Социально-функц.хар-ка лексики р.я.

Лексика общеупотребительная и ограничит-го употреб-ния.

Общеуп-я лексика – слова, исп-е кот-х свободно, ничем не ограничено. Это ядро слов.состава языка: вода, земля, идти.

Лексика огранич.употреб-я – диалектная лексика (территориальное ограничение), профессиональная и специальная ограничение сферой деят-ти), жаргонная (ограничение по возрасту, кругу занятий).

Диалектная лексика – распространение слов ограничено той или иной территорией, это говоры крест-го населения. Типы диалектизмов:

· фонетич-е: слова, в кот-х отраж-ся фонетич-е особенности: цоконье (доцка), яканье (сястра), х на месте г (снех).

· словообразоват-е: слова с иной стр-рой: сбочь, гуска.

· морфол.: особенности склонения, переходе рода: идёть, у жене, с людям.

· собств-лексич.: диалектные синонимы: кочет(петух), дюж (очень).

· лекс.-сем.: слов, имеющие иное значение: худой – плохой.

· этнографич.: название предметов, понятий быта: панёва-юбка, шушпан – верхняя жен.одежда.

Профессиональная и спец.лексика – слова, употр-е кот-х свойственно людям опред.профессии, имеющих сферой своего использования опред. отрасль науки и техники. (наждачная бумага-шкурка).

Спец.лексика – основу сост.термин – официальное обозначение понятия. Закреплены в той или иной отрасли. Термин обладает дефиницией (точным определением), однозначен, но есть межотраслевые омонимы (гипербола - матем.,гипербола – литер.), тенденция к отсут.синонимов, отсут.экспрессии. В послед. Период происх-т рост нов-х понятий, их наименований. С.од. ст., увелич-ся число особых теминов, доступных узкому кругу специалистов. С.др. ст., спец. Лексика активно проникает в общеупотребит. Язык, т. е. происх-т детерминологизация: понятие, драма, анализ, точка тяжести.

Пути образования терминов:

1.ретерминологизация – перенос готового термина из одной дисциплины в другую с полнеым или частичным переосмыслением. Напр., валентность химическая переносится в валентность лигвистич.

2. Собственно лексический – образ-ие слов и СС:

- исконных: переход общеупотребит-х слов в термины: дырка, зарядка, материнское вещество.

- заимствованных: алгоритм, лазер.

- смешение тех и тех: дочерние атомы, легкие изотопы.

3.лексико-слообразоват. – создание терминов с исп-ем существ-х в языке русских или заимст-х морфем по имеющимся в языке моделям:

- сложение полных основ:семядоля; усечение: космоплавание; аббревиация: УЗИ;

- аффисация (приставочное, суффиксное): авиа, зоо, интер..

Пофесс.лексика – слова и выражения, кот-е не явл-ся строго узаконенными научными наименованиями, обладают образностью: окно – перерыв, чайник – непонимающий.

Жаргонная лексика – разновидность речи, используемой в устном общении отдельной группой, объединенной по признаку профессии, интересов, возраста. Виды: школьный(училка), молодежный(прикид), студенческий, армейский(дух,дембель), преступный(сечешь), программистов(винт,глючит), музыкальный(фанера,драйв) и др.

Послед. 10 -15 лет произошел мощный лексико-семантич. Взрыв, жаргон. Л. перестала принад-ть какой-то огранич. Группе лице. Жаргон можно встретить всюду: в СМИ, на улице, в госдуме. Ж. стал общим, а многие слова еще недавно считавшиеся жаргонизмами теперь явл-ся разговорными и просторечными: авган, самопал. Это объясн-ся тем, что экспансия жаргона обычно приходится на эпохи бурных соц-х потрясений: рев-ций, смут. Процесс внедрения жаргона в лит. Яз. Закономерен для развития многих языковых систем, т. к. «историческая эволюция любого языка м. б. представлена как ряд послед-х снижений, варваризаций» (Ларин).

Вопрос 11. Фразеологизм как основная единица фразеологической системы. Типы фразеологизмов. Источники пополнения фразеологизмов. Системные отношения во фразеологии: многозначность‚ омонимия‚ синонимия‚ вариантность‚ антонимия фразеологизмов. Функционально-стилевая характеристика русской фразеологии. Активная и пассивная фразеология.

Фразеологизм (фраз.оборот, фраз.единица – ФЕ) – семантически связанное сочетание слов, кот-е воспроизводится в речи в фиксированном соотношении семантич-й стр-ры и опред-го ЛГсостава. Нищий духом, медвежья услуга. ФЕ представляет собой составную целостную, косвенно номинативныую единицу, т.к. это продукт вторичной номинации, его значение формируется на базе первичного.

Признаки ФЕ:

- идиоматичность: наличие целостного особого фраз-го значения.

- воспроизводимость: ФЕ – особая готовая язык.единица, кот-я не создается в процессе общения, а извлекается из памяти целиком.

- раздельно оформленность – ФЕ – членимые образования.

- постоянство ЛГ состава.

От слова отличается раздельнооформленностью, от свободного сочетания слов отличается тем, что всегда воспроизводится в готовом виде, не моделируется заново. семантика немотивирвана, не зависит от отдельных слов, возможны замены и пропуски без изменения значения (седьмая вода на киселе/десятая вода на киселе), синт.роль ФЕ определяется в целом. Сходство с составным наименованием: раздельноофор-ть, воспроизводимость (железная дорга), идиоматичность. Различие: СН – эквивалент слова, не имеющий однословного наименования (вопросительный знак). СН называют предмет, ФЕ – хар-ют предмет. ФЕ присуща образность, СН нейтральны. СН стремятся к односложности: медицинская сестра – медсестра. С ФЕ такого нет.

Типы ФЕ:

Фразеологические сращения – лексически неделимые обороты, целостное значение кот-х не опред-ся значением составляющих их компонентов. С бухты барахты, из рук вон. Для них присуще: наличие устаревших и непонятных слов (попасть в просак), наличие архаизмов (спустя рукава), отсут-е синт.связи между компонентами (хоть куда, чем свет).

Фраз.единства – семантически неделимые и целостные фраз.обороты, значения кот-х мотивированы значением составляющих их слов: бить ключом, вылететь в трубу.

Фраз.сочетание – фразеологизм, в кот-м есть слова как со своб.значением, так и с фразеологически связанным: закадычный друг, щекотливый вопрос.

Фраз. выражение – устоявшийся в своем составе и употреблении фраз. оборот, кот-й не только явл-ся семантич.членимым, но и целиком состоит из слов со своб.значением. Это по Шанскому.

Итак, к ФЕ в широком смысле относят:

  1. идиомы (выносить сор из избы)
  2. Ф.сочетания (окладистая борода)
  3. Перифразы (одержать победу)
  4. Словосоч-я с повтор./однокорен.словами (дурак дураком)
  5. Пословицы и поговорки
  6. Крылатые слова и афоризмы
  7. СН (Полярная звезда)
  8. Сложные союзы и предлоги
  9. речевые штампы
  10. слова с наиболее часто употреб.др.словом (серый волк)
  11. отдельные слова – галиматья, чепуха…

В узком значении относят только 1,2. Разные авторы разные относят. Реже других включаются последние 5 наименований.

Типы ФЕ по отношении к части речи:

1. Именные – выражают значение лица,в роли подлежащего, дополнения или именной части сказ-го (сильные мира сего).

2. адъективные – выражают значение качественной хар-ки лица или предмета, в предложении определение, именная часть сказ-го (нечист на руку).

3. наречные (адвербиальные) – значение признака действия или степени качественной хар-ки лица или предмета. Обстоятельства в предложении. (очертя голову).

4. неопределенно-количесвтенные – выр.неопред.кол-во, сколько? (С гулькин нос).

5. местоименные указ.на лицо, предмет или сов-ть лиц, предметов. Ни зги, ни б, ни м.

6. глагольные выр. значение действия (чесать языком).

7. предикативные значение отношения кого-нибудь к кому-либо, именная часть сказуемого (не по вкусу).

8. глагольно-пропозициональные – значение действия, кот-му подвергается или кот-е испытывает лицо или состояние, в кот-е приходит или в кот-и пребывает лицо, сказуемое (моя песенка спета).

9. междометные – различные волевые побуждения, эмоции, чувства (мать честная!)

Системные отношения:

Многозначность –среди ФЕ как и среди ЛЕ есть не только однозначные, но и многозначные, т.е. имеющие 2 и более значения. Редко.

Омонимия –такие ФЕ, кот-е состоят из фонетически идентичных компонентов, но имеют разные значения: поставить на ноги1 – вылечить, поставить на ноги2 – воспитать.

Синонимия –различные ФЕ, обозначающие один и тот же денотат: хоть отбавляй, куры не клюют, хоть пруд пруди.

Вариативность –от фр.синонимов следует отличать фраз. варианты – обороты, семантически полностью совпадающие, но отлич-ся либо грамм.оформлением, либо наличием или отсутствием семан.-пустых компонентов:бросает в жар, бросило в жар.

Антонимия –противоположные по значению ФЕ, соотносимые по основному семантич.признаку: с открытой душой – с камнем за пазухой.

Типы: 1) одноструктурные – строятся по одной стр-ре: не из трусливого десятка – не из храброго десятка. 2)разнострукт. – поставить на ум – сбивать с толку.

Историч.формирование:

Среди ФЕ есть исконно русские, заимств., кальки и полукальки.

  1. Исконно русские:
    • пласт общеслав.ФЕ – унаследованные из праслав.языка: бить в глаза, водить за нос.
    • восточно-слав. – ФЕ, возникшие в эпоху сущ-я др/рус.языка 8-14 вв.: под горячую руку, при царе Горохе.
    • собственно русские с 15 века, после распад Киев.Руси: выколачивать деньги, для отвода глаз.

ФЕ возникали из свободного сочетания слов, постоянно употреблялись и повторялись в образном, обобщенном значении.

Источники пополнения:

· профессиональные: из речи ткачей (попасть в просак), столяров (без сучка, без задоринки), из канцелярской речи (взятки гладки), из обычаев пыток (клеймить позором), из речи моряков (сесть на мель), музыкантов и артистов (играть первую скрипку), железнодорожников (дать задний ход), рыбаков (попасться на удочку), аптекарей (в час по чайной ложке)

· жаргонные, н-р, из речи игроков: выйти из игры.

· диалектные – не солоно хлебавши.

· фольклорные – красна девица.

· Заимствованные: из ст/сл.языка – ложь во спасение, манна небесная

· из других языков – шерше ля фам, про эт контра.

· Кальки и полукальки:калька – устойчивое сочетание слов, возникшее в РЯ в рез-те пословного перевода иноязычного фраз-ма. Борьба за жизнь, бумага не краснеет. Полукальки – полуперевод инояз.фраз-ма: смешать карты.

Функ.-стил.хар-ка.

Межстилевые – нейтральные – могут употребляться во всех стилях: держать слово, под открытым небом.

Разговорные и просторечные исп-ся в разговорно-бытовой сфере общения: заморить червячка, черта с два.

Книжные – в книжной речи: глас вопиющего в пустыне.

Наши рекомендации