Замените русские слова и выражения в скобках соответствующи-ми английскими эквивалентами

1. The intensive (использование природных ресурсов) and (загряз-нение биосферы планеты) have brought the human race to the brink of a serious ecological crisis.

2. National measures (защиты окружающей среды) must be com-bined with wide (международным сотрудничеством) at the global and regional levels.

3. There are a number of (международных договоров) governing vari-ous aspects of (защиты окружающей среды).

4. The protection of (загрязнение мирового бассейна) is a very im-portant task.

5. (Защита атмосферы земли) is one of the most urgent global prob-

lems.

6. (Рациональное использование животного и растительного мира) is essential.

7. (Радиоактивное загрязнение) is a great threat to global security.

8. Rapid development of (промышленного производства) has wid-ened the sphere of intervention in natural processes.

Самостоятельная работа. Выберите одну из тем и подготовьте презентацию.

1. International law and the protection of natural environment.

2. The basic principles of international legal protection of the environment.

3. Armed conflicts and environmental protection as addressed by international environmental law.

4. The issues of utilization of natural resources in international environmental law.

5. The role of the United Nations and other international organizations in the development of the international legal protection of the environment.



GLOSSARY

acceptance — официальное принятие к сведению accession — присоединение (к международному договору) to acquire (territory) — приобретать

acquisition — приобретение

to adopt (a resolution) — принимать adoption — принятие

bilateral — двусторонний commitment — обязательство

to enter into legal commitments — вступать в договорные обязательства conflict — конфликт, противоречие

to be in conflict with — находиться в противоречии to govern conflicts — урегулировать конфликты conflict of laws — коллизионное право contamination — загрязнение

radioactive contamination — радиоактивное загрязнение custom — обычай

customary law — обычное право

entity — самостоятельное образование legal entity — юридическое лицо

to enter into force — вступать в силу entry into force — вступление в силу environment — окружающая среда

to protect the environment — защищать окружающую среду extradition — выдача (преступника)

instrument — (международный) договор an insurgent — мятежник, повстанец law — право

public international law — международное публичное право private international law — международное частное право supranational law — наднациональное право

conventional law – договорное право to maintain — поддерживать

to maintain peace and security — поддерживать мир и безопасность multilateral — многосторонний

a party — сторона (в договоре) parties to an agreement

syn. contracting parties

peremptory (norm) — императивный pollution — загрязнение (окружающей среды)

ratification — ратификация, скрепление подписью to settle — урегулировать



settlement — урегулирование

peaceful settlement — мирное урегулирование settlement of disputes — урегулирование споров signatory — подписывающая сторона

source — источник

(binding) source of law — (обязательный) источник права termination — прекращение (срока действия договора) treatment (of) — обращение с

treaty – договор

to conclude a treaty — заключить договор

to be vested with — быть наделенным (властью)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Успешное овладение дисциплиной «Английский язык в сфере юриспруденции» способствует формированию и совершенствова-нию межкультурной коммуникативной компетенции в сфере про-фессионального общения, развитию языковых навыков и речевых умений на основе межкультурного подхода, самостоятельному при-менению этих знаний в разнообразных ситуациях межкультурного общения, а также при продолжении дальнейшего обучения выпуск-ников-бакалавров.

В результате изучения дисциплины «Английский язык в сфере юриспруденции» у выпускников-бакалавров формируются орфогра-фическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилисти-ческая нормы изучаемого языка в пределах программных требований и умение их правильного использования во всех видах речевой ком-муникации.

Успешное овладение дисциплиной «Английский язык в сфере юриспруденции» способствует более полному формированию у вы-пускников-бакалавров профессиональных компетенций в сферах нормотворческой, правоприменительной и правоохранительной де-ятельности благодаря расширению возможностей использовать аутентичные источники и приобретенным ими умениям и навыкам общения на английском языке.

Благодаря умению извлекать и использовать информацию из ино-язычных источников овладение дисциплиной «Английский язык в сфере юриспруденции» расширяет возможности изучения всех дру-гих последующих учебных дисциплин Основной образовательной программы бакалавриата.

Наши рекомендации