Тот, кто видит Парамешвару одинаково пребывающим повсюду, во всех существах, не идет на поводу своего ума. Так он достигает высшей цели.

Бхаванувада

Под словом атмана подразумевается ум, ведущий к деградации. Атманам – это джива, а слова на хинасти означают «не деградирует». Они (истинные гьяни) не идут на поводу необузданного ума.

Пракашика-вритти

Баддха-джива находится под влиянием гун и законов материальной природы, из-за чего она оказывается в самых разных положениях. Что же касается Парамешвары, то Он, хотя и пребывает в сердцах разных джив, везде занимает одинаковое положение. Те, кто понимает это, рано или поздно достигают высшей цели. С другой стороны, люди, которые не занимают свой ум мыслями о совершенствах, качествах и величии Бхагавана, всегда поглощены лишь удовлетворением чувств. Став губителями собственной атмы (своего «я»), они опускаются все ниже и ниже. Об этом Кришна говорит в «Шримад-Бхагаватам» (11.20.17):

нри-дехам адйам су-лабхам су-дурлабхам

плавам су-калпам гуру-карнадхарам

майанукулена набхасватеритам

пуман бхавадбхим на тарет са атма-ха

«О Уддхава, человеческое тело позволяет достичь всех возвышенных благ. Хотя даруется оно чрезвычайно редко, тот, у кого оно есть, обрел его без труда. Человеческое тело подобно прочному кораблю, способному переправить душу через океан материального бытия. Управляемый опытным капитаном – духовным учителем, у которого душа нашла прибежище, – и гонимый благодатными ветрами памятования обо Мне, корабль этот стремительно плывет к своей цели. Того же, кто, обретя человеческое тело и все даруемые им возможности, не пытается переплыть океан мирского бытия, непременно следует считать самоубийцей (губителем собственной атмы)».

Текст 30

пракритйаива ча кармани крийаманани сарвашах

йах пашйати татхатманам акарттарам са пашйати

йах – кто; пашйати – видит; кармани – действия; крийаманани – совершаемые; ча сарвашах – различным образом; пракритйа – материальной природой; татха – а; атманам – себя; акарттарам – бездействующим; сах – тот; эва – поистине; пашйати – видит.

Кто видит, что все действия совершаются только материальной природой, а атма бездействует, тот обладает истинным видением.

Бхаванувада

Слово пракритйаива означает, что все действиясовершает пракрити, преобразованная в тело и чувства. Видение, при котором душа, отождествляя себя с материальным телом, думает, будто действует она сама, не имеет ничего общего с реальностью. Такие души пребывают в невежестве. Тот же, кто видит, что сам он не совершает действий, обладает правильным видением.

Пракашика-вритти

Баддха-джива находится во власти законов и гун материальной природы, ибо ложное эго побуждает ее думать, что она сама совершает все действия в этом мире. На самом же деле, джива бездействует. Господь уже объяснял это. Парамешвара тоже не совершает материальных действий, хотя и пребывает в сердцах всех живых существ в образе Антарьями – того, кто побуждает действовать. Что говорить о Парамешваре, если даже дживатма в своем чистом состоянии никогда не считает себя исполнителем действий, совершаемых материальными чувствами. Знающие это обладают истинным знанием. В «Шримад-Бхагаватам» (11.28.15) говорится:

шока-харша-бхайа-кродха-лобха-моха-сприхадайах

аханкарасйа дришйанте джанма-мритйуш ча натманах

«О Уддхава, материальное эго – единственная причина скорби, радости, страха, гнева, жадности, заблуждения, желаний, рождения и смерти. Чистая атма не имеет ко всему этому никакого отношения».

То же самое сказано и в «Тантра-бхагавате»: аханкарат ту самсаро бхавет дживасйа на сватах – «Только из-за ложного эго джива погружается в сопровождающееся рождением и смертью материальное существование. Чистая душа не имеет к такому материальному эго никакого отношения». В своем чистом состоянии душа считает себя кришна-дасой, слугой Кришны, имеющим человеческий облик, имя и черты характера. В этом образе душа совершает только духовные действия. Она не бесформенна и не лишена качеств.

Текст 31

йада бхута-притхаг-бхавам эка-стхам анупашйати

тата эва ча вистарам брахма сампадйате тада

йада – когда; анупашйати – он смотрит, следуя указаниям мудрецов прошлого; (видя) притхаг-бхавам – различную природу; бхута – живых существ; (как) эка-стхам – пребывающую в единой природе; татах тада эва ча – тогда в тот же миг; сампадйате – он обретает; брахма – осознание Брахмана; вистарам – самым широким образом (всесторонне).

Когда он начинает видеть, что все разнообразие живых существ пребывает в единой пракрити, и приходит к пониманию, что все существа – порождение этой пракрити, он достигает осознания Брахмана.

Бхаванувада

Те, кто действительно осознает, что во время разрушения вселенной все многообразие движущихся и неподвижных существ погружается в единую пракрити и потом, во время нового творения, появляется на свет из нее же, достигают уровня Брахмана.

Пракашика-вритти

Только из-за отождествления себя с телом душа обращает внимание на различие между телами полубогов, людей, собак, кошек, шудр, индусов, мусульман и прочих. Причина такого мирского видения – в невежестве, которое и побуждает душу ошибочно принимать тело за свое «я». Кроме того, это невежество заставляет ее забыть о Боге. Когда же под влиянием общения с чистыми Вайшнавами душа начинает вспоминать о Господе, невежество исчезает, а с ним исчезает и мирской взгляд на различие тел. Так душа возвышается до уровня Брахмана, отличающегося восемью свойствами. В этом состоянии человек обретает неизменно единое видение и в конечном счете приходит к уровню пара бхакти. Душу, наделенную этими восемью свойствами, в шастрах иногда называют брахмой или брахма-бхутой. Вот эти восемь свойств:

йа атмапахата-папна виджаро

вимритйур-вишоко виджигхитсо‘пипасах

сатйа-камах сатйа-санкалпах

со‘нвештавйах са виджиджнаситавйах

«Нужно искать и постигать атму, которая всецело свободна от 1) страданий, рожденных из стремления к объектам чувств, 2) тройственных страданий, таких, как старость и прочее, 3) смерти, 4) скорби, 5) склонности наслаждаться и 6) мирских желаний. Эта атма 7) наделена благодатным желанием служить Кришне (сатйа-камой) и 8) способна достичь совершенства со всех своих устремлениях (сатйа-санкалпа)». Об этом говорится и в «Гите» (18.54): брахма-бхутах прасаннатма – «Тот, кто является брахма-бхутатмой, в конечном счете обретает пара бхакти». Пара бхакти – это высшая цель дживы. Было бы ошибкой сказать: «Парабрахман обрел пара бхакти», ибо пара бхакти означает служение Парабрахману.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие объяснения: «Когда поистине мудрый человек видит, что во время разрушения вселенной все движущиеся и неподвижные существа во всем многообразии их тел погружаются в единую пракрити, а во время творения вновь проявляются из нее же, он избавляется от склонности проводить различия между существами на основе мирских обозначений. Тогда он постигает свое истинное духовное «я» и свои отношения с Брахманом, Абсолютной Истиной. Теперь Я объясню тебе, как джива, обретя понимание качественного единства, воспринимает Параматму – свидетеля ее поступков».

Текст 32

анадитван ниргунатват параматмайам авйайах

шарира-стхо ‘пи каунтейа на кароти на липйате

каунтейа – о сын Кунти; анадитват – поскольку Она безначальна; (и) ниргунатват – свободна от влияния трех материальных гун; айам – эта; авйайах – нетленная; парама-атма – Сверхдуша; апи – хотя; шарира-стхах – пребывающая в теле; на кароти – не совершает действий (карму); (и) на липйате – не попадает под влияние (кармы).

О Каунтея, поскольку нетленная Параматма безначальна (анади) и свободна от влияния трех гун (ниргуна), Она, хотя и пребывает в теле, не совершает действий и не зависит от их плодов [не создает карму и не зависит от ее плодов].

Бхаванувада

Верховный Господь говорит в «Гите» (13.22): каранам гуна-санго ‘сйа сад-асад-йони-джанмасу – «Дживатма и Параматма обе пребывают в теле, но только дживатма, попадая под влияние гун, начинает зависеть от условий материального бытия. Параматма от них не зависит». Кто-то может спросить: «Почему?» Отвечая на этот вопрос, Господь проиозносит данный стих, начинающийся словом анадитван. То, что не имеет причины, или начала, именуется анади. Когда существительное в творительном падеже используется вместе со словом ануттама, оно обретает значение парам-уттамы (того, кто непревзойден, кто является высшим). Точно так же, здесь слово анади указывает на высшее начало. Поскольку в стихе слово анадитват использовано в творительном падеже, оно выражает такой смысл: «Он – Высшее начало». Ниргунатват означает «Он свободен от вляния гун» или «тот, в ком берут начало все качества, включая способность творить». Он и есть эта Истина. Именно поэтому Параматма отлична от дживатмы и является нетленноой (авьяя). Это значит, что знание, которым обладает Параматма, и Ее блаженство никогда не иссякают. Слова шарира-стхо’пи говорят о том, что, хотя Параматма пребывает в теле живого существа, Она не перенимает свойств этого тела, а слова на кароти означают, что, в отличие от дживы, Она не совершает действий (не наслаждается ими) и не попадает под влияние качеств тела, или гун природы.

Пракашика-вритти

Поскольку Параматма нетленна (авйайа), безначальна (анади) и неподвластна гунам (ниргуна), Она, в отличие от дживы, не зависит от свойств материального тела, хотя и пребывает в нем. Когда чистая джива восходит на уровень осознания Брахмана (брахма-бхута), где нет места материальному видению, она понимает, что совершенный кшетра-гья, Антарьями, Парамешвара, даже в малейшей степени не попадает под влияние материальных качеств. Тогда эта джива сама перестает зависеть от свойств материального тела, хотя и продолжает в нем обитать.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: «Достигнув уровня осознания Брахмана, душа постигает такие свойства Параматмы, как авьяя, анади и ниргуна. Хотя Параматма находится в том же теле, что и джива, Она не попадает в зависимость от свойств тела (гун природы), как это происходит с баддха-дживой. Поэтому и дживы, досигшие уровня осознания Брахмана, не вовлекаются больше в пучину материальных дел. Так происходит из-за того, что они постигают природу названных здесь качеств Параматмы. Послушай теперь о том, как джива, став неподвластной материальным гунам, взаимодействует с телом».

Текст 33

йатха сарва-гатам саукшмйад акашам нопалипйате

сарватравастхито дехе татхатма нопалипйате

йатха – как; сарва-гатам – вездесущее; акашам – небо; саукшмйат – в силу своей тонкой природы; на упалипйате – не затрагивается (всем, что в нем находится); татха – так; атма – Сверхдуша; (хотя и) авастхитах – пребывает; сарватра – во всем; дехе – материальном теле; на упалипйате – не подвластно (ему).

Как вездесущее небо в силу своей тонкой природы ни с чем не смешивается, так атма, осознавшая Брахман на пути постижения Параматмы, не зависит от качеств и несовершенств материального тела, хотя и пронизывает его.

Бхаванувада

В этом стихе, что начинается словами йатха сарва-гатам, Верховный Господь приводит пример. Небо, или пространство, в силу своей тонкой природы, пронизывает всю материю, в том числе и грязь, и тем не менее, оно не оскверняется и ни с чем не смешивается. Иначе говоря, оно остается незатронутым (асанга) грязью и прочим. Точно так же, брахма-бхута атма, идущая путем постижения Параматмы, не попадает под влияние качеств и недостатков, связанных с телом, хотя и обитает в нем.

Пракашика-вритти

Пространство, хотя и пронизывает все вокруг, не зависит от других материальных стихий и ни чем не оскверняется. Оно существует обособленно. Так и чистая джива: достигнув уровня Брахмана, она не попадает под влияние качеств тела, хотя и обитает в нем. Она всегда остается свободной от воздействия материи.

Текст 34

йатха пракашайатй эках критснам локам имам равих

кшетрам кшетри татха критснам пракашайати бхарата

бхарата – о потомок Бхараты, йатха – как; эках – одно; равих – солнце; пракашайати – освещает; критснам – всю; имам – эту; локам – вселенную; татха – так; кшетри – Сверхдуша в поле (в теле); пракашайати – озаряет; критснам – всё; кшетрам – поле (тело).

О Бхарата, как солнце одно озаряет вселенную, так Параматма озаряет сознанием тело.

Бхаванувада

Каким образом светило остается свободным от влияния тех предметов, которые оно освещает? Объясняя это, Господь произносит данный стих. Солнце – светило, но на него не влияют предметы, которые оно освещает. Подобно этому, кшетри, или Параматма, не попадает под влияние кшетры, тела.

В Катхе Упанишад (2.2.11) сказано:

сурйо йатха сарвалокасйа чакшур

на липйате чакшушаир бахйа-дошаих

экас татха сарва-бхутантаратма

на липйате лока-духкхена бахйах

«Солнце, как глаз всего живого, не зависит от недостатков чьего-либо зрения и других материальных несовершенств. Точно так же, Параматма не зависит от чьих-либо радостей или невзгод, хотя и пребывает в теле каждого существа».

Пракашика-вритти

Подобно тому как солнце, оставаясь в одном месте, озаряет светом всю вселенную, атма, расположенная в определенной части тела, озаряет все тело сознанием. В Брахма-сутре (2.3.25) тоже сказано: гунад ва локават – «Хотя дживатма ничтожно мала, она пронизывает тело своим сознанием». Здесь, однако, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит слово кшетри как «Параматма», ибо Параматма является совершенным кшетра-гья, а джива является им лишь отчасти. Наделенная сознанием джива знает только одно (свое) тело, а Парамешвара одновременно сознает тела всех живых существ.

Текст 35

кшетра-кшетраджнайор эвам антарам джнана-чакшуша

бхута-пракрити-мокшанча йе видур йанти те папам

эвам – таким образом; те – те; йе – кто; видух – понимают; джнана-чакшуша – глазами знания; антарам – разницу между; кшетра-кшетраджнайох – полем и знатоком поля; ча – и; пракрити-мокшам – путь освобождения от материальной природы; бхута – живых существ; йанти – достигают; парам – высшей обители Господа.

Так, взирая на все глазами духовного знания, люди, постигшие разницу между полем и знатоком поля, а также путь избавления дживы от пракрити, достигают высшей обители.

Бхаванувада

Этим стихомВерховный Господь завершает Тринадцатую главу. Те, кто постиг кшетру и кшетра-гья, дживатму и Параматму, а также путь дхьяны (медитации), с помощью которого живые существа обретают освобождение от пракрити, достигают высшей обители.

Из двух знатоков поля дживатма становится обусловленной, если стремится наслаждаться качествами (плодами) кшетры, но с обретением гьяны она избавляется от пут материальной жизни. Таков смысл этой главы.

Наши рекомендации