З.4. Genitive case prepositional constructions with douЫe prepositions

З.4.1. ИЗ-ЗА- from around, from behind, because of, owing to

The principal meanings of the preposition are:

(а) indication of а place from around/from behind which the movement proceeds

Автомобиль выехал из-за угла.А car came from around the corner.

Солнце вышло из-за облаков.The sun came out from behind the clouds.

Он приехал из-за границы.Не came from abroad.

Дети встали из-за стола.The children got up from the tаЫе.

(Ь) indication of а cause of action

When the preposition из-заis used to mean "because of" it is fol­lowed Ьу а concrete, physical reason, which prevents or hinders an action.

N. Ryan

RUSSJAN GENIТ/VE: JTS FORMS AND USAGE



самолет не вылетел из города из-за бури.The plane did leave пте city because of the storm.

Нина не пошла в театр из-за Ивана.INina did not go to·tne me-

atre because of lvan.

он папал в беду из-за своей неосторожности.Не go".

trouЫe through his carelessness.

for

for

3.4.2. ИЗ-ПОД- from under

The principal meanings of this preposition are:

( а} пнйсайоп of а movement from under an object

вода из-под землибыла прохладная. Water from underщe

ground was cool.

Змея выползла из-под камня.Asnakecameoutfrom underarock.

Кошка выбежала из-под стола.А cat ran out from under the

tаЫе.

(Ь) identification of an empty container

Бутылка из-под винастояла на столе. An empty wine bottle

was on the tаЫе.

банка из-под вареньякоробка из-под конфет/O/ОМАТ/С EXPRESSION:

and empty jam jar an empty candy Ьох

Из-под палки

under duress

Special uses of douЫe prepositions

The following douЫe prepositions in genitive case prepositional

constructions are used in archaic speech only.

до-заupto

до-за прошлой зимыup to the last winter

с-подfrom under

«И коммунары с-под площадиКрасной, казалось,

шепчут ... » (Маяковский). "And the communars from under the Red Square seem to Ье whispering ... " (Mayakovskij).

DouЫe prepositions consisting of two simple prepositions where one

preposition is stressing the meaning of the other, are used in archaic

speech.

90 N. Ryan

Для-ради за-ради

из-средиfrom among

из-междуfrom among

из-промежfrom between

.ного баять не подобает. но скажу одно: не хвалитесь вы за-ради Бога,что вы русские ... » (Бунин). '"lt does not become гпе ·.u ~аЬ а lot but I will say one th1ng: for god's sake stop bragging about ьeing Russian ... '' (Вшип).

ДлS1-ради важностидержат ... » (Тургенев). 11They kept it for е ваке of importance only ... " (Turgenev).

Разве мы нищие, - негодует старуха, - чтобы на нас _аботали за-ради Бога? .. »(Лукашевич). "Are we beggars to have people working for us for the asking? The old woman is ranting and raving (Lukashevitch).

-Если кто из-среди наспредпринимает такое пуrешествие ... » (Гоголь). "lf any one from among us undertakes such а 10urney ... " ( Gogol).

«Тот из-между наснам должен быть опасен, кто властолюбием свой дух возмог прельстить ... » (Озеров). "0f one from our number should we Ье cautious who has had his spirit Ье enticed Ьу love of power ... " (Ozerov).

«Из-промеж листочковвыбежал стебелёк с почкой, а из пачки, наверху, вышли зелёные листочки ... » (Ушинский). ·д tiny stem with а bud popped up from between the leaves and from the top of the bud green little leaves appeared ... » (Ushinskij).

3.5. Genitive case prepositional constructions with complex adverblal prepositions

3.5.1. ВБЛИЗИ ОТ- close to

Мы посадили белые розы вблизи от дома.We planted white roses close to our house.

Вблизи от лесапротекала река. There was а river close to the forest.

RUSSIAN GENIТJVE: ITS FORMS AND USAGE



3.5.2. ВДАЛЕКЕ ОТ- far from, in а distance Вдалеке от горбыл виден посёлок. А settlement с 1

. ou dbesee

far from the гпоцпташ.

3.5.3. ВДАЛИ ОТ- far from

Кира жила в деревне вдали от города.Kira lived in th

. е villag

far from the c1ty. е

«Вдали от милого,в неволе, / Зачем мне жить на

) "Wh 1· 1 f свете

болв?» (Пушкин . у Ive any onger ar from my sweethe гt .

. а and In

captivity? •> ( Pushk1n).

3.5.4. ВПРЕДЬ ДО- until

Впредь до особого распоряжениядействует старыv

приказ. The old order is in force until new instructions. и

3.5.5. ВПЛОТЬ ДО- right up to

« Мою мать я, вплоть до прошлого года,почти не знал

вовсе » (Достоевский). 11 ••• Up to the previous year I hardly knew my

mother at all ... " (Dostoevskij).

«Каждый день вплоть до Покровакупался он ... » (Бунин).

"Не used to swim every day right up to the Pokrov day ... " (Bunin).

3.5.6. НАИСКОСЬ ОТ- oЫiquely/crosswise from

Олег жил наискось от парка.Oleg lived across from the park.

3.5. 7. НЕВДАЛЕКЕ ОТ- not far from

Невдалеке от де ревнипротекала широкая река. А wide river was flowing not far from the village.

Невдалеке от городабыло красивое озеро. There was а

beautiful lake not far from the city.

Наши рекомендации