З.4. Genitive case prepositional constructions with douЫe prepositions
З.4.1. ИЗ-ЗА- from around, from behind, because of, owing to
The principal meanings of the preposition are:
(а) indication of а place from around/from behind which the movement proceeds
Автомобиль выехал из-за угла.А car came from around the corner.
Солнце вышло из-за облаков.The sun came out from behind the clouds.
Он приехал из-за границы.Не came from abroad.
Дети встали из-за стола.The children got up from the tаЫе.
(Ь) indication of а cause of action
When the preposition из-заis used to mean "because of" it is followed Ьу а concrete, physical reason, which prevents or hinders an action.
N. Ryan
RUSSJAN GENIТ/VE: JTS FORMS AND USAGE
самолет не вылетел из города из-за бури.The plane did leave пте city because of the storm.
Нина не пошла в театр из-за Ивана.INina did not go to·tne me-
atre because of lvan.
он папал в беду из-за своей неосторожности.Не go".
trouЫe through his carelessness.
for
for
3.4.2. ИЗ-ПОД- from under
The principal meanings of this preposition are:
( а} пнйсайоп of а movement from under an object
вода из-под землибыла прохладная. Water from underщe
ground was cool.
Змея выползла из-под камня.Asnakecameoutfrom underarock.
Кошка выбежала из-под стола.А cat ran out from under the
tаЫе.
(Ь) identification of an empty container
Бутылка из-под винастояла на столе. An empty wine bottle
was on the tаЫе.
банка из-под вареньякоробка из-под конфет/O/ОМАТ/С EXPRESSION:
and empty jam jar an empty candy Ьох
Из-под палки
under duress
Special uses of douЫe prepositions
The following douЫe prepositions in genitive case prepositional
constructions are used in archaic speech only.
до-заupto
до-за прошлой зимыup to the last winter
с-подfrom under
«И коммунары с-под площадиКрасной, казалось,
шепчут ... » (Маяковский). "And the communars from under the Red Square seem to Ье whispering ... " (Mayakovskij).
DouЫe prepositions consisting of two simple prepositions where one
preposition is stressing the meaning of the other, are used in archaic
speech.
90 N. Ryan
Для-ради за-ради
из-средиfrom among
из-междуfrom among
из-промежfrom between
.ного баять не подобает. но скажу одно: не хвалитесь вы за-ради Бога,что вы русские ... » (Бунин). '"lt does not become гпе ·.u ~аЬ а lot but I will say one th1ng: for god's sake stop bragging about ьeing Russian ... '' (Вшип).
ДлS1-ради важностидержат ... » (Тургенев). 11They kept it for е ваке of importance only ... " (Turgenev).
Разве мы нищие, - негодует старуха, - чтобы на нас _аботали за-ради Бога? .. »(Лукашевич). "Are we beggars to have people working for us for the asking? The old woman is ranting and raving (Lukashevitch).
-Если кто из-среди наспредпринимает такое пуrешествие ... » (Гоголь). "lf any one from among us undertakes such а 10urney ... " ( Gogol).
«Тот из-между наснам должен быть опасен, кто властолюбием свой дух возмог прельстить ... » (Озеров). "0f one from our number should we Ье cautious who has had his spirit Ье enticed Ьу love of power ... " (Ozerov).
«Из-промеж листочковвыбежал стебелёк с почкой, а из пачки, наверху, вышли зелёные листочки ... » (Ушинский). ·д tiny stem with а bud popped up from between the leaves and from the top of the bud green little leaves appeared ... » (Ushinskij).
3.5. Genitive case prepositional constructions with complex adverblal prepositions
3.5.1. ВБЛИЗИ ОТ- close to
Мы посадили белые розы вблизи от дома.We planted white roses close to our house.
Вблизи от лесапротекала река. There was а river close to the forest.
RUSSIAN GENIТJVE: ITS FORMS AND USAGE
3.5.2. ВДАЛЕКЕ ОТ- far from, in а distance Вдалеке от горбыл виден посёлок. А settlement с 1
. ou dbesee
far from the гпоцпташ.
3.5.3. ВДАЛИ ОТ- far from
Кира жила в деревне вдали от города.Kira lived in th
. е villag
far from the c1ty. е
«Вдали от милого,в неволе, / Зачем мне жить на
) "Wh 1· 1 f свете
болв?» (Пушкин . у Ive any onger ar from my sweethe гt .
. а and In
captivity? •> ( Pushk1n).
3.5.4. ВПРЕДЬ ДО- until
Впредь до особого распоряжениядействует старыv
приказ. The old order is in force until new instructions. и
3.5.5. ВПЛОТЬ ДО- right up to
« Мою мать я, вплоть до прошлого года,почти не знал
вовсе » (Достоевский). 11 ••• Up to the previous year I hardly knew my
mother at all ... " (Dostoevskij).
«Каждый день вплоть до Покровакупался он ... » (Бунин).
"Не used to swim every day right up to the Pokrov day ... " (Bunin).
3.5.6. НАИСКОСЬ ОТ- oЫiquely/crosswise from
Олег жил наискось от парка.Oleg lived across from the park.
3.5. 7. НЕВДАЛЕКЕ ОТ- not far from
Невдалеке от де ревнипротекала широкая река. А wide river was flowing not far from the village.
Невдалеке от городабыло красивое озеро. There was а
beautiful lake not far from the city.