Read and translate the text. (Прочтите и переведите текст)
EXERSIZE(Упражнение)
2. Answer the questions:(Ответить на вопросы)
1. What does the term “management” traditionally refer to?
(Что традиционно обозначает термин «менеджмент»?)
The term “management” refers to the activities involved in the four-general function: planning, organizing, leading and coordinating of resources.
(Термин «менеджмент» относится к деятельности, связанной с четырьмя основными функциями: планирование, организация, руководство и координация ресурсов.)
Нечитаемый текст
3. What is management?
(Что такое менеджмент?)
Management is the act of getting people together to accomplish desired goals and objectives using available resources efficiently and effectively.
(Менеджмент - это процесс объединения людей для достижения желаемых целей и задач с использованием доступных ресурсов эффективно и эффективно.)
4.Why can be management defined as human action?
(Почему управление может быть определено как действие человека?)
Organization can be viewed as systems, management can also be defined as human action, including design, to facilitate of useful outcomes from a system.
(Организация может быть рассмотрена как системы, менеджмент может так же определять человеческое действие, включая проектирование, способствующее получать главную прибыль в системе.)
5.What is the primary function of management in for-profit work?
(Какова основная функция управления в некоммерческой работе?)
In for profit work management has as its primary function the satisfaction of a range of stakeholders.
(В коммерческой работе менеджмент исполняет свою первичную функцию удовлетворение круга акционеров.)
6.What should you add in nonprofit management?
(Что вы должны добавить в некоммерческое управление?)
In nonprofit management add the importance of keeping the faith of investors.
(В некоммерческом управлении можно добавить важность сохранения доверия инвесторов.)
7. With what have some organizations experimented?
(С чем экспериментировали некоторые организации?)
Some organizations have experimented with other methods (such as employee- voting models) of selecting or reviewing managers.
Некоторые организации экспериментируют с другими методами (такими как избирание сотрудниками) выбор или просмотр менеджеров
8. What is the system of the United States?
(Какова система Соединенных Штатов?)
The United States political appointees lose their jobs on the election of a new president/governor/mayor.
(В Соединенных Штатах политически назначенные лидеры теряют работу во время выборов нового президента, управляющего, мэра.)
9. How does one habit of thought regard management?
(Как одна привычка мысли рассматривает менеджмент?)
One habit of thought regards management as equivalent to “business administration” and thus excludes management in places outside commerce.
(Образ мышления в менеджменте представляет собой, «бизнес-администрирование» и тем самым исключает управление вне коммерции, например, в благотворительных организациях и в государственном секторе.)
3) Read the exercise, filling the necessary words:
(Прочитать упражнение, вставить нужные слова)
1. Traditionally, the term “management” refers to the activities involved in the four general functions: planning, organizing, leading and coordinating of resources.
(Традиционно термин «менеджмент» относится к деятельности, связанной с четырьмя основными функциями: планирование, организация, руководство и координация ресурсов.)
2. Management in all business and organizational activities is the act of getting people together to accomplish desired goals and objectives using available efficiently and effectively.
(Управление во всей деловой и организационной деятельности представляет собой процесс сплочения людей для достижения целей и задач с эффективным и качественным использованием ресурсов.)
3. Because organization can be viewed as systems, management can also be defined as human action, including design, to facilitate the production of useful outcomes from a system.
(Потому что организация может быть рассмотрена как системы, менеджмент может так же определять человеческое действие, включая проектирование, способствующее получать главную прибыль в системе.)
4. In for-profit work, management has as its primary function the satisfaction of a range of stakeholders.
В коммерческой работе менеджмент исполняет свою первичную функцию удовлетворение круга акционеров.
5. In most models of management, shareholders vote for the board of directors, and the board then hires senior manager.
(В большинстве моделей управления акционеры голосуют за совет директоров, а совет директоров нанимает старшего менеджера.)
6. Such politicians hire many managers and in some countries like the United States political appointees lose their jobs on the election of a new president/governor/mayor.
(Некоторые политики нанимают множество менеджеров и администраторов и в некоторых странах таких как Соединенные Штаты политические назначенные лидеры теряют работу во время выборов нового президента, управляющего, мэра.)
Определяется
b) characterised
характеризуется
Словарь
advertising – реклама; advertise (advertised; advertised) давать объявление, рекламировать
afraid – испуганный, боящийся
again – снова
available – доступный
back ringing – ответный вызов
back – обратный
call (called; called) – называть
catalogue– доступный
check (checked; checked) – проверять
confidential – конфиденциальный, доверительный, частный
difficult– трудный
direct– прямой, непосредственный, прямого сообщения
earlier – ранее
exciting – захватывающий, увлекательный
extension – добавочный номер, добавочный
figure – число, данные
hang on – разг. ждать (обычно у телефона)
here– здесь
hold (held; held) – держать, держаться, хранить
important – важный
inch (inched; inched) – измерять в дюймах; (сущ.) дюйм
keep waiting – заставлять ждать
line – линия
meet (met; met) – встречать, встречаться, знакомиться
meeting – встреча, заседание
message – сообщение; (messaged; messaged) говорить
once– однажды, когда-то, как только
presentation – представление, показ
publish (published; published) – публиковать/опубликовать, издавать, обнародовать
put(put; put) – помещать, выражать, переводить, соединять (по телефону)
ready– готов, готовый
represent (represented; represented) – представлять
ring(rang; rung) – звонить/позвонить
sales report– отчет о продажах
specification – технические требования, технические условия
to be available– быть на месте, быть доступным, иметься в наличии
to have a direct line– иметь прямую телефонную линию
to put through –соединять
to leave a massage– оставлять сообщение
to hang on / to hold (the line)– оставаться на проводе
to put to the switchboard– соединять с коммутатором
to call back– перезвонить
to get the wrong number– набрать неправильный номер
2.Watch the episode 2 (Answering the telephone / Разговорпотелефону (курс "Starting Business English", 2 серия). Answer the questions. Ссылкаhttp://englishon-line.ru/BusinessEnglish2.html
Answering the phone (ответ на телефонный звонок)
2)Answer the questions
1. Who was Edward Green calling to?
Edward Green calling to Mr. Smith.
К кому обращался Эдуард Грин?
Эдвард Грин звонил мистеру Смиту.
1. Was it is easy to speak to Mr. Smith?
No, it’s very difficult to speak to Mr. Smith.
С мистером Смитом было легко поговорить?
Нет, с мистером Смитом очень трудно поговорить.
2. What is Mr. Smith’s job?
Mr. Smith’s job is advertising.
Что такое работа г-на Смита?
Работа мистера Смита - это реклама.
3. What matter did Edward Green want to settle with Mr. Smith?
Какое значение имел Эдвард Грин, чтобы согласиться с мистером Смитом?
Edward Green have got a new product and he want Mr. Smith to see it
У Эдварда Грина появился новый продукт, и он хочет, чтобы мистер Смит увидел его
4. Did Edward Green manage to speak to Mr. Smith?
Yes, Edward Green manages to speak to Mr. Smith.
Помог ли Эдвард Грин поговорить с мистером Смитом?
Да, Эдварду Грин удается поговорить с мистером Смитом.
5. What little trick did he make?
He put his new product (Big Boss) on the line.
Какой маленький трюк он сделал?
Он соединил новый продукт (BigBoss) по телефону
3)Translate in to English (Перевести на английский)
- Здравствуйте, меня зовут Эдвард Грин. Я хотел бы поговорить с господином Смитом.
- Hello, my name is Edward Green. I would like to speak to Mr. Smith.
- Извините, но г-на Смита сейчас нет.
- I am sorry, but Mr. Smith isn’t available
- Хорошо. Я перезвоню. Можно связаться с г-ном Смитом по прямой
телефонной линии?
- Okay. I’ll ring back. Does Mr. Smith have a direct line?
- Простите, но его номер не разглашается.
- I am sorry, but the number is confidential.
- Хорошо. Спасибо.
- Okay, thank you.
- Доброе утро. Будьте добры Фила.
- Good morning. Can I talk to Phil, please?
- Простите, а кто его спрашивает?
- Can I ask who is calling?
- Дон Брэдли из «Байбери Системс»
- Don Bradley from Bibury Systems.
- Господин Брэдли, боюсь Фила сейчас нет в офисе. Мне ему что-нибудь передать или вы позвоните по его радиотелефону?
- Well, Mr. Bradley. I’m afraid Phil’s not in the office at the moment. Can I take a message or would you like to ring him on his mobile phone?
- Я попробую позвонить по его радиотелефону. Могу я узнать номер?
- I’ll try his mobile. Can I have the number please?
- 0802 54377 9 (zero eight zero two five four three seven seven nine)
- 0802 54377
- Разрешите я повторю для контроля.
- Just let me check that.
- Алло, офис господина Смита.
- Hello, Mr. Smith’s office.
- Здравствуйте, меня зовут Эдвард Грин, я из «Байбери системс». Я
уже звонил вам. Я хотел бы поговорить с г-ном Смитом.
- My name is Edward Green from Bibury Systems. I rang earlier. I would like to speak to Mr. Smith, please.
- Боюсь, что г-на Смита сейчас нет в офисе. Могу я спросить по какому вопросу вы звоните?
- I’m afraid, Mr. Smith is not in the office at the moment. Can I ask what it is about?
- Это очень важно. Я представляю «Байбери Системс». У нас есть новое изделие, и я бы хотел, чтобы г-н Смит увидел его.
- It is very important. I represent Bibury Systems. We’ve got a new product and I want Mr. Smith to see it.
- Пожалуйста, вышлите технические характеристики изделия по почте.
- Please, send the product specification by mail, Mr. Green.
- Я бы хотел, чтобы г-н Смит увидел изделие, и я бы хотел поговорить
с ним непосредственно. Когда удобнее перезвонить?
- I would like Mr. Smith to see the product and would like to talk to Mr. Smith directly. When is a good time to call?
- Попробуйте позвонить сегодня во второй половине дня.
- You could try ringing this afternoon.
- Спасибо. До свидания.
- Thank you. Goodbye.
4. Make up dialogues based on the following situations
Составьте диалоги, основанные на следующих ситуациях.
Read and translate the text. (Прочтите и переведите текст)
My special field: Management
Traditionally, the term «management» refers to the activities involved in the four general functions: planning, organizing, organizing, leading and coordinating of resources. Emerging trends in management include assertions that leading is different is different than managing. This topic in the library helps the reader to accomplish an understanding of management and the areas of knowledge and skills required to carry out the major functions of management. Management in all business and organizational activities is the act of getting people together to accomplish desired goals and objectives using available resources efficiently and effectively.
Management comprises planning, organizing, staffing, leading or directing, and controlling an organization or effort for the purpose of accomplishing a goal Resourcing encompasses the deployment and manipulation of human, financial, technological and natural resources.
Because organizations can be viewed as systems, management can also be defined as human action, including design, to facilitate the production of useful outcomes from a system. This view opens the opportunity to “manage” oneself and attempting to manage others.
In for-profit work, management has as its primary function the satisfaction of a range of stakeholders. This typically involves making a profit (for the shareholders), creating valued products at a reasonable cost (for customers), and providing rewarding employment opportunities (for employees). In nonprofit management, add the importance of keeping the faith of investors. In most models of management, shareholders vote for the board of directors, and the board then hires senior manager. Some organizations have experimented with other methods (such as employee-voting models) of selecting or reviewing manager; but this occurs only very rarely.
In the public sector of countries, voters elect politicians to public office. Such politicians hire many managers and administrators, and in some countries like the United States political appointees lose their jobs on the election of a new president/ governor/ mayor.
One habit of thought regards management as equivalent to «business administration» and thus excludes management in places outside commerce, as for example in charities and in the public sector. More realistically, however, every organization must manage its work, people, processes, technology, etc. in order to maximize its effectiveness.
Many people refer to university departments which teach management as «business schools». Some institutions (such as the Harvard Business School) use that name while others (such as the Yale School of Management) apply the more inclusive term «management».
Моя специальная сфера: Менеджмент
Традиционно термин «менеджмент» включает в себя четыре основных вида деятельности: планирование, организация, руководство и распределение ресурсов. Новая тенденция в менеджменте заключается в утверждении, что лидерство отличается от управления. Эта тема в библиотеке помогает читателю достичь понимания менеджмента и приобрести знания и навыки необходимые для выполнения основных функций управления. Управление во всей деловой и организационной деятельности представляет собой процесс сплочения людей для достижения целей и задач с эффективным и качественным использованием ресурсов.
Управление включает в себя планирование, организацию, кадровое обеспечение (укомплектование), ведение или управление и контроль организации достижения цели. Ресурсное обеспечение охватывает размещение человеческих, финансовых, технологических и природных ресурсов.
Потому что организация может быть рассмотрена как системы, менеджмент может так же определять человеческое действие, включая проектирование, способствующее получать главную прибыль в системе. Этот взгляд открывает возможность «управления» собой, и попытка управлять другими.
В коммерческой работе менеджмент исполняет свою первичную функцию удовлетворение круга акционеров. Обычно это включает получение прибыли (для акционеров), создание ценных товаров по разумной цене (для покупателей) и области трудоустройства (для служащих). В некоммерческом менеджменте важно сохранять веру инвесторов. В большинстве моделей менеджмента акционеры голосуют за совет директоров, а потом совет выбирает главного менеджера. Некоторые организации экспериментируют с другими методами (такими как избирание сотрудниками) выбор или просмотр менеджеров, но это встречается очень редко.
В общественном секторе страны избиратели выбирают политиков в муниципальные учреждения. Некоторые политики нанимают множество менеджеров и администраторов и в некоторых странах таких как Соединенные Штаты политические назначенные лидеры теряют работу во время выборов нового президента, управляющего, мэра.
Образ мышления в менеджменте представляет собой, «бизнес-администрирование» и тем самым исключает управление вне коммерции, например, в благотворительных организациях и в государственном секторе. Однако, каждая организация должна контролировать свою работу, людей, процессы, технологии и т. для того, чтобы максимально повысить свою эффективность.
Многие люди учатся на кафедрах университета, которые изучают менеджмент как «бизнес-школы». Некоторые учреждения (например, в Гарвардской школе бизнеса) используют этот термин в то время как другие (такие как Йельской школы менеджмента) применяет более широкое понятие «управление».
Words:(слова)
attempting – попытка
comprises – включать в себя
encompass – включать
assertion – утверждение
deployment – размещение, расстановка
facilitate – способствовать
exclude – исключать
provide – обеспечивать
EXERSIZE(Упражнение)
2. Answer the questions:(Ответить на вопросы)
1. What does the term “management” traditionally refer to?
(Что традиционно обозначает термин «менеджмент»?)
The term “management” refers to the activities involved in the four-general function: planning, organizing, leading and coordinating of resources.
(Термин «менеджмент» относится к деятельности, связанной с четырьмя основными функциями: планирование, организация, руководство и координация ресурсов.)
Нечитаемый текст
3. What is management?
(Что такое менеджмент?)
Management is the act of getting people together to accomplish desired goals and objectives using available resources efficiently and effectively.
(Менеджмент - это процесс объединения людей для достижения желаемых целей и задач с использованием доступных ресурсов эффективно и эффективно.)
4.Why can be management defined as human action?
(Почему управление может быть определено как действие человека?)
Organization can be viewed as systems, management can also be defined as human action, including design, to facilitate of useful outcomes from a system.
(Организация может быть рассмотрена как системы, менеджмент может так же определять человеческое действие, включая проектирование, способствующее получать главную прибыль в системе.)
5.What is the primary function of management in for-profit work?
(Какова основная функция управления в некоммерческой работе?)
In for profit work management has as its primary function the satisfaction of a range of stakeholders.
(В коммерческой работе менеджмент исполняет свою первичную функцию удовлетворение круга акционеров.)
6.What should you add in nonprofit management?
(Что вы должны добавить в некоммерческое управление?)
In nonprofit management add the importance of keeping the faith of investors.
(В некоммерческом управлении можно добавить важность сохранения доверия инвесторов.)
7. With what have some organizations experimented?
(С чем экспериментировали некоторые организации?)
Some organizations have experimented with other methods (such as employee- voting models) of selecting or reviewing managers.
Некоторые организации экспериментируют с другими методами (такими как избирание сотрудниками) выбор или просмотр менеджеров
8. What is the system of the United States?
(Какова система Соединенных Штатов?)
The United States political appointees lose their jobs on the election of a new president/governor/mayor.
(В Соединенных Штатах политически назначенные лидеры теряют работу во время выборов нового президента, управляющего, мэра.)
9. How does one habit of thought regard management?
(Как одна привычка мысли рассматривает менеджмент?)
One habit of thought regards management as equivalent to “business administration” and thus excludes management in places outside commerce.
(Образ мышления в менеджменте представляет собой, «бизнес-администрирование» и тем самым исключает управление вне коммерции, например, в благотворительных организациях и в государственном секторе.)
3) Read the exercise, filling the necessary words:
(Прочитать упражнение, вставить нужные слова)
1. Traditionally, the term “management” refers to the activities involved in the four general functions: planning, organizing, leading and coordinating of resources.
(Традиционно термин «менеджмент» относится к деятельности, связанной с четырьмя основными функциями: планирование, организация, руководство и координация ресурсов.)
2. Management in all business and organizational activities is the act of getting people together to accomplish desired goals and objectives using available efficiently and effectively.
(Управление во всей деловой и организационной деятельности представляет собой процесс сплочения людей для достижения целей и задач с эффективным и качественным использованием ресурсов.)
3. Because organization can be viewed as systems, management can also be defined as human action, including design, to facilitate the production of useful outcomes from a system.
(Потому что организация может быть рассмотрена как системы, менеджмент может так же определять человеческое действие, включая проектирование, способствующее получать главную прибыль в системе.)
4. In for-profit work, management has as its primary function the satisfaction of a range of stakeholders.
В коммерческой работе менеджмент исполняет свою первичную функцию удовлетворение круга акционеров.
5. In most models of management, shareholders vote for the board of directors, and the board then hires senior manager.
(В большинстве моделей управления акционеры голосуют за совет директоров, а совет директоров нанимает старшего менеджера.)
6. Such politicians hire many managers and in some countries like the United States political appointees lose their jobs on the election of a new president/governor/mayor.
(Некоторые политики нанимают множество менеджеров и администраторов и в некоторых странах таких как Соединенные Штаты политические назначенные лидеры теряют работу во время выборов нового президента, управляющего, мэра.)