Большой Энциклопедический словарь (БЭС)

ВВЕДЕНИЕ

Работа по собиранию и систематизации слов и фразеологических оборотов называется лексикографией(от греч. lexis — слово и grapho — пишу). Лексикография— одна из прикладных (имеющих практическое назначение и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Ее основное содержание — составление различных языковых словарей. Это наука о словарях, о том, как их наиболее разумно делать, это и сама практика составления словарей. Понятно, что нельзя составлять словари, не понимая, что такое слово, как оно живет и как оно «работает» в нашей речи. Это задача лексикологии. В то же время составители словарей, вдумываясь в слова, их значения, их «поведение» в речи, обогащают науку о слове новыми наблюдениями и обобщениями. Отсюда – лексикология и лексикография теснейшим образом связаны между собой.

Таким образом, лексикография – это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом. Для того чтобы полнее и правильнее понять, чем занимаются лексикографы (составители словарей), нужно познакомиться с результатами их труда, то есть словарями. Рассмотрим различные типы словарей, используемые в русском языке.

Типы словарей, используемые в русском языке:

Словари лингвистические собирают и описывают лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). В словарях нелингвистических лексические единицы (в частности — термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным». Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь — это общая энциклопедия (например, БСЭ — Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь — это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно — более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т.д.), или же той или иной страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

История арабской лексикографии

Арабские языковеды стали изучать лексику, чтобы распространить изучение Священного Корана и хадисов, а также для того, чтобы сделать доступным для читателей понимание доисламской поэзии.

Арабские словари появились на базе лексикографии, ведущей корнями к VIII-XIII вв. В это время было выпущено большое количество работ:

· простые реестры слов,

· перечни редких и малоупотребительных слов,

· глоссарии диалектной лексики,

· глоссарии заимствованной лексики,

· словари необычных слов,

· словари слов в Коране и хадисах,

· лексико-грамматические сочинения о словообразовательных моделях,

· общеязыковые толковые словари с различными подходами к упорядочению лексического материала.

В основе построения словарей лежали несколько принципов:

· «гнездовой» - корни арабских слов распределялись в зависимости от количества букв у корне (от 2 до 5);

· свобода выбора алфавита: фонетического, общепринятого, семитского;

· свобода выбора порядка алфавита (прямой, смешанный, обратный);

· перестановки в пределах корня (метатезы).

Есть мнение, что арабская лексикография – это самостоятельная (автохтонная) наука. Также выдвинута теория о том, что у арабской лексикографии были предшественники (санскритская, александрийская). В тоже время многие практические разработки этой науки были взяты на вооружение евреями, персами и турками.

В VIII веке басрийский филолог аль-Халиль аль-Ахмад аль-Фахриди в книге «Китаб аль-айн» зарегистрировал словарный запас своего времени. Таким образом он создал первый толковый словарь арабского языка. Абу Бакр Муххамад ибн Хасан ибн Дурайда (837-934) написал словарь «аль-Джамгара фи ыльм аль-луга», в котором он расположил слова по общепринятому принципу, не по фонетическому, как делалось раньше. Абу Наср Исмаил ибн Хаммад аль-Джавхарисоставил словарь «Тадж аль-луга ва сихах аль-арабийя», известный по названием «ас-Сихах». Этот словарь неоднократно дополняли и комментировали, переиздавали и переводили. Его алфавит был построен по общепринятому принципу. В словаре не было корневого принципа расположения слов. Корни были расставлены по последней корневой букве (принцип рифмы). В XII веке аз-Замахшари написал общеязыковой толковый словарь «Аса:с аль-балага» по алфавитному принципу, в нем ученый разграничил прямые и метафорические значения слов.

В наше время самые распространенные толковые словари :

· Аль-Мунжид фи аль-люга ва аль-адаб ва аль-улум [Словарь по арабскому языку, литературе и наукам], сост. Луис Маалуф, Бейрут, 1950.

· Аль-Муаджам аль-Васыт ли Муджамаы аль-Луга аль-Арабия. Каир, 1951.

· Ар-Раид. Аль-Муаджам аль-лугавий. Сост. Джубран Маасуд. Бейрут.

· Мухит аль-Мухит, сост. Бутроса аль-Бустани, 1 издание (1856-1860). 2 тт., Бейрут.

Переводчик, работая с этими словарями сталкивается с рядом трудностей:

1. Как объяснено значение слова,

2. Каков порядок подачи значений многозначных слов,

3. Каковы условные обозначения (буквенные сокращения, скобки, специальные значки).

Толковые словари

المعجم

معيناً، ترتيباً مرتبة لغوية مفردات يضم كتاب - قاموس هو ،

(ومعاجم معجمات على ويجمع)

العرب لسان -

الصحاح مختار -

المحيط القاموس -

الوسيط المعجم -

للجوهري العربية وصحاح اللغة تاج -

العين معجم -

الأساسي العربي المعجم -

ТИПЫ СЛОВАРЕЙ:

Толковые словари

Двуязычные словари

Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - М, 1989.

Борисов В.М. Русско-арабский словарь. - М, 1993.

Белкин В.М. Карманный арабско-русский словарь. - М, 1986.

Красновский В.Н. Шарбатов Г.Ш. Карманный русско-арабский словарь. - М,1992.

Специальные словари

Соловьев В.И., Яковенко Э.В. Краткий русско-арабский общественно-политический словарь. Под ред. Кузьмина С.А., около 1000 слов. – М.: Восточная литература, 2003. 510 с.

В. Ф. Гиргас. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам.М.: Диля, 2010 г. 928 стр.

Аландаренко М.А. Русско-арабский и арабско-русский словарь лексики средств массовой информации:Более 7 тыс. сл. под ред. Джабера Дж.А.) – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007, 544 с.

Русско-арабский словарь по естественнонаучным дисциплинам. М,1986.

Бабичев Е., Абу-Джамра А. Краткий русско-арабский словарь по дипломатической практике. Дамаск, 1982.

ВОПРОСЫ К ЛЕКЦИИ:

Что изучает наука лексикография?

Какие виды словарей вы знаете?

Приведите примеры толковых русских и арабских словарей.

Назовите авторов двуязычных русско-арабских и арабо-русских словарей.

Какие специальные словари вам встречались?

По какому принципу построены арабские толковые словари, арабо-русские словари и русско-арабские словари?

Как строится словарная статья?

ДОПОЛНИТЕЛЬНО: Важнейшие словари рус. языка: «Словарь Академии Российской» - первый большой Т. с. рус. языка, появление которого в кон. 18 в. было подготовлено предшествующим ходом развития словарного дела в России (напр., словарные труды П. Берынды, Ф. Поликарпова, различные двуязычные словари); в 1-м изд. (ч. 1-6, 1789-94, св. 40 тыс. слов) словарные статьи располагаются по алфавиту основного (производящего) слова и включают производные от него; во 2-м переработанном и дополненном изд. (ч. 1—6, 1806-22, св. 50 тыс. слов), вышедшем под названием «Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный», вся лексика упорядочена по алфавитному принципу. В словаре впервые дано нормативно-стилистическое описание рус. лексики 2-й пол. 18 - нач. 19 вв.

«Общий церковно-славяно-российский словарь» П. И. Соколова (ч. 1-2, 1834, св. 80 тыс. слов) — словарь справочного типа, снабжённый грамматическими таблицами, более доступный по изложению, чем академические словари, и предназначенный для учащихся; словарь сыграл заметную роль в развитии рус. речевой культуры.

«Словарь церковнославянского и русского языка» (т. 1-4, 1847, св. 100 тыс. слов; 2 изд., 1867-68) - по своему характеру приближающийся к тезаурусу, включающий как лексику др.-рус. и церк.-слав. памятников, так и многие слова, закрепившиеся в рус. языке к сер. 19 в., в т. ч. и заимствованные (прежде всего терминологические); будучи в целом ориентирован на старинную лексику, словарь шире, чем предыдущие академические словари, отражает живой лит. язык.

«Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (т. 1-4, 1863-66, св. 200 тыс. слов; 2 изд., 1880-82, переиздававшееся в 1935, 1955, 1978-80, 1981-82 и 1989-90; 3 изд. исправленное и дополненное, под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1903-09; 4 изд., стереотипное с 3 изд., 1911-12; последнее изд. вышло в 1995) - памятник рус. лексикографии, словарь-тезаурус, в основу к-рого впервые был положен живой народный язык с его областными видоизменениями; словарь охватывает лексику письменной и устной лит. речи 19 в., а также терминологию и фразеологию различных ремёсел, профессий; принцип расположения слов - гнездовой.

Академический «Словарь русского языка», начатый под ред. Я. К. Грота как нормативный, включающий общеупотребительную лит. лексику со времён М. В. Ломоносова до кон. 19 в. [т. 1 (в. 1-3), буквы А-Д, 1891-95, св.

20 тыс. слов], затем под ред. А. А. Шахматова, издававшийся уже как словарь-тезаурус рус. языка [т. 2 (в. 1-9), буквы Е-3, 1897-1907; т. 4 (в. 1-10), буква К, 1906-26], позднее под ред. В. И. Чернышёва и Л. В. Щербы - как смешанный толково-исторический словарь (отдельные выпуски на буквы А, Д, И, Л, М, Н, О, 1932-37).

«Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (г 1-4, 1935-40, св. 85 тыс. слов; стереотипное изд., 1947-48) -первый лексикографический труд, в к-ром достаточно полно отражён словарный состав совр. рус. лит. языка (до 30-х гг. 20 в. включительно), т. е. лексика классической лит-ры от А. С. Пушкина до М. Горького, а также получившая широкое распространение в кон. 19 - нач. 20 вв. научная и общественно-политическая лексика; в словаре по-новому решены сложные лексикографические задачи стилистической и грамматической характеристики слова, объяснения его значений и их оттенков и др.; словарь имел нормативный характер. Он оказал большое теоретическое влияние на словарную работу применительно ко многим языкам народов СССР.

Большой академический «Словарь современного русского литературного языка» (т. 1-17, 1948-65, св. 120 тыс. слов; вт. 1-3 слова располагаются по гнездовому принципу, в остальных — по алфавиту; с 1990 начало выходить 2-е исправленное и дополненное изд.) -самый полный толково-исторический и нормативный словарь, отражающий лексическое богатство рус. лит. языка, начиная с эпохи Пушкина до 50-х гг. 20 в. (Ленинская пр., 1970).

Малый академический «Словарь русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (т. 1-4, 1957-61, св. 80 тыс. слов; 2 изд. исправленное и дополненное, 1981-84, св. 90 тыс. слов; 3 стереотипное изд., 1987) - нормативный словарь, близкий по структуре и объёму к словарю под ред. Д. Н. Ушакова; в 1-м изд. фиксируется состояние словарного состава рус. лит. языка 40 50-х гг. 20 в.; во 2-м изд. отражены те изменения, к-рые произошли в нём к кон. 70-х гг. 20 в.

«Словарь русского языка» С.И. Ожегова (1949, ок. 50 тыс. слов) - однотомный Т. с, нормативное справочное изд., назначение к-рого - содействовать повышению культуры речи самых широких кругов читателей; в 1952 вышло 2-е исправленное и дополненное изд. (св. 51 тыс. слов), в 1960 - 4-е исправленное и дополненное изд. (ок. 53 тыс. слов), в 1972 - 9-е исправленное и дополненное изд., посмертное, под ред. Н. Ю. Шведовой (св. 57 тыс. слов); в 1989 -21-е изд., значительно дополненное и исправленное (ок. 70 тыс. слов); в 1990 - стереотипные 22-е и 23-е изд.); словарь включает в себя основную общеупотребительную лексику совр. рус. лит. языка. Словарь Ожегова сыграл боль- 565 шую роль в развитии теории и практики отечественной лексикографии (Премия АН СССР им. А. С. Пушкина, 1989).

«Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1992, св. 75 тыс. слов и фразеологических выражений; в 1994 вышло 2-е исправленное и дополненное изд.) - однотомный Т.е., сохраняющий теоретические основы и лексикографические принципы «Словаря русского языка» С. И. Ожегова и отражающий те живые процессы, к-рые имели место в рус. языке в последние десятилетия 20 в.

«Малый толковый словарь русского языка» В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной (1990, ок. 35 тыс. слов) - однотомный Т.е., составленный на основе 9-16-го изд. «Словаря русского языка» С. И. Ожегова и включающий наиболее употребительную лексику совр. рус. языка.

Составление словарей

Важным вопросом при составлении словаря является вопрос о порядке расположения материала.

Чаще всего используется алфавитный порядок, иногда — в том или ином сочетании с иными принципами расположения. Например, во многих случаях применяется гнездование, т. е. объединение в одно «гнездо» (в рамках одной словарной статьи) слов, связанных общностью корня, хотя бы это нарушало алфавитную последовательность. Фактически в этих случаях происходит отступление от алфавитного порядка слов в сторону алфавитного порядка корней. Это оказывается очень удобным для некоторых типов словарей, например, для словообразовательных и этимологических. Из русских толковых словарей гнездовой принцип наиболее широко применяют первые издания словаря Даля.

Особое использование алфавитного принципа имеется в обратных словарях, где слова располагаются по алфавиту не начальных, а конечных букв слова: а, ба, баба, жаба, ...амёба, ...служба, ...изба, ...шайба, ...колба, ...дамба и т. д. до последних слов, оканчивающихся на -яя: передняя, ...безмужняя.

Среди неалфавитных принципов расположения материала важнейшим является принцип систематики (логической классификации) понятий, выражаемых лексическими единицами. Именно по этому принципу строятся идеографические словари (называемые также «идеологическими» или «тематическими»).

Вырабатывается та или иная логическая классификация понятий, и все, что подлежит включению в словарь, располагается по рубрикам этой классификации.

Идеографические словари могут быть также двуязычными и многоязычными.

Систематический принцип расположения применен в словарях пословиц Даля и Челаковского (ср. например, рубрики Челаковского: I. Бог. Религия. Черт. Грех... II. Добро - зло... III. Правда - ложь... и т.д.).

Составление словарей — очень сложная работа. Кроме общелингвистических положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических и фонетических характеристик, надо знать технику составления словарей и понимать состав словаря, содержащего: 1) словник, то есть подбор вокабул (заглавных слов) со взаимными ссылками и отсылками, 2) филиацию, то есть расчлененную подачу значений той или иной вокабулы, 3) стилистические, грамматические и фонетические ремарки или пометы к словам и их значениям, 4) иллюстративные примеры, 5) идиоматические и фразеологические сочетания к данному слову и 6) перевод (в разноязычных словарях) или толкование (объяснение — в одноязычных словарях).

СЛОВАРИ АРАБСКОГО ЯЗЫКА

В.И.Рыжков, Л.Л.Тхоржевский, В.Э.Шагаль. Русско-арабский технический словарь. Под редакцией Дауда Сальмана аль-Мунира. М.: Русский язык, 1988.

Толковый словарь Файруза Абади.Страниц: 507

Аль-Муфрадат

Большой Энциклопедический словарь (БЭС) - student2.ru Большой Энциклопедический словарь (БЭС) - student2.ru

Арабские толковые словари:

Аль-Мунжид фи аль-люга ва аль-адаб ва аль-улум [Словарь по арабскому языку, литературе и наукам], сост. Луис Маалуф, Бейрут, 1950.

Аль-Мунджид, Бейрут, 1975 г.

Аль-Муаджам аль-Васыт ли Муджамаы аль-Луга аль-Арабия. Каир, 1951.

Ибрагим Мустафа, Ахмад Хасан аз-Зият, Хамид абдель Кадир, Аль-Муаджам аль-Васыт. Дар ихья ат-тирас аль-арабий., 2 тт., Каир, 1960

Лисан аль-‘араб [Язык арабов]: В 15 т. Бейрут: Садир, 1994

Аль-Мунжид аль-абжадий, Алжир, 1985.

Мухит аль-Мухит, сост. Бутроса аль-Бустани, 1 издание (1856-1860). 2 тт., Бейрут.

Антуан ад-Дахдах. Камус аль-Джииб фи люга ан-нахв аль-арабий [Карманный словарь по грамматике арабского языка]. Ливан.

Ар-Раид. Аль-Муаджам аль-лугавий. Сост. Джубран Маасуд. Бейрут.

Двуязычные словари:

Антун и Эдвар Ильяс. Англо-арабский и арабо-английский словарь. – Каир, 1994.

Братья Ильяс. Арабо-английский карманный словарь. – Каир, 1994.

Братья Ильяс. Англо-арабский карманный словарь. – Каир, 1995.

Дорлинг Киндерсли. Арабо-английский словарь. – Лондон, 2009.

Специальные словари:

Рафаил Нахля аль-Юсуый. Мунджид фи аль-Муфрадат ва аль-Мутаджанусат. Бейрут, 1959.

Аль-Маусуа -Энциклопедия

«Аль-Мунджад», Бейрут, 1975 г.

«Лисан аль-‘араб» [Язык арабов]: В 15 т. Бейрут: Садир, 1994

«Аль-Муаджам аль-Васыт». Дар ихья ат-тирас аль-арбий., 2 тт., Каир, 1960

«Аль-Мухтар мин Сахах аль-Мухл». 4 изд.

Аль-Мунжид фи аль-люга ва аль-адаб ва аль-улум [Словарь по арабскому языку, литературе и наукам], сост. Луис Маалуф, Бейрут, 1950.

Аль-Муаджам аль-Васыт ли Муджамаы аль-Луга аль-Арабия. Каир, 1951.

Ибрагим Мустафа, Ахмад Хасан аз-Зият, Хамид абдель Кадир, Аль-Муаджам аль-Васыт. Дар ихья ат-тирас аль-арабий., 2 тт., Каир, 1960

Аль-Мунжид аль-абжадий, Алжир, 1985.

Мухит аль-Мухит, сост. Бутроса аль-Бустани, 1 издание (1856-1860). 2 тт., Бейрут.

Антуан ад-Дахдах. Камус аль-Джииб фи люга ан-нахв аль-арабий [Карманный словарь по грамматике арабского языка]. Ливан.

Ар-Раид. Аль-Муаджам аль-лугавий. Сост. Джубран Маасуд. Бейрут.

Рафаил Нахля аль-Юсуый. Мунджид фи аль-Муфрадат ва аль-Мутаджанусат. Бейрут, 1959.

Толковый словарь Файруза Абади.507 с.

Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля.под ред. Бодуэна де Куртенэ, 1-4 Т. (1-е изд.: М., 1862; 4 изд.: М., 1957).

Словарь живого великорусского языка В. И. Даля самый знаменитый русский толковый словарь. Несмотря на существование словарей-предшественников, диалектных, диахронических, жаргонных словарей, многотомных современных лексикографических описаний, время от времени оказывается, что Словарь Даля отражает русский язык точнее или полнее. Это собрание русской лексики, относящейся, по преимуществу, к диалектам и профессиональным жаргонам, составленное дилетантом-самоучкой, который неоднократно призывал писать как говорим, ратовал за полное избавление русского языка от иноязычных заимствований. Толковый словарь содержит некоторое количество недостоверного материала (окказиональных слов), временами грешит против грамматики (например, приставка регулярно называется предлогом), но парадоксально точно передает как языковые реалии XIX века, так и выразительность доныне существующих говоров.

Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

"Толковый словарь русского языка", работа над которым началась в 1928 г., вышел под редакцией Д. Н. Ушакова в 1934-1940 гг. (1-й том был кардинально отредактирован и переиздан в 1935 г.). В составлении словаря принимали участие ведущие русские лингвисты. Словарь Ушакова носит нормативный характер и не претендует на полный охват всех слоев лексики русского языка, однако составители словаря в полной мере учитывали семантику каждого включенного слова, тщательно фиксировали устаревающие и вновь возникающие значения. В плане корректности дефиниций ушаковский словарь и по сей день остается лучшим толковым словарем русского языка, незаменимым справочником при работе с текстами XIX - первой половины XX в.

Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецовили Большой академический «Словарь современного русского литературного языка» (т. 1-17, 1948-65, св. 120 тыс. слов; вт. 1-3 слова располагаются по гнездовому принципу, в остальных — по алфавиту; с 1990 начало выходить 2-е исправленное и дополненное изд.) -самый полный толково-исторический и нормативный словарь, отражающий лексическое богатство рус. лит. языка, начиная с эпохи Пушкина до 50-х гг. 20 в.

Словарь русского языка (Малый Академический Словарь) под ред. А. П. Евгеньевой (т. 1-4, 1957-61, св. 80 тыс. слов; 2 изд. исправленное и дополненное, 1981-84, св. 90 тыс. слов; 3 стереотипное изд., 1987) - нормативный словарь, близкий по структуре и объёму к словарю под ред. Д. Н. Ушакова; в 1-м изд. фиксируется состояние словарного состава рус. лит. языка 40 50-х гг. 20 в.; во 2-м изд. отражены те изменения, к-рые произошли в нём к кон. 70-х гг. 20 в.

Словарь русского языка (1949, 22-е издание, 1990; с 1992 - "Толковый словарь русского языка", С.И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, ок. 50 тыс. слов) - однотомный Т. с, нормативное справочное изд., назначение к-рого - содействовать повышению культуры речи самых широких кругов читателей; в 1952 вышло 2-е исправленное и дополненное изд. (св. 51 тыс. слов), в 1960 - 4-е исправленное и дополненное изд. (ок. 53 тыс. слов), в 1972 - 9-е исправленное и дополненное изд., посмертное, под ред. Н. Ю. Шведовой (св. 57 тыс. слов); в 1989 -21-е изд., значительно дополненное и исправленное (ок. 70 тыс. слов); в 1990 - стереотипные 22-е и 23-е изд.); словарь включает в себя основную общеупотребительную лексику совр. рус. лит. языка. Словарь Ожегова сыграл боль- 565 шую роль в развитии теории и практики отечественной лексикографии (Премия АН СССР им. А. С. Пушкина, 1989).

«Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1992, св. 75 тыс. слов и фразеологических выражений; в 1994 вышло 2-е исправленное и дополненное изд.) - однотомный Т.е., сохраняющий теоретические основы и лексикографические принципы «Словаря русского языка» С. И. Ожегова и отражающий те живые процессы, к-рые имели место в рус. языке в последние десятилетия 20 в.

«Малый толковый словарь русского языка» В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной (1990, ок. 35 тыс. слов) - однотомный Т.е., составленный на основе 9-16-го изд. «Словаря русского языка» С. И. Ожегова и включающий наиболее употребительную лексику совр. рус. языка.

Большой современный толковый словарь русского языка. Ефремова Т.Ф., 180 000 статей. © 2006.

Современный толковый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой - самый полный среди существующих толковых словарей по объему словника (около 180 000 словарных статей и более 253 000 семантических единиц). Словник словаря отражает лексический состав русского языка рубежа XX-XXI веков. Помимо общеупотребительной, в словарь вошла и основная терминологическая лексика, в том числе заимствованная в последние годы. Грубая, жаргонная и бранная лексика не включалась.

Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический. © «Русский язык-Медиа», 2003, Гуськова А.П., Сотин Б.В. , 5 000 статей.

В словарь вошла актуальная лексика, связанная с новыми реалиями жизни, развитием науки и технического прогресса. Словарь содержит и базовую общеупотребительную лексику современного литературного языка.

Большой Энциклопедический словарь (БЭС)

Большой Энциклопедический словарь - универсальное энциклопедическое издание, самое большое в отечественной практике по широте охвата тем и содержания. Он содержит 100 000 статей и адресован самому широкому кругу читателей. В словаре отражены все сферы жизни общества - история и современность, экономика и география, наука и техника, живопись и литература, кино и музыка. Читатель найдет статьи из области права и политики, гуманитарных и естественных наук, медицины, философии, религии. 30 000 статей отведено биографиям исторических личностей и политиков, деятелей науки и искусства, театра и кино, лауреатов Нобелевских премий, академиков ведущих академий мира, писателей, звезд сцены, спортсменов и т.д. Также содержит статьи о ведущих компаниях планеты. 5 000 статей о растительном и животном мире, о многообразии жизни на Земле. Данные в статьях приводятся по состоянию на 2003 год.

Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь.

Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (например, накалиться — нагреться до очень высокой температуры; рекордсмен — спортсмен, установивший рекорд), посредством подбора синонимов (назойливый — надоедливый, навязчивый) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание — действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.»,«ирон.», «книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и возможности иллюстрируются примерами — типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг накалился, атмосфера накалилась — где глагол выступает уже в переносном значении: “стала напряженной”), или же (особенно в словарях большего объема) цитатами из авторитетных писателей. Как правило, толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. д. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях — ударение).

Обычно толковые словари являются словарями современного литературного языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, то есть отбирают только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного отклоняется в сторону просторечья. Для многих других толковых словарей характерно более широкое понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь разговорной и даже просторечной лексики (кроме узко- областных, диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов). К этому типу относятся оба последних академических словаря русского языка — 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук СССР (1950—1965) и 4-томный «Словарь русского языка» (1957—1961), а также однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (9-е испр. и доп. издание под ред. Н. Ю. Шведовой, 1972 г.), который очень полезен для практических целей, и более ранний «Толковый словарь русского языка» коллектива авторов под ред. Д. Н. Ушакова (4 тома,1935—1940). Особое значение для русской лексикографии имеет, конечно, 17- томный академический «Словарь современного русского литературного языка», содержащий более 120 тыс. слов.

Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (4 тома, первое изд. 1863—1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов.

Главная задача толкового словаря – истолковать значение слов и их применение в речи, отграничить правильное от неправильного, показать связь слов со стилями языка, дать читателю сведения об особенностях падежных, родовых, залоговых, видовых и иных грамматических форм слова; попутно указывается, как слова пишутся и произносятся.

Толковые словари, как правило, оказываются и нормативными, то есть объясняющими слова в соответствии с требованиями литературно-языковых норм

(норма применительно к языку – это выработанное при участии литературы и принятое обществом в качестве обязательного правило, регулирующее применение слова в речи, его написание, произношение и ударение). Так, все перечисленные толковые словари русского языка – нормативные, за исключением

«Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля.

Двуязычные словари

Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - М, 1989.

Борисов В.М. Русско-арабский словарь. - М, 1993.

Белкин В.М. Карманный арабско-русский словарь. - М, 1986.

Красновский В.Н. Шарбатов Г.Ш. Карманный русско-арабский словарь. - М,1992.

Романов Б.В. Русско-арабский учебный словарь с иллюстрациями. - М, 1987.

Братья Ильяс. Англо-арабский карманный словарь. – Каир, 1995.

Дорлинг Киндерсли. Арабо-английский словарь. – Лондон, 2009.

Антун и Эдвар Ильяс. Англо-арабский и арабо-английский словарь. – Каир, 1994.

Братья Ильяс. Арабо-английский карманный словарь. – Каир, 1994.

Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные (к примеру, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные.

В переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык, например, накалиться - become heated, назойливый – importunate, troublesome. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении (слушании) текста на чужом языке или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в «правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя русское обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.), так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal это ‘обращение к ...’, причем appeal это ‘обращение’ в смысле ’призыв’; что conversion это ‘обращение в веру’ и т. п., что treatment это ‘обращение с...’, ‘обхождение с кем-либо’, a circulation ‘обращение товаров, денег и т. п.’; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, даже указать место ударения (address и т. п.), т. е. снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с родного русского языка на иностранный английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, так как объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму – sen, аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т.п.

Переводные словари могут быть двуязычными (русско-французский, англо- русский и т.п.) и многоязычными. Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико. Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в 1881 г. «Карманный русско- английско-французско-итальянско-датский и норвежско-латышский морской словарь». В последнее время довольно широкое распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г. В нем приведены приветствия («Здравствуйте!»), предостережения («Берегитесь!»), слова для беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т.д. на русском, сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках. Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям.

Х.К. Баранов. Большой арабско-русский словарь в двух томах. - М: "Живой язык", 2008.

Словарь составлен известным русским арабистом профессором X. К. Барановым. Содержит около 100 000 слов и словосочетаний современного литературного языка с подробной разработкой значений слов и их оттенков. Включает общественно-политическую, научную и специальную терминологию. Широко представлены устойчивые словосочетания, идиоматические выражения, пословицы и поговорки. К арабским словам дается необходимая грамматическая информация. Построен по корневой системе. Предназначен для переводчиков, преподавателей и студентов востоковедческих вузов, специалистов по странам Арабского Востока, а также для арабов, изучающих русский язык.

Х.К.Баранов.Арабско-русский словарь, 1 том. 2007.903 стр.

Для всех русскоязычных людей, деятельность которых хоть как-то связана с литературным арабским языком, зачастую, достаточно иметь словарь Баранова, чтобы перевести любое арабское слово. На протяжении многих лет словарь Баранова является одним из фундаментальных трудов, создающих мост между арабоязычным и русскоязычным информационными пространствами, охватывающими сотни миллионов людей. Содержит 42 000 слов.

В. М. Белкин. Карманный арабско-русский словарь. 528 стр.

Словарь содержит около 9400 наиболее употребительных слов арабского языка. Он может служить пособием для перевода современных арабских текстов средней трудности как общественно-политических, так и художественных. Словарь построен по алфавитной системе. Предназначается для русскоязычных читателей, изучающих арабский язык, в частности для студентов первых курсов востоковедных вузов, а также для арабов, изучающих русский язык.

Борисов В. М. Русско-арабский словарь. -М, 2008. 1107 стр.

Издание "Русско-арабского словаря" проф. В. М Борисова (1924-1987) содержит по сравнению с изданием 1967 г. значительное количество исправлений и дополнений, внесенных проф. В. М. Белкиным. Словарь включает около 42000 слов современного русского литературного языка с подробной разработкой значений и их оттенков. Переработан список географических названий.

Предназначается для переводчиков, преподавателей, студентов востоковедных вузов, научных работников, а также для арабов, изучающих русский язык.

В.Н. Красновский, Г.Ш. Шарбатов. Карманный русско-арабский словарь, 561 стр.

Словарь содержит около 11 тыс. употребительных слов современного русского литературного языка. Представлена лексика и фразеология, наиболее часто встречающаяся в быту; особое внимание уделено общественно-политической, общеупотребительной научно-технической, а также спортивной терминологии. Словарь ставит своей целью помочь русскоязычным гражданам, говорящим по-арабски, а также арабам, говорящим по-русски, при устном общении и при чтении текстов средней трудности. Словарем могут пользоваться также лица, начинающие изучать арабский или русский язык.

Наши рекомендации