Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом

Одним из древнейших известных исторической науке догово­ров о вечном мире, братстве, сотрудничестве в деле отражения внешней агрессии и улаживания внутренних политических кон­фликтов является договор, заключенный в самом начале XIII в. до н. э. эры египетским фараоном Рамсесом II с царем хеттов Хаттусилисом III. Договор этот был согласован и утвержден после длительной, продолжающейся 17 лет, кровопролитной, но безрезультатной войны, в которой каждая из противоборство­вавших сторон пыталась расширить сферу своего влияния в Си­рии. Рамсес II стремился восстановить былую власть Египта над всей Сирией, потерянную в конце царствования Эхнатона и при его слабых преемниках незадолго до воцарения новой XIX династии, третьим представителем которой был Рамсес П. Хеттский царь Муваталлис, предшественник Хаттусилиса III на хеттском престоле, ведя упорную борьбу с Рамсесом II, старал­ся укрепить господствующее положение хеттов в этой части Азии. Об этой многолетней войне сообщают многочисленные надписи и рельефы, начертанные по приказу Рамсеса II на сте­нах египетских храмов, воспевающие необычную силу и храб­рость египетского фараона. Более всего прославлена знаменитая битва под стенами сирийского города Кадеша, в которой Рам­сесу II, проявившему чудеса героизма, удалось спасти свое вой­ско от угрожавшего ему полного разгрома.

Наиболее полный египетский текст мирного договора Рамсе-

Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru са II с Хаттусилисом III, заключенного в 21-й год царствования Рамсеса II, помещен в Карнаке, на внешней западной стене между большим гипостильным залом и седьмым пилоном. Этот же текст, но во фрагментарной форме, зафиксирован на внешней поверхности второго пилона в Рамессеуме.

Рассказывать подробно о том, как при хеттском дворе пос­ле длительных переговоров с участием представителей Египта и страны Хатти удалось согласовать текст мирного договора, как затем этот текст записали (с некоторыми разночтениями) на египетском и аккадском языках, сейчас нет необходимости, поскольку все сведения об этом можно найти в опубликованной в 1984 г. работе, специально посвященной царствованию Рамсе­са II [Стучевский, 1984, с. 49—54]. Мы приведем лишь заимст­вованный из этой работы (с некоторыми сокращениями) текст египетского варианта мирного договора.

«(1) Год 21-й, первый месяц периода перет, день 21-й при величестве царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра Се­тепенра, сына Ра, Рамсеса Мериамуна, которому дана жизнь вечная навеки... (2) День это, когда величество его (находился) • у города Пер-Рамсес Мериамун... Пришел царский посол, слу­шающий (?)... царский посол... посол из страны Хета... Теретсеб, второй посол из страны Хета — Рамес, посол... рад[еющ]ий о (?) (Хете)се[ре] (?) (Хаттусилисе III), [с пластиной] из [серебра, которую повелел] (4) великий правитель страны Хета, Хетесер (Хаттусилис III), доставить фараону, да будет он жив, невре­дим, здрав, чтобы выпросить [мир у величества царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра] Сетепенра, сына Ра, Рамсе[са] Мериамуна, [которому дана] жизнь навеки вечные, как отцу его Ра, каждый день. Копия пластины из серебра, которую повелел великий правитель страны Хета Хетесер (Хаттусилис III) до­ставить фараону, да будет он жив, невредим, здрав, рукою пос­ла его (5) Теретсеба (и) посла его Рамеса, чтобы выпросить мир у величества [царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра Сетепенра], сына Ра, Рамсеса Мериамуна, быка властителей, определяющих границы свои по желанию своему в любой стране.

Договор, составленный великим правителем страны Хета Хетесером (Хаттусилисом III), могучим, сыном Мерсера (Мур-силиса II) (6), великого правителя, могучего, сына сына Сепе-[рера (Суппилулиумаса), великого правителя страны Хета, мо]-гучего, на пластине из серебра для Усермаатра Сетепенра, ве­ликого властителя Египта, могучего сына Менмаатра (Сети I), великого властителя Египта, могучего, сына сына Менпехтира (Рамсеса I) (7), великого властителя Египта, могучего. Пре­красный договор о мире и братстве, устанавливающий мир... навеки.

Что касается будущего вплоть до вечности, что касается помысла великого властителя Египта и великого правителя стра­ны Хета, то да не даст бог случиться вражде между ними в со-

ответствии с договором. Что же касается того, что во (8) время1 Меченра (Муваталлиса), великого правителя страны Хета, мое­го брата, он сражался [с (Рамсесом Мериамуном)], великим властителем Египта, то в будущем, начиная с этого дня, смот­ри, Хетесер (Хаттусилис), великий правитель страны Хета, (за­ключил) договор, закрепляющий помысел, который сделал Ра,. который сделал Сутех, для земли Египта (9) и земли страны Хета, чтобы не дать случиться вражде между ними вовек. Смот­ри, заключил его Хетесер (Хаттусилис), великий правитель стра­ны Хета, в качестве договора с Усермаатра Сетепенра, великим властителем Египта, начиная с этого дня, чтобы дать устано­виться прекрасному миру и прекрасному братству между ними навеки. (10) Of в братстве со мной, он в мире со мной, я в братстве с ним, я в мире с ним навеки... Да будут дети детей великого правителя страны Хета в братстве и мире с детьми детей Рамсеса Мериамуна великого, властителя Египта. Да будут (они) в (нашем) помысле о братстве, нашем помысле (13) [о мире. (Да будет) земля Египта] со страной Хе­та (в) мире и братстве, подобно нам, вечно. Да не слу[чится] вражда между ними вовек. Да не совершит великий правитель-страны Хета нападение на землю Египта вовек, чтобы захватить что-нибудь в ней. Да не совершит Усермаатра Сетепенра, вели­кий властитель Египта, нападение на землю (14) (страны Хета], чтобы захватить что-нибудь в ней, вовек. Что касается засвиде­тельствованного договора, бывшего во времена Сеперера (Суп­пилулиумаса), великого правителя страны Хета, а также засви­детельствованного договора, бывшего во времена Меченра (Му­ваталлиса), великого правителя страны Хета, моего отца (?sic!), то я следую ему. Смотри, Рамсес Мериамун, великий властитель Египта, следует (15) [ему]... вместе с нами одновре­менно. Начиная с этого дня следуем мы ему. Мы будем действо­вать в соответствии с этим засвидетельствованным помыслом. Если пойдет другой враг против земель Усермаатра Сетепенра,, великого властителя Египта, и он пошлет (послание) великому правителю страны Хета, говоря: „Выступи со мной с победо­носным (войском) (?) против него", великий правитель страны Хета (16) (придет) [и] великий правитель страны Хета сокру­шит его врага. Если же не будет желания у великого правителя страны Хета прийти (самому), то он даст без промедления свою пехоту и свое колесничное войско, и (они) сокрушат его врага. Либо если будет гневаться Рамсес Мериамун (17), [великий властитель Египта], на слуг своих или совершат они другой проступок и он выступит, чтобы сокрушить их, то будет великий правитель страны Хета вместе [с ним, чтобы уничтожить всех тех, которые вызвали гнев против них]. Если же [пойдет д] ругой в[раг] против [великого] правителя [страны Хета... (и он пош­лет послание)] Усермаат[ра] Сетепенра, (18) [великому власти­телю Египта], то и.он придет, к нему с победоносным (войском) (?), чтобы сокрушить его врага. Если (не) будет желания у



Зак. 1015



Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Рамсеса Мериамуна, великого властителя Египта, прийти (са­мому), то он... [и он даст без промедления] сво[ю пехоту (19) и свое колесничное войско] в качестве повелевшего вернуть (по­ложительный) (?), ответ (на послание великого правителя) (?) страны Хета. Если же поднимутся слуги великого правителя страны Хета против него, то и Рамсе[с] Мериамун... (будет вме­сте с ним (?)... сообразно с тем, как договорились великие пра­вители) (?) страны Хета (и) [земли Египта] (20)... (и если ве­ликий правитель земли страны Хета сообразно с) (?) клятвой скажет: „Когда я последую [за его (?) судьбой (умру)], пусть Рамсес [Мериамун], великий властитель Египта, живущий вечно, (придет на помощь к наследнику великого правителя) (?) [стра­ны] Хета", (то пусть он придет) (?) ... (21)... (И если узнает великий властитель Египта то, что) (?) сделали они для того, чтобы был он (узурпатор) (?) дан им в господина, то пусть (не) будет Усермаатра Сетепенра, великий властитель Египта, мол­чать (на его притязания) (?) ртом своим вовек. И после того как он (узурпатор) (?) (будет изгнан из) (?) [страны] Хета, пусть он будет (возвращен) (?) [великому правителю земли страны Хета. Также], (если какой-либо знатный человек убежит из земли Египта к) (?) великому правителю страны Хета или какой-либо город (в Азии) 22 (22) из тех, которые на землях Рамсеса Мериамуна, великого властителя Египта, (отпадет от 'Египта) (?) и они придут к великому правителю страны Хета, то да не примет их великий правитель страны Хета, да повелит великий правитель страны Хета, чтобы доставили их Усермаат-ра Сетепенра, великому властителю Египта, их господину, [да ■будет он жив, невредим], здрав. Либо если [убегут] один чело­век или два человека, которых не знают, (23) [из земли Египта] и они придут в страну Хета, чтобы стать слугами другого, то да не оставят их в стране Хета, пусть их доставят Рамсесу Мери-амуну, великому властителю Египта. Либо, если убежит какой-либо знатный человек из страны Хета и он [придет к Усер]маат-[ра] Сетепенра, [великому властителю] Египта, или какой-либо (человек) из города, или какой-либо (человек) сельской мест­ности, или (24)... из страны Хета и они придут к Рамсесу Мери-амуну, великому властителю Египта, то да не примет их Усер-маатра Сетепенра, великий властитель Египта, да повелит Рамсес Мериамун, великий властитель Египта, чтобы доставили их великому правителю [страны Хета], да не оставят их. Точно так же, если убегут один человек или два человека (25), кото­рых не знают, и они придут в землю Египта, чтобы стать слуга­ми других, то да не оставит их Усермаатра Сетепенра, великий властитель Египта, пусть повелит он,чтобы доставили ихвели­кому правителю страны Хета. Что касается этих слов договора, который заключил великий правитель страны Хета [с Рамсесом Мериамуном], великим властителем (26) [Египта, которые на­чертаны] на пластине из серебра, что касается этих слов, то тысяча божеств из богов (и) богинь страны Хета вместе с ты-

S2

сячью божеств из богов (и) богинь земли их Египта — они у меня в качестве свидетелей, (гарантирующих) (?) эти слова...

Если убежит один человек из земли Египта или два или три и (33) они придут к правителю страны Хета, то великий прави­тель страны Хета пусть схватит [их] и пусть он [повелит] дос­тавить их обратно к Усермаатра Сетепенра, (великому) власти­телю [Е]гипта. Что же касается челове[ка], которого доставят Рамсесу Мериамуну, великому властителю Египта, то да не бу­дет возбуждено против него (дело) (относительно) его престу­пления, да не (34) уничтожат его дом, его жен, его детей, [да не убьют] его, да не посягнут на его глаза, его уши, его рот, его ноги, да не будет против него (дело) (относительно) какого-нибудь [преступления]. Точно так же, если убегут люди из страны Хета, будет ли он один, будут ли их двое, будут ли их трое, и они придут к Усермаатра Сетепенра (35), великому вла­стителю Египта, то пусть Рамсес Мериамун, [великий] власти­тель [Египта], схватит [их и пусть он повелит] доставить их великому правителю страны Хета, и да не [возбудит великий правитель страны Хета] (дело) против них (относительно) [их] преступления], и да [не уничтожат] его [дом], его жен, его де-[тей], и да не убьют его, и да не посягнут на его уши (36), на его рот, на его ноги, и да не возбудят (дело) против него (отно­сительно) какого-либо преступления, (подобного тому), которое в середине пластины из серебра. На ее передней стороне фигура в образе Сутеха, обнимаю[щая... великого властителя страны Хета], окруженная сопроводительными (?) словами, а именно: „Печать Сутеха, властителя неба, печать этого договора, заключенного Хетесером (Хаттусилисом III),великим правите­лем (37) страны [Хета], могучим, сыном [Мерсера] (Мурсили-са), [великого правителя страны Хета, могучего".

Внутри обрамления этой фигуры печать... Сутеха, властителя неба. То, что (находится) в середине] ее другой стороны: фигу­ра знатной женщины — [богини страны Хета, обнимающей (образ) знатной женщины — правительницы страны Хета, окру­женная сопроводительными словами, а именно: „Печать] Па-Ра города Аринны, владыки земли; печать Пудухепы — правитель­ницы страны Хета, дочери земли страны Киззувадна, (владычи­цы) [города А]ринна, госпожи земли, прислужницы богини". То, что внутри обрамления этой фигуры: печать Па-Ра (города) Аринны, владыки всей земли» [Kitchen, 1971, с. 226—232].

Таков египетский текст мирного договора, заключенного Ра­мсесом II с Хаттусилисом III.Аккадский вариант этого догово­ра, обнаруженный в Богазкёе, менее известен (русский перевод см. [Стучевский, 1984, с. 54—56]), однако сличение с египетским текстом показывает его тождество с последним.

В обоих случаях говорится об одном и том же: о заключении договора о вечном мире, дружбе и братстве, о сотрудничестве, о взаимном отказе от агрессии, о союзе и взаимопомощи в слу­чае военного нападения на какую-либо из договаривающихся

6* 83

Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru сторон, о помощи в случае внутренних беспорядков, о выдаче друг другу беглецов при условии гуманного отношения к ним независимо от того, знатные они люди или простые.

В то же время египетский вариант договора, несомненно, бо­лее подробен. Так, только в египетском варианте договора со­общается о том, что согласованный при дворе Хаттусилиса III аккадский текст договора, записанный клинописью на серебря­ной пластине, был доставлен в Египет специальным посольст­вом, в состав которого входили два хеттских посла — Теретсеб и Рамес — и один египетский. Только в египетском варианте до­говора упоминаются предшествовавшие мирные договоры, за­ключенные Хеттской державой с Египтом при Суппилулиумасе и Муваталлисе. Только в египетском варианте договора сохра­нился перечень имен многих переднеазиатских богов из объяв­ленной в тексте договора тысячи египетских и хеттских богов и богинь, которые должны были выполнять функцию гарантов со­блюдения договора заинтересованными сторонами. Только в египетском варианте договора описываются печати хеттского царя и царицы с изображениями хеттских богов, скреплявших начертанный на серебряной пластине согласованный первона­чальный аккадский текст договора, отправленный Хаттусилисом III Рамсесу II.

Очевидная большая краткость известного нам клинописного текста по сравнению с египетскими объясняется как худшей со­хранностью клинописного текста, так и прежде всего тем, что в данном случае перед нами не первоначальный согласованный клинописный текст, начертанный на серебряной пластине, по­лученный Рамсесом II от Хаттусилиса III, а клинописная копия с другого, также клинописного, но уже вторичного текста, кото­рый был составлен в Египте, записан на серебряной пластине и, в свою очередь, отправлен Рамсесом II ко двору Хаттусилиса III. Египетские писцы-переводчики, несомненно использовавшие в своей работе первоначальный клинописный текст, полученный Рамсесом II от Хаттусилиса III (после перевода на египетский язык этот текст лег в основу египетского варианта договора), по каким-то причинам первоначальный клинописный текст немно­го сократили.

Кроме того, отсутствие как в египетском, так и в аккадском вариантах договора упоминания об обязательстве Хаттусилиса III поддержать наследника Рамсеса II, возможно, объясняется тем обстоятельством, что Рамсеса II менее чем Хаттусилиса III, пришедшего к власти после отстранения племянника Урхи-Те-шуба, волновала необходимость гарантировать своему сыну на­следование престола.

Подчеркивание двух факторов в качестве основного содер­жания договора — взаимопомощь в случае внешней военной опасности и в случае внутренних смут — позволяет сделать оп­ределенный вывод о предпосылках, приведших к заключению вечного мира между Египтом и страной хеттов. Этими предпо-

сылками были внешняя опасность и внутренние смуты. О какой-либо внешней военной угрозе Египту во времена Рамсеса II (помимо угрозы со стороны хеттов) говорить трудно. Нет ни­каких свидетельств и о каких-либо внутренних смутах в Египте. Что касается государства хеттов, то здесь внутренние беспоряд­ки в правление Хаттусилиса III были весьма вероятны. В плохо сохранившейся и потому трудной для интерпретации строке 21 египетского текста договора все же явно сообщается о возмож­ности существования заговора, направленного против власти Хаттусилиса III или его сына.

Аналогичным образом военная опасность с какой-либо треть­ей стороны угрожала прежде всего царству хеттов, и потому можно думать, что инициатором переговоров, приведших к под­писанию мирного соглашения с Египтом, был Хаттусилис. На царство хеттов наступали с востока ассирийцы, и именно об этом свидетельствуют хеттские документы, относящиеся к перио­ду, предшествовавшему 21-му году правления Рамсеса II, ког­да был заключен договор о мире и союзе между двумя недав­ними противниками (об этом см. [Стучевский, 1984, с. 58]).

Как мы уже указывали, текст мирного договора Рамсеса II с Хаттусилисом III согласовывался заблаговременно. В перего­ворах участвовали специальные представители двух договари­вающихся сторон, велась оживленная переписка.

В Богазкёе были найдены письмо египетского визиря к Хат-тусилису III [Etiel, 19786, с. 42, табл. 2] и письмо египетской царицы [Langdon, Gardiner, 1920, с. 203; Edel, 1950, с. 72—85], которая поздравляла свою «сестру» — жену Хаттусилиса III Пудухепу со знаменательным событием — - установлением мирных и союзнических отношений между двумя недавними противни­ками (о переписке Рамсеса II с хеттским двором см. также [Otten, 1979]).

Хотя в договоре, как мы могли убедиться, нигде не упоми­нается граница между Египтом и царством хеттов, однако, по всем данным, Рамсесу II не удалось расширить владения Египта в Азии. Большая часть Сирии и Финикии, несомненно, осталась под властью хеттов, и только Южная Финикия, Южная Сирия и Палестина оказались в сфере влияния Египта [Брэстед, 1915, т. II, с. 120].

Отметим, что, еще ведя упорную борьбу с хеттами, а также . после заключения мирного договора с Хаттусилисом III, Рам­сес II добивался установления дружественных отношений с Ва­вилонией — несомненно, в целях укрепления позиций Египта на , восточных границах страны хеттов. О сказанном выше свиде­тельствует содержание письма Хаттусилиса III, адресованное варилонскому царю Кадашман-Эллилю II, в котором сообщает­ся как о предшествующем времени правления союзника Хатту--. силиса III — вавилонского царя Кадашман-Тургу (отца Кадаш-• ман-Эллиля II), так и о взаимоотношении Рамсеса II с Ка-',. дашман-Эллилем II после заключения мирного соглашения с

Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru Мирный договор Рамсеса II с Хаттусилисом - student2.ru хеттами [текст КВо, I, 10; Edel, 1958, с. 130]. В данном письме-речь идет не о заключении мирного договора Египта с хеттским царством (как первоначально оценили исследователи содержа­ние письма) и не о предварительных переговорах, подготавливав­ших этот договор, но об усилиях Рамсеса II, направленных на установление дружественных отношений Египта с Вавилонией и во время войны с хеттами, и после нее, т. е. как во время царст­вования Кадашман-Тургу, так и во время правления сына по* следнего Кадашман-Эллиля II (см. [Стучевский, 1984, с. 59— 61]).

Особо подчеркнем, что в тексте КВо, I, 10 говорится, как о причине вражды Хаттусилиса III к Рамсесу II, о каком-то про­тивнике хеттского царя, бежавшем в Египет, скорее всего о знатном подданном или родиче Хаттусилиса III, возможно за­мешанном в династической борьбе за престол, в которой столк­нулись друг с другом Урхи-Тешуб и Хаттусилис III (племянник и дядя). Сообщаемый текстом КВо, I, 10 факт поддержки Рам­сесом II какого-то враждебного хеттскому царю беглеца, бес­спорно, заслуживает внимания, коль скоро он нашел свое от­ражение и в соответствующих параграфах мирного договора Хаттусилиса III с Рамсесом II, предусматривающих взаимную выдачу подобного рода беглецов.

Наши рекомендации