Чистота как коммуникативное качество речи

Чистая речь - речь без чуждых литературному языку и от­вергаемых нормами нравственности слов и словосочетаний (диа­лектизмов, канцеляризмов, жаргонизмов, варваризмов, просторечия, вульгаризмов и пр.).

Сегодня проблема чистоты речи - одна из острых, ключевых проблем, волнующих не только филологов, но и каждого созна­тельного гражданина, патриота. Развитие общей и речевой куль­туры человека начинается с искоренения из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту. К числу таких средств от­носятся диалектизмы.

Диалектизмы - слова, обороты, которые являются принад­лежностью не общего языка народа, а того или иного местного го­вора (территориального диалекта). Так, для средней полосы Рос­сии характерно употребление слов: порешаем проблему (вм. ли­тературного решим), варенка (вм. литературного свекла), порожки (вм. литературного ступеньки), завсегда (вм. литературного всегда) и др. Диалектные слова в официальной речи не только не украшают ее, но и порождают неясность мысли, путаницу понятий, влекут за собой трудность взаимного общения.

В каких случаях допустимо употребление диалектизмов? Прежде всего в художественной литературе для создания реали­стических образов (вспомним колоритную фигуру деда Щукаря М. Шолохова). Использование местных слов в произведениях про­диктовано художественной целесообразностью. Правомерно упо­требление диалектизмов и в научно-исследовательских и иных публикациях, в которых они становятся предметом наблюдения и описания. Вне пределов художественной и специально-научной литературы диалектизмы - явление нежелательное.

Другое явление, в неменьшей степени разрушающее чистоту речи, - варваризмы (от лат. barbaros - бормочущий, всякий чу­жеземец, не владеющий латынью) - неоправданное заимствование иноземной лексики. Речь идет об иностранных словах, употребля­емых без необходимости, например: у нас хеппенинг (вм. у нас торжество, праздник), платить кеш (вм. платить наличными), получить чек-ин (вм. получить расчет), красивый фейс (вм. красивое лицо) и др. Безусловно, заимствование - естественный процесс, характер­ный для всех языков, в том числе и русского, в словарном составе которого насчитывается до 10% слов иностранного происхождения. Более того, нет сомнений в важности и необходимости (плодотвор­ности) этого процесса как одного из источников расширения и по­полнения языка. Вместе с тем употребление иностранных слов без чувства меры, без надобности, без достаточного основания портит русскую речь и вредит и здравому смыслу, и здравому вкусу.

В нашу речь проникают такжеканцеляризмы (в деле, по линии (по линии критики), в части, осветить вопрос, заострить вопрос, нацелить внимание, охватить сотрудников, имеет место на сегод­няшний деньи др.).

Канцеляризмы - это словесные шаблоны, стереотипы, кото­рые употребляются в ситуации делового общения, при оформле­нии деловых бумаг, документов, там, где необходимы устойчивые формы речи, не требующие особых речевых находок, красоты и вы­разительности языка, а, напротив, предполагающие речевой авто­матизм, принятые трафареты.

Такие штампованные фразы, попадая в живую речь, засоряют ее, обезличивают, лишают естественности и выразительности, ме­шают точно и ярко передать свою мысль. Человек, чья речь изоби­лует канцеляризмами, представляется неинтересным, ограничен­ным, духовно бедным.

За рамками литературного языка находятся и жаргонизмы.

Жаргонизмы - слова и устойчивые словосочетания, свой­ственные разговорной речи людей, объединенных общностью ин­тересов, знаний, социальным положением, возрастом (молодеж­ный жаргон, уголовный жаргон, жаргон предпринимателей и др., например: мура, шамать, буза, лохи, замочить, бабки, крутой, об­лом, меня это напрягает и т.п.). Это, по сути, варианты языка, име­ющие замкнутую сферу применения и ограниченный набор слов и выражений, с помощью которых определенные социальные группы пытаются обособиться, отделиться от общества.

Употребление жаргонизмов за пределами этих социальных групп является серьезным речевым недостатком и ведет к нарушению лек­сических и стилистических норм русского литературного языка.

Неприемлемо использование в культурной речи и простореч­ных слов.

Просторечные слова - разновидность национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребле­ния (транвай, ихний, нету, шо же (делать), промеж, шибко, тутош­ний, спечь и др.).

Просторечие не ограничено ни территориально (в отличие от диалектов), ни социально (в отличие от жаргона). Это показатель недостаточно образованных людей. Поэтому в официальной обста­новке просторечные слова недопустимы.

Еще одно опасное явление - мусорные слова, или слова-пара­зиты. Их немотивированное и лишенное смысла употребление в последние годы получило большое распространение в слабоорга­низованной речевой практике. Появился новый точный термин - слова - заполнители молчания (вот до чего доводит небрежное от­ношение к языку!). Они не выполняют функции слова, ничего не обозначают, а только заполняют молчание: значит, как бы (думая), сами понимаете, чисто так, это самое, вот, это, видите, ну... Сло­ва-паразиты - от нищеты, бедности мысли, малой культуры.

И, конечно же, чистая речь не допускает сквернословия, рас­пространенного сегодня, говорящего о том, что его автор только так понимает выразительность речи, не знает и не подозревает о иных средствах выразительности. В среде образованных людей вульгаризмы, безусловно, осуждаются, ибо словесная брань - это не только невоспитанность, дурная привычка, но и унижение себя, неуважение и даже оскорбление тех, в чьем присутствии оно зву­чит. Сквернословие - это признак обывательского хамства.

Точность как коммуникативное качество речи

Точная речь - речь, в которой слова строго соответствуют обо­значенным предметам, явлениям действительности и замыслу го­ворящего (пишущего).

Как часто нужные слова и отточенные фразы рождаются по­сле того, как наша речь уже прозвучала! Вспомним известное вос­клицание Ф. Тютчева: «Мысль изреченная есть ложь» и фетовское «О, если бы без слов сказаться мыслью было можно!», которые гово­рят о горьком чувстве художника, о несоответствии выраженного им тому, что хотелось сказать. Точность речи важна и для писателя, и для нас с вами, так как задача говорящего не только включить в процесс слушания своего собеседника, но и добиться того, чтобы он размышлял вместе с тобой по поводу услышанного.

Между тем мы пользуемся словом и не всегда задумываемся, какой же смысл в нем заложен: дескать, язык наш сказал правиль­но, слово существует и выражено в грамматически точной форме. Вот и получается: «У Вас совещание? Хорошо я подошлюк вам то­варища». Но подумаем: в русском слове подослать есть совершен­но точный оттенок - послать тайком с неблаговидной целью. Иначе зачем же подсылать, если можно просто прислать.

Очень многим понравилась приставка под: «Поднеситебумаги завтра». А принести нельзя? «Можете подойти к концу дня». -«Я подбегук вам завтра»... А кто-то услужливо говорит: «Я подскочук вам в перерыве». Часто слышим: «Подскажите,сколько време­ни». Почему подскажите, а просто сказать уже не годится? Ведь подсказать можно то, что забыл.

Точность как коммуникативное качество речи можно разделить на точность смысловую и точность интенциональную, т.е. целевую.

Смысловая точность есть строгое соответствие выбранного слова, того, что это слово выражает, тому предмету, явлению дей­ствительности и той реальности, которую это слово называет.

Соответствие содержания речи обозначаемому предмету пред­полагает знание общепринятого значения отобранных слов, того смысла, который стоит за ними, и всестороннее знание самого предмета, явления реальной жизни, события действительности, о котором сообщается.

Так, в выражении встать на престол допущена смысловая не­точность, так как на престол можно взойти. Употребление фразы встать на престол говорит о незнании предмета речи и непонима­нии содержания слова престол', встать можно на стул, пол ..., но не на престол.

То же нарушение наблюдается и в выражении: необходимо про­лонгировать этот вопрос.Используя слово пролонгировать,автор имел в виду - проанализировать, изучить, обеспечить его дальней­шее продвижение,тогда как пролонгироватьозначает продлить срок действия.Другой пример: упал навзничь (вм. ничком) и ушиб коле­но. Упасть навзничь- значит упасть на спину.Смысловая неточ­ность выбранного слова ведет к бессмыслице.

Смысловая неточность допущена и в следующих случаях: 1200 танков схватились врукопашную (трудно себе представать, каким же это образом!), шел огромныйдождь (дождь не может быть огромным, он может быть сильным, слабым и т.п.).

Плохое знание значений употребляемого слова, того смысла, который принято в него вкладывать, несоответствие выбранного слова предмету, явлению действительности, обозначенным собы­тиям - это и есть нарушение смысловой точности.

Интенциональная точность (от лат. intentio - стремление, намерение, цель, направленность сознания, воли, чувств на какой- либо предмет) - строгое соответствие замыслу говорящего (пи­шущего), той цели, которой он хочет добиться в общении. Интен­циональная точность определяется достижением результата: если достигнутый результат соответствует нашим намерениям, стрем­лениям, то эта речь интенционально точна; если же результат воз­действия через речь на кого-либо не отвечает нашему стремлению, тому замыслу, который мы реализуем при помощи определенных слов, - речь интенционально неточна.

К примеру, попытка комплимента: «Какие у тебя толстые(вм. пухлые) губы» - скорее оскорбит, нежели будет воспринята как желание сказать приятное, доставить удовольствие. Или во­прос: «Как дела?» (при социальном неравенстве) - показатель вторжения в личную жизнь. Для достижения желаемой цели - про­демонстрировать свой интерес к собеседнику - в вопросе лучше употребить другое слово (учеба, работа, например).

Интенциональная точность чрезвычайно важна с точки зре­ния достижения результата общения, этикетных и этических норм. Неточно выбранное, не соответствующее намерениям слово ведет к иному, нежели ожидаемый, результату, к непониманию, обиде и даже вражде. Поэтому интенциональная точность - непременное условие любого общения.

Точность речи - неотъемлемая составляющая общей речевой культуры, но она, как правило, подразумевает наличие еще одного коммуникативного качества - логичности.

Логичность как коммуникативное качество речи

Логичная речь - речь, в которой слова и фразы в одном выска­зывании и высказывания в целом тексте не противоречат в смыс­ловом отношении друг другу, законам мышления и логике взаи­мосвязей между предметами и явлениями реального мира.

Мы говорим, не задумываясь: по идее,лекция состоится где-то в районе пяти часов. Хотя по какой идее? Борьба идеологий здесь, право, ни при чем. И почему где-то? Где этот район пяти часов? Вдумайтесь в следующие выражения: растущее ослабле­ниеколониального режима (получается, что ослабление растет?), круглаяклумба овальной формы (так какой же все-таки формы - круглой или овальной? Интересно увидеть такую клумбу).

Для того чтобы научиться логично говорить и писать, нужно прежде всего научиться логично мыслить, т.е. не нарушать условия логичности в высказывании и целом тексте.

Итак, каковы же эти условия? Каким требованиям логичности должны отвечать высказывание, текст?

Во-первых, сочетание одного слова с другим не должно быть противоречивым. Иначе может получиться следующее: Навстре­чу мне шла молодая высокая девушка и вместе с темс грустным лицом. В этом примере словосочетание вместе с тем входит в про­тиворечие с остальными словами, так как предполагает противопо­ставление двух смысловых частей предложения. Но характеристи­ка молодая высокая девушка не исключает характеристики с груст­ным лицом. Правильный вариант: Навстречу мне шла молодая высокая девушка сгрустным лицом.

Во-вторых, необходим правильный порядок слов. В русском языке, в отличие от других (к примеру, языков германской груп­пы), слова не закреплены за определенным местом в предложе­нии. Мы можем сказать: Я вчера была в кино; Вчера я была в кино; Я была вчера в кино; Была я вчера в кино; В кино я была вчера и т.д., тогда как в соответствии с синтаксической системой английского языка будет правильным лишь один вариант: Я была в кино вчера (подлежащее, сказуемое, обстоятельство места, обстоятельство времени). Однако и в русском языке неудачный порядок слов мо­жет привести к неотчетливости смысловых отношений в высказы­вании, двусмысленности содержания. Например: На сцену вышла актриса с букетом цветов в скромном наряде. Непонятно, к чему относится скромный наряд - к актрисе или букету цветов (ср.: На сцену вышла актриса в скромном нарядес букетом цветов). В другом высказывании: Его сильная больв сердце - неразделеннаялюбовь-вообще трудно разобрать, о чем идет речь (ср.:Силь­ная боль в его сердце - неразделенная любовь. Или:Сильная боль в сердце-его неразделенная любовь). Нарушен порядок слов и в следующем примере: Завершиласьне только приватизация заво­дов,но и земель.Правильный вариант: Завершилась приватизацияне только заводов, но и земель.

В-третьих, важен правильный выбор служебных слов-связок - предлогов, союзов, частиц, вводных конструкций и т.п.: благодаря, за счет, который, значит, во-первых, итак и др., которые обеспе­чивают отчетливость логических связей между частями высказы­вания.

Сегодня активно употребляется связка за счет. Можно ска­зать: «Он живет за счет другого». Но нередко звучит: «Террито­рия завода благоустраивается за счетзеленых насаждений».Это как понимать? Газоны заливают асфальтом, деревья вырубают, а за этот счет благоустраивают территорию? Или зеленые насажде­ния оплачивают благоустройство заводской территории? Конечно нет. Просто слово за счет потеряло свой истинный смысл.. Отсюда появляются ляпсусы, в том числе и такие: «Население будет пол­ностью обеспеченожильем за счет постройки многоэтажных домов». Что это? Многоэтажных домов не будет, а за их счет вы­строят коттеджи? Опять бессмыслица (можно обеспечить жильем за счет средствгородского хозяйства, за счеткооперативного строительства, за счет предприятий и т.д.).

Еще один пример логической ошибки этого типа с предлогом благодаря: «Благодаря пожару сгореливсе лесав Тульской обла­сти». Получается, что пожар - положительное явление, тогда как правильным будет: «Из-за пожара сгореливсе лесав Тульской об­ласти».

В-четвертых, обязательна ясность и правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте. Распространенный случай нарушения речевой логичности - непра­вильное соединение рядом стоящих предложений: Спортсмен уда­рил мяч кулаком, которыйсразу же оказался в сетке ворот (мяч? кулак? а может быть, спортсмен? ср.: Спортсмен кулаком ударил мяч,и он (который)сразу же оказался в сетке ворот. Можно по- другому: Спортсмен ударил кулаком по мячу, которыйсразу же оказался в сетке ворот). Или: На юридическом факультете пять кружков, которые работают на кафедрах. Многие из нихсуще­ствуют более восьми лет. В этом примере неверно выражена смыс­ловая связь двух высказываний, так как местоимение из них может быть отнесено и к существительному кружков, и к существитель­ному на кафедрах. Для устранения двусмысленности лучше этот текст перестроить следующим образом: На юридическом факуль­тете при кафедрах работают пять кружков.Многие из нихсуще­ствуют более восьми лет.

Логичность - коммуникативный компонент любой хорошей речи и прежде всего - научной, о чем будет рассказано в третьем разделе книги.

Наши рекомендации