл дверь и увидел нас

Сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточ­ного предложений. Придаточные предложения могут присоединяться к главному при помощи:

а) с о ю з о в, которые соединяют два предложения (одно подчиняют

другому) и не являются членами предложения.

Пример: I’m sad when she is absent

Перевод: Я грустен когда ее нет.

б)союзных слов, которые соединяют два предложения (одно подчиняют другому) и заменяют собой какой-либо член главного предло­жения.

Пример: This includes spending on new projects that are planned

by the institute.

Перевод: Это включает затраты на новые проекты, которые планируются институтом.

в)бессоюзно. Обычно бессоюзное подчинение встречается в

придаточных дополнительных и определительных предложениях.

Пример: I wish you come back tomorrow

Перевод: Я хочу, что бы ты вернулся завтра .

Союз или союзное слово не являются критерием вида придаточного предложения, так как один и тот же союз или союзное слово может вво­дить различные виды придаточных предложений.

а) Пример: When [the deal is concluded], the participants sign the contract.

Перевод: Когда сделка завершена участники подписывают контракт.

б) Пример: I want to know [when the exhibition will be opened.]

Перевод: Я хочу знать, когда выставка откроется.

Существуют различные виды придаточных предложений. Вид придаточного предложения определяется по его месту в предложении и по вопросу, на который оно отвечает.

Каждое придаточное предложение нужно рассматривать как развер­нутый член главного предложения. Следовательно, виды придаточных предложений соответствуют членам простого предложения и могут высту­пать как:

придаточное подлежащее

придаточное сказуемое

придаточное дополнительное

придаточное обстоятельственное

придаточное определительное

Придаточное подлежащее.

Сложное предложение начинается с придаточного, кото­рое заканчивается перед сказуемым основного предложения вводится сою­зами или союзными словами: that, whether, when, where, how.

Пример: That he was so late surprised the head of the department

Перевод: То что он так опоздал, удивило начальника отдела.

Иногда придаточное подлежащее (смысловое подлежащее) стоит после именного сказуемого, которому предшествует формальное подле­жащее, выраженное местоимением "it"

Пример: It is strange that [there is nothing in the tube.]

Перевод: Странно, в пробирке ничего нет.

Наши рекомендации