Глава 18. Совершенство отречения

ТЕКСТ 1

арджуна увача

саннйасасйа маха-бахо

таттвам иччхами ведитум

тйагасйа ча хришикеша

притхак кеши-нишудана

арджунах увача - Aрджуна сказал; саннйасасйа - отречения от мира; маха-бахо - о могучерукий; таттвам - истину; иччхами - я хочу; ведитум - знать; тйагасйа - отрешенности; ча - также; хришикеша - о повелитель чувств; притхак - отдельно; кеши-нишудана - о победитель демона Кеши.

Aрджуна сказал: О могучерукий, Я хочу знать, каков истинный смысл отрешенности [тьяги] и отречения от мира [санньясы], о победитель демона Кеши и повелитель чувств.

ТЕКСТ 2

шри-бхагаван увача

камйанам карманам нйасам

саннйасам кавайо видух

сарва-карма-пхала-тйагам

прахус тйагам вичакшанах

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; камйанам - продиктованных желанием; карманам - деяний; нйасам - отвержение; саннйасам - отречение от мира; кавайах - ученые мудрецы; видух - знают; сарва - всякой; карма - деятельности; пхала - от результатов; тйагам - отказ; прахух - называют; тйагам - отрешенностью; вичакшанах - сведущие люди.

Верховный Господь сказал: Отказ от деятельности ради удовлетворения материальных желаний великие мудрецы называют отречением от мира [санньясой]. A отказ от плодов всякой деятельности они именуют отрешенностью [тьягой].

ТЕКСТ 3

тйаджйам доша-вад итй эке

карма прахур манишинах

йаджна-дана-тапах-карма

на тйаджйам ити чапаре

тйаджйам - ту, которую следует отвергнуть; доша-ват - как зло; ити - так; эке - одни; карма - деятельность; прахух - говорят; манишинах - великие мудрецы; йаджна - жертвоприношениями; дана - с благотворительностью; тапах - с аскезой; карма - деятельность (связанная); на - не; тйаджйам - то, от чего следует отказываться; ити - так; ча - и; апаре - другие.

Одни мудрецы говорят о том, что нужно отказаться от любой кармической деятельности как от порочной, а другие утверждают, что человек никогда не должен отказываться от жертвоприношений, благотворительности и тапасьи.

ТЕКСТ 4

нишчайам шрину ме татра

тйаге бхарата-саттама

тйаго хи пуруша-вйагхра

три-видхах сампракиртитах

нишчайам - несомненно; шрину - услышь; ме - от Меня; татра - там; тйаге - в том, что касается отрешенности; бхарата-сат-тама - о лучший из Бхарат; тйагах - отрешенность; хи - ведь; пуруша-вйагхра - о тигр среди людей; три-видхах - (включающее) три вида; сампракиртитах - провозглашаемое.

О лучший из рода Бхараты, теперь выслушай Мое мнение о том, что такое отрешенность. О тигр среди людей, в писаниях говорится о трех видах отрешенности.

ТЕКСТ 5

йаджна-дана-тапах-карма

на тйаджйам карйам эва тат

йаджно данам тапаш чаива

паванани манишинам

йаджна - с жертвоприношениями; дана - с благотворительностью; тапах - с аскезой; карма - деятельность (связанную); на - не; тйаджйам - то, от чего следует отказываться; карйам - то, что следует выполнять; эва - обязательно; тат - то; йаджнах - жертвоприношение; данам - благотворительная деятельность; тапах - подвижничество; ча - также; эва - конечно; паванани - (способы) очищения; манишинам - великих душ.

От жертвоприношений, благотворительности и тапасьи никогда нельзя отказываться, ибо они очищают даже великие души.

ТЕКСТ 6

этанй апи ту кармани

сангам тйактва пхалани ча

картавйанити ме партха

нишчитам матам уттамам

этани - эти; апи - безусловно; ту - но; кармани - виды деятельности; сангам - от общения; тйактва - отвергнув; пхалани - результаты; ча - также; картавйани - те, которые следует выполнять из чувства долга; ити - так; ме - Мое; партха - о сын Притхи; нишчитам - определенное; матам - мнение; уттамам - лучшее.

Все это нужно делать без ожидания плодов. Делать это следует из чувства долга, о сын Притхи. Таково Мое окончательное суждение.

ТЕКСТ 7

нийатасйа ту саннйасах

кармано нопападйате

мохат тасйа паритйагас

тамасах парикиртитах

нийатасйа - предписанного; ту - но; саннйасах - отвержение; карманах - деяния; на - не; упападйате - является достойным; мохат - из-за иллюзии; тасйа - того; паритйагах - отрешенность; тамасах - относящаяся к гуне невежества; парикиртитах - провозглашаемое.

Человек никогда не должен отказываться от выполнения предписанных обязанностей. Если, введенный в заблуждение, он перестает выполнять их, то это называется отрешенностью в гуне невежества.

ТЕКСТ 8

духкхам итй эва йат карма

кайа-клеша-бхайат тйаджет

са критва раджасам тйагам

наива тйага-пхалам лабхет

духкхам - несчастную; ити - так; эва - конечно; йат - которую; карма - деятельность; кайа - для тела; клеша - беспокойства; бхайат - из страха; тйаджет - (если) отвергнет; сах - тот; критва - сделав; раджасам - относящееся к гуне страсти; тйагам - отрешенность; на - не; эва - безусловно; тйага - отрешенности; пхалам - результат; лабхет - обретет.

Тот, кто отказывается выполнять свой долг из-за того, что это слишком обременительно, или из страха, отрекается от него под влиянием гуны страсти. Поступая так, он никогда не обретет подлинного плода отрешенности.

ТЕКСТ 9

карйам итй эва йат карма

нийатам крийате 'рджуна

сангам тйактва пхалам чаива

са тйагах саттвико матах

карйам - та, которую следует исполнять; ити - таким образом; эва - действительно; йат - которая; карма - деятельность; нийатам - как положено; крийате - выполняется; арджуна - о Aрджуна; сангам - общение; тйактва - отвергнув; пхалам - результат; ча - также; эва - безусловно; сах - это; тйагах - отрешенность; саттвиках - относящееся к гуне благости; матах - по Моему мнению.

О Aрджуна, когда же человек выполняет предписанные обязанности из чувства долга и освобождается от привязанности к плодам своего труда, его отрешенность относится к гуне благости.

ТЕКСТ 10

на двештй акушалам карма

кушале нанушаджджате

тйаги саттва-самавишто

медхави чхинна-самшайах

на - не; двешти - ненавидит; акушалам - неблагоприятную; карма - деятельность; кушале - в благоприятной; на - не; анушаджджате - привязывается; тйаги - тот, кто отрекся; саттва - гуной благости; самавиштах - поглощенный; медхави - разумный; чхинна - отсечены; самшайах - тот, все сомнения которого.

Мудрый и отрешенный человек, находящийся в гуне благости, действует не ведая сомнений, без неприязни к неблагоприятной и привязанности к благоприятной деятельности.

ТЕКСТ 11

на хи деха-бхрита шакйам

тйактум карманй ашешатах

йас ту карма-пхала-тйаги

са тйагитй абхидхийате

на - никогда не; хи - безусловно; деха-бхрита - воплощенным живым существом; шакйам - способность; тйактум - отвергнуть; кармани - деяния; ашешатах - полностью; йах - который; ту - но; карма - труда; пхала - от плодов; тйаги - отрекшийся; сах - он; тйаги - отрекшийся; ити - так; абхидхийате - говорится.

Воистину, воплощенное живое существо никогда не сможет совсем отказаться от деятельности. Однако того, кто отрекся от плодов своего труда, называют по-настоящему отрешенным.

ТЕКСТ 12

аништам иштам мишрам ча

три-видхам карманах пхалам

бхаватй атйагинам претйа

на ту саннйасинам квачит

аништам - ведущий в ад; иштам - ведущий на райские планеты; мишрам - смешанный; ча - и; три-видхам - (включающий) три вида; карманах - деятельности; пхалам - результат; бхавати - появляется; атйагинам - тех, кто не отрекся; претйа - после смерти; на - не; ту - но; саннйасинам - тех, кто отрекся от мира; квачит - когда бы то ни было.

Тому, кто не достиг ступени отречения от мира, после смерти приходится пожинать плоды своего труда: желанные, нежелательные и смешанные. Тем же, кто отрекся от мира, не нужно ни наслаждаться результатами своей деятельности, ни страдать из-за них.

ТЕКСТ 13

панчаитани маха-бахо

каранани нибодха ме

санкхйе кританте проктани

сиддхайе сарва-карманам

панча - пять; этани - эти; маха-бахо - о могучерукий; каранани - причины; нибодха - узнай; ме - от Меня; санкхйе - в Веданте; крита-анте - в заключение; проктани - сказаны; сиддхайе - для совершенства; сарва - всех; карманам - деяний.

О могучерукий Aрджуна, согласно Веданте, за любым действием стоит пять причин. Услышь же о них от Меня.

ТЕКСТ 14

адхиштханам татха карта

каранам ча притхаг-видхам

вивидхаш ча притхак чешта

даивам чаиватра панчамам

адхиштханам - место; татха - также; карта - исполнитель действия; каранам - орудие; ча - и; притхак-видхам - бывающее различных видов; вивидхах - разнообразные; ча - и; притхак - отдельно; чештах - усилия; даивам - Всевышний; ча - также; эва - безусловно; атра - здесь; панчамам - пятый.

Место действия [тело], исполнитель, органы чувств, разнообразные усилия и, наконец, Сверхдуша - все это пять составляющих любого поступка.

ТЕКСТ 15

шарира-ван-манобхир йат

карма прарабхате нарах

нйаййам ва випаритам ва

панчаите тасйа хетавах

шарира - телом; вак - речью; манобхих - и умом; йат - которое; карма - действие; прарабхате - начинает; нарах - человек; нйаййам - правильное; ва - или; випаритам - противоположное; ва - или; панча - пять; эте - эти; тасйа - его; хетавах - причины.

Всякое действие, правильное или неправильное, которое человек совершает телом, умом или речью, определяется этими пятью причинами.

ТЕКСТ 16

татраивам сати картарам

атманам кевалам ту йах

пашйатй акрита-буддхитван

на са пашйати дурматих

татра - там; эвам - так; сати - будучи; картарам - исполнителя; атманам - себя; кевалам - единственного; ту - но; йах - который; пашйати - видит; акрита-буддхитват - из-за недостатка разума; на - не; сах - он; пашйати - видит; дурматих - глупец.

Поэтому того, кто считает себя единственным исполнителем действий и не учитывает этих пяти факторов, нельзя назвать человеком разумным, способным видеть вещи такими, как они есть.

ТЕКСТ 17

йасйа наханкрито бхаво

буддхир йасйа на липйате

хатвапи са имаЏ локан

на ханти на нибадхйате

йасйа - которого; на - не; аханкритах - ложного эго; бхавах - природа; буддхих - разум; йасйа - которого; на - не; липйате - привязан; хатва - убив; апи - даже; сах - он; иман - эти; локан - миры; на - не; ханти - убивает; на - не; нибадхйате - запутывается.

Тот, кто в своих поступках не руководствуется ложным эго, чей разум чист и свободен, даже убивая, не совершает убийства и никогда не запутывается в последствиях своей деятельности.

ТЕКСТ 18

джнанам джнейам париджната

три-видха карма-чодана

каранам карма картети

три-видхах карма-санграхах

джнанам - знание; джнейам - цель познания; париджната - познающий; три-видха - (включающее) три вида; карма - к деятельности; чодана - побуждение; каранам - чувства; карма - деяния; карта - исполнитель; ити - так; три-видхах - (включающая) три вида; карма - деятельности; санграхах - совокупность.

Знание, объект познания и познающий - таковы три фактора, побуждающие к деятельности, а органы чувств, сами действия и их исполнитель являются ее составляющими.

ТЕКСТ 19

джнанам карма ча карта ча

тридхаива гуна-бхедатах

прочйате гуна-санкхйане

йатхавач чхрину танй апи

джнанам - знание; карма - деятельность; ча - также; карта - исполнитель; ча - также; тридха - натрое; эва - безусловно; гуна-бхедатах - в соответствии с разными гунами материальной природы; прочйате - говорится; гуна-санкхйане - в связи с различными гунами; йатха-ват - как есть; шрину - выслушай; тани - их; апи - также.

Три гуны материальной природы определяют три вида знания, три вида действий и три вида исполнителей. Сейчас Я расскажу тебе о них.

ТЕКСТ 20

сарва-бхутешу йенаикам

бхавам авйайам икшате

авибхактам вибхактешу

тадж джнанам виддхи саттвикам

сарва-бхутешу - во всех живых существах; йена - которым; экам - одну; бхавам - природу; авйайам - вечную; икшате - видит; авибхактам - неделимую; вибхактешу - в бесчисленных индивидуальных; тат - то; джнанам - знание; виддхи - знай; саттвикам - относящееся к гуне благости.

Знание, позволяющее человеку, несмотря на многообразие видов и форм живых существ, видеть их единую духовную природу, следует считать знанием в гуне благости.

ТЕКСТ 21

притхактвена ту йадж джнанам

нана-бхаван притхаг-видхан

ветти сарвешу бхутешу

тадж джнанам виддхи раджасам

притхактвена - отдельностью; ту - но; йат - которое; джнанам - знание; нана-бхаван - разнообразные состояния; притхак-видхан - различные; ветти - знает; сарвешу - во всех; бхутешу - живых существах; тат - то; джнанам - знание; виддхи - знай; раджасам - относящееся к гуне страсти.

Знание о том, что в разных телах находятся разные по природе живые существа, называется знанием в гуне страсти.

ТЕКСТ 22

йат ту критсна-вад экасмин

карйе сактам ахаитукам

ататтвартха-вад алпам ча

тат тамасам удахритам

йат - которое; ту - но; критсна-ват - как бы полном; экасмин - в одном; карйе - виде деятельности; сактам - связанное; ахаитукам - беспричинное; ататтва-артха-ват - как бы без знания о реальности; алпам - очень скудное; ча - и; тат - то; тамасам - относящееся к гуне тьмы; удахритам - называемое.

A знание, привязывающее человека к одному виду деятельности как к единственно важному, не дающее представления об истине и отличающееся узостью и скудостью, называют знанием в гуне невежества.

ТЕКСТ 23

нийатам санга-рахитам

арага-двешатах критам

апхала-препсуна карма

йат тат саттвикам учйате

нийатам - упорядоченная; санга-рахитам - лишенная привязанности; арага-двешатах - без любви или ненависти; критам - выполняемая; апхала-препсуна - человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма - деятельность; йат - которая; тат - та; саттвикам - относящаяся к гуне благости; учйате - называется.

Упорядоченную деятельность, в основе которой нет привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.

ТЕКСТ 24

йат ту камепсуна карма

саханкарена ва пунах

крийате бахулайасам

тад раджасам удахритам

йат - которая; ту - но; кама-ипсуна - тем, кто стремится к результатам; карма - деятельность; са-аханкарена - с ложным эго; ва - или; пунах - вновь; крийате - совершается; бахула-айасам - (совершаемая) с великим трудом; тат - та; раджасам - относящаяся к гуне страсти; удахритам - называемая.

В то же время деятельность, требующую огромных усилий, направленную на исполнение собственных желаний и продиктованную ложным эго, называют деятельностью в гуне страсти.

ТЕКСТ 25

анубандхам кшайам химсам

анапекшйа ча паурушам

мохад арабхйате карма

йат тат тамасам учйате

анубандхам - рабство в будущем; кшайам - разрушительная; химсам - страдание, причиненное другим; анапекшйа - без учета (ее последствий); ча - также; паурушам - по собственному усмотрению; мохат - из-за заблуждений; арабхйате - начинается; карма - деятельность; йат - которая; тат - та; тамасам - относящаяся к гуне невежества; учйате - называется.

Деятельность, вызванная заблуждениями, противоречащая указаниям священных писаний, без учета ее порабощающих последствий, или деятельность с применением насилия, которая причиняет страдания другим живым существам, считается деятельностью в гуне невежества.

ТЕКСТ 26

мукта-санго 'нахам-вади

дхритй-утсаха-саманвитах

сиддхй-асиддхйор нирвикарах

карта саттвика учйате

мукта-сангах - освобожденный от связи с материей; анахам-вади - не имеющий ложного эго; дхрити - решимостью; утсаха - и огромным энтузиазмом; саманвитах - наделенный; сиддхи - в успехе; асиддхйох - и неудаче; нирвикарах - неизменный; карта - совершающий действия; саттвиках - относящийся к гуне благости; учйате - считается.

Тот, кто исполняет свой долг, не обращая внимания на гуны материальной природы и ложное эго, кто действует с великой решимостью и энтузиазмом, кто остается невозмутимым в успехе и неудаче, действует в гуне благости.

ТЕКСТ 27

раги карма-пхала-препсур

лубдхо химсатмако 'шучих

харша-шоканвитах карта

раджасах парикиртитах

раги - сильно привязанный; карма-пхала - результатов своего труда; препсух - желающий; лубдхах - жадный; химса-атмаках - злобный; ашучих - нечистый; харша-шока-анвитах - подверженный радостям и печалям; карта - совершающий действия; раджасах - относящийся к гуне страсти; парикиртитах - провозглашаемый.

Если человек привязан к деятельности и к ее результатам, если он движим желанием насладиться плодами своего труда, если он жаден, злобен, нечист, подвержен радостям и печалям, о таком человеке говорят, что он находится под влиянием гуны страсти.

ТЕКСТ 28

айуктах пракритах стабдхах

шатхо наишкритико 'ласах

вишади диргха-сутри ча

карта тамаса учйате

айуктах - игнорирующий предписания шастр; пракритах - материалистичный; стабдхах - упрямый; шатхах - лживый; наишкритиках - оскорбляющий других; аласах - ленивый; вишади - угрюмый; диргха-сутри - откладывающий все на потом; ча - также; карта - действующим; тамасах - в гуне невежества; учйате - считается.

Человек, постоянно поглощенный деятельностью, противоречащей указаниям священных писаний, материалистичный и упрямый, обманывающий и постоянно оскорбляющий других, ленивый, всегда угрюмый, откладывающий все на потом, - такой человек находится под влиянием гуны невежества.

ТЕКСТ 29

буддхер бхедам дхритеш чаива

гунатас три-видхам шрину

прочйаманам ашешена

притхактвена дхананджайа

буддхех - разума; бхедам - различие; дхритех - решимости; ча - также; эва - безусловно; гунатах - в соответствии с гунами материальной природы; три-видхам - включающее три вида; шрину - послушай; прочйаманам - описываемое Мной; ашешена - целиком; притхактвена - отдельно; дхананджайа - о завоеватель богатств.

A сейчас, о завоеватель богатств, выслушай от Меня подробное описание различных видов разума и решимости, соответствующих трем гунам материальной природы.

ТЕКСТ 30

правриттим ча нивриттим ча

карйакарйе бхайабхайе

бандхам мокшам ча йа ветти

буддхих са партха саттвики

правриттим - действие; ча - также; нивриттим - бездействие; ча - и; карйа - то, что следует делать; акарйе - и то, чего не следует делать; бхайа - страх; абхайе - и бесстрашие; бандхам - рабство; мокшам - освобождение; ча - и; йа - который; ветти - знает; буддхих - разум; са - тот; партха - о сын Притхи; саттвики - относящийся к гуне благости.

О сын Притхи, разум, способный определить, что следует и чего не следует делать, чего следует и чего не следует бояться, что порабощает и что ведет к освобождению, является разумом в гуне благости.

ТЕКСТ 31

йайа дхармам адхармам ча

карйам чакарйам эва ча

айатхават праджанати

буддхих са партха раджаси

йайа - которым; дхармам - принципы религии; адхармам - безбожие; ча - и; карйам - что следует делать; ча - также; акарйам - чего не следует делать; эва - безусловно; ча - также; айатха-ват - как бы недостаточно хорошо; праджанати - знает; буддхих - разум; са - этот; партха - о сын Притхи; раджаси - относящийся к гуне страсти.

О сын Притхи, разум, не способный отличить религию от безбожия, действие дозволенное от действия запрещенного, находится в гуне страсти.

ТЕКСТ 32

адхармам дхармам ити йа

манйате тамасаврита

сарвартхан випаритамш ча

буддхих са партха тамаси

адхармам - безбожие; дхармам - религию; ити - так; йа - который; манйате - считает; тамаса - иллюзией; аврита - покрытый; сарва-артхан - все вещи; випаритан - извращенные; ча - также; буддхих - разум; са - этот; партха - о сын Притхи; тамаси - относящийся к гуне невежества.

Разум, принимающий безбожие за религию, а религию за безбожие, запутавшийся, погруженный во тьму и постоянно сбивающий человека с истинного пути, о Партха, является разумом в гуне невежества.

ТЕКСТ 33

дхритйа йайа дхарайате

манах-пранендрийа-крийах

йогенавйабхичаринйа

дхритих са партха саттвики

дхритйа - решимостью; йайа - той, которая позволяет; дхарайате - поддерживает; манах - ума; прана - потоков жизненного воздуха; индрийа - чувств; крийах - действия; йогена - йогой; авйабхичаринйа - неуклонной; дхритих - решимость; са - эта; партха - о сын Притхи; саттвики - относящаяся к гуне благости.

О сын Притхи, та решимость, которая непоколебима и делает человека целеустремленным в занятиях йогой, позволяя ему овладеть своим умом, потоками жизненного воздуха и чувствами, называется решимостью в гуне благости.

ТЕКСТ 34

йайа ту дхарма-камартхан

дхритйа дхарайате 'рджуна

прасангена пхалаканкши

дхритих са партха раджаси

йайа - которой; ту - но; дхарма - религиозная деятельность; кама - удовлетворение чувств; артхан - и материальное благополучие; дхритйа - решимостью; дхарайате - поддерживает; арджуна - о Aрджуна; прасангена - привязанностью; пхала-аканкши - тот, кто стремится насладиться плодами своего труда; дхритих - решимость; са - эта; партха - о сын Притхи; раджаси - относящаяся к гуне страсти.

Решимость, побуждающая человека стремиться к плодам религии, материального благополучия и чувственных наслаждений, имеет природу гуны страсти, о Aрджуна.

ТЕКСТ 35

йайа свапнам бхайам шокам

вишадам мадам эва ча

на вимунчати дурмедха

дхритих са партха тамаси

йайа - которой; свапнам - сон; бхайам - страх; шокам - скорбь; вишадам - печаль; мадам - иллюзия; эва - безусловно; ча - и; на - не; вимунчати - отказывается; дурмедха - глупый; дхритих - решимость; са - эта; партха - о сын Притхи; тамаси - относящаяся к гуне невежества.

A решимость, которая не может избавить человека от сновидений, страха, скорби, подавленности и иллюзии - эта решимость, лишенная рассудительности, о сын Притхи, порождена гуной тьмы.

ТЕКСТ 36

сукхам тв иданим три-видхам

шрину ме бхаратаршабха

абхйасад рамате йатра

духкхантам ча нигаччхати

сукхам - счастье; ту - но; иданим - сейчас; три-видхам - включающее три вида; шрину - услышь; ме - от Меня; бхарата-ришабха - о лучший из Бхарат; абхйасат - благодаря практике; рамате - наслаждается; йатра - где; духкха - страданиям; антам - конец; ча - также; нигаччхати - наступает.

О лучший из рода Бхараты, сейчас услышь от Меня о трех видах счастья, которым наслаждается обусловленная душа и которое иногда позволяет ей покончить со всеми страданиями.

ТЕКСТ 37

йат тад агре вишам ива

паринаме 'мритопамам

тат сукхам саттвикам проктам

атма-буддхи-прасада-джам

йат - которое; тат - то; агре - в начале; вишам ива - как яд; паринаме - в конце; амрита - с нектаром; упамам - сравнимо; тат - то; сукхам - счастье; саттвикам - относящееся к гуне благости; проктам - называемое; атма - в душе; буддхи - разума; прасада-джам - рожденное из удовлетворения.

То, что в начале кажется ядом, а в конце становится подобным нектару, состояние, в котором человек пробуждается к самоосознанию, называют счастьем в гуне благости.

ТЕКСТ 38

вишайендрийа-самйогад

йат тад агре 'мритопамам

паринаме вишам ива

тат сукхам раджасам смритам

вишайа - с объектами чувств; индрийа - чувств; самйогат - от соприкосновения; йат - которое; тат - то; агре - в начале; амрита-упамам - подобно нектару; паринаме - в конце; вишам ива - как яд; тат - то; сукхам - счастье; раджасам - относящееся к гуне страсти; смритам - понимаемое.

Счастье, которое человек испытывает от соприкосновения чувств с их объектами, которое в начале кажется нектаром, а в конце становится подобным яду, именуют счастьем в гуне страсти.

ТЕКСТ 39

йад агре чанубандхе ча

сукхам моханам атманах

нидраласйа-прамадоттхам

тат тамасам удахритам

йат - которое; агре - в начале; ча - также; анубандхе - в конце; ча - также; сукхам - счастье; моханам - призрачное; атманах - души; нидра - из сна; аласйа - лени; прамада - иллюзии; уттхам - возникшее; тат - то; тамасам - относящееся к гуне невежества; удахритам - называемое.

A счастье, которое ослепляет человека, лишая его возможности постичь природу души, обманчивое в начале и в конце, порожденное сном, ленью и иллюзией, - такое счастье называют счастьем в гуне невежества.

ТЕКСТ 40

на тад асти притхивйам ва

диви девешу ва пунах

саттвам пракрити-джаир муктам

йад эбхих сйат трибхир гунаих

на - не; тат - то; асти - существует; притхивйам - на Земле; ва - или; диви - на высших планетах; девешу - среди полубогов; ва - или; пунах - вновь; саттвам - существование; пракрити-джаих - порожденными материальной природой; муктам - свободное; йат - которое; эбхих - этими (от их влияния); сйат - было бы; трибхих - тремя; гунаих - гунами материальной природы.

Нигде в этом мире - ни здесь, ни на планетах полубогов - нет ни одного существа, которое не испытывало бы на себе влияния трех гун, порожденных материальной природой.

ТЕКСТ 41

брахмана-кшатрийа-вишам

шудранам ча парантапа

кармани правибхактани

свабхава-прабхаваир гунаих

брахмана - брахманов; кшатрийа - кшатриев; вишам - и вайшьев; шудранам - шудр; ча - и; парантапа - о покоритель врагов; кармани - деяния; правибхактани - разделены; свабхава - собственной природой; прабхаваих - порожденными; гунаих - гунами материальной природы.

Брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр можно узнать по их качествам, проявляющимся в деятельности, соответствующей трем гунам материальной природы, о покоритель врагов.

ТЕКСТ 42

шамо дамас тапах шаучам

кшантир арджавам эва ча

джнанам виджнанам астикйам

брахма-карма свабхава-джам

шамах - умиротворенность; дамах - самообладание; тапах - аскетизм; шаучам - чистота; кшантих - терпение; арджавам - честность; эва - конечно; ча - и; джнанам - знание; виджнанам - мудрость; астикйам - религиозность; брахма - брахмана; карма - долг; свабхава-джам - порожденный (его) природой.

Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность - таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности.

ТЕКСТ 43

шаурйам теджо дхритир дакшйам

йуддхе чапй апалайанам

данам ишвара-бхаваш ча

кшатрам карма свабхава-джам

шаурйам - героизм; теджах - сила; дхритих - решимость; дакшйам - находчивость; йуддхе - в битве; ча - и; апи - также; апалайанам - стойкость; данам - щедрость; ишвара - руководителя; бхавах - природа; ча - и; кшатрам - присущий кшатрию; карма - долг; свабхава-джам - порожденный (его) природой.

Героизм, сила, решимость, находчивость, отвага, щедрость и умение вести за собой - все это природные качества кшатриев, необходимые им для исполнения своего долга.

ТЕКСТ 44

криши-го-ракшйа-ваниджйам

ваишйа-карма свабхава-джам

паричарйатмакам карма

шудрасйапи свабхава-джам

криши - земледелие; го - коров; ракшйа - защита; ваниджйам - и торговля; ваишйа - вайшьи; карма - долг; свабхава-джам - порожденный (его) природой; паричарйа - служение; атмакам - то, суть которого; карма - долг; шудрасйа - шудры; апи - также; свабхава-джам - порожденный (его) природой.

Земледелие, защита коров и торговля - таковы занятия, соответствующие природе вайшьев, шудры же предназначены для того, чтобы заниматься физическим трудом и служить другим.

ТЕКСТ 45

све све карманй абхиратах

самсиддхим лабхате нарах

сва-карма-ниратах сиддхим

йатха виндати тач чхрину

све све - в своих; кармани - делах; абхиратах - занятый; самсиддхим - совершенство; лабхате - получает; нарах - человек; сва-карма - своими обязанностями; ниратах - занятый; сиддхим - совершенства; йатха - каким образом; виндати - достигает; тат - то; шрину - послушай.

Занимаясь деятельностью, соответствующей его природе, каждый человек может достичь совершенства. Пожалуйста, выслушай Меня: сейчас Я расскажу тебе о том, как сделать это.

ТЕКСТ 46

йатах правриттир бхутанам

йена сарвам идам татам

сва-кармана там абхйарчйа

сиддхим виндати манавах

йатах - откуда; правриттих - эманация; бхутанам - живых существ; йена - которым; сарвам - все; идам - это; татам - пронизано; сва-кармана - предписанными ему обязанностями; там - Ему; абхйарчйа - поклоняясь; сиддхим - совершенства; виндати - достигает; манавах - человек.

Исполняя предписанные ему обязанности, любой человек может достичь совершенства, если поклоняется вездесущему Господу - источнику всех живых существ.

ТЕКСТ 47

шрейан сва-дхармо вигунах

пара-дхармат св-ануштхитат

свабхава-нийатам карма

курван напноти килбишам

шрейан - лучше; сва-дхармах - свой долг; вигунах - выполненный несовершенным образом; пара-дхармат - чужих обязанностей; су-ануштхитат - выполненных безукоризненно; свабхава-нийатам - предписанную в соответствии с его природой; карма - деятельность; курван - совершающий; на - не; апноти - получает; килбишам - результат греха.

Лучше исполнять свои обязанности, пусть несовершенным образом, чем безукоризненно исполнять чужие. Выполняя предписанные обязанности, отвечающие его природе, человек никогда не навлекает на себя греха.

ТЕКСТ 48

саха-джам карма каунтейа

са-дошам апи на тйаджет

сарварамбха хи дошена

дхуменагнир ивавритах

саха-джам - рожденную вместе; карма - деятельность; каунтейа - о сын Кунти; са-дошам - имеющую изъян; апи - хотя; на - не; тйаджет - пусть отвергнет; сарва-арамбхах - все начинания; хи - ведь; дошена - изъяном; дхумена - дымом; агних - огонь; ива - как; авритах - покрыты.

Всякое действие несет в себе изъян, подобно огню, который всегда покрыт дымом. Поэтому, о сын Кунти, никто не должен отказываться от обязанностей, порожденных его природой, сколько бы изъянов они в себе ни несли.

ТЕКСТ 49

асакта-буддхих сарватра

джитатма вигата-сприхах

наишкармйа-сиддхим парамам

саннйасенадхигаччхати

асакта-буддхих - тот, чей разум свободен от привязанностей; сарватра - везде; джита-атма - тот, чей ум побежден; вигата-сприхах - лишенный материальных желаний; наишкармйа-сиддхим - совершенство, состоящее в отсутствии последствий деятельности; парамам - высшее; саннйасена - отречением от мира; адхигаччхати - обретает.

Тот, кто обуздал ум и чувства, освободился от привязанностей и стремления к материальным удовольствиям, может, отрекшись от мира, достичь высшей ступени совершенства - свободы от кармы.

ТЕКСТ 50

сиддхим прапто йатха брахма

татхапноти нибодха ме

самасенаива каунтейа

ништха джнанасйа йа пара

сиддхим - совершенство; праптах - тот, кто обрел; йатха - как; брахма - Всевышний; татха - так; апноти - достигает; нибодха - пойми; ме - Меня; самасена - в кратком изложении; эва - непременно; каунтейа - о сын Кунти; ништха - ступень; джнанасйа - знания; йа - которая; пара - трансцендентна.

О сын Кунти, сейчас Я вкратце объясню тебе, как должен действовать человек, достигший этого совершенства, чтобы подняться на уровень Брахмана и таким образом обрести высшее знание.

ТЕКСТЫ 51 - 53

буддхйа вишуддхайа йукто

дхритйатманам нийамйа ча

шабдадин вишайамс тйактва

рага-двешау вйудасйа ча

вивикта-севи лагхв-аши

йата-вак-кайа-манасах

дхйана-йога-паро нитйам

ваирагйам самупашритах

аханкарам балам дарпам

камам кродхам париграхам

вимучйа нирмамах шанто

брахма-бхуйайа калпате

буддхйа - разумом; вишуддхайа - полностью очищенным; йуктах - занятый; дхритйа - с решимостью; атманам - ум; нийамйа - подчинив; ча - также; шабда-адин - звук и прочее; вишайан - объекты чувств; тйактва - отвергнув; рага - любовь; двешау - и ненависть; вйудасйа - отбросив; ча - также; вивикта-севи - живущий в уединенном месте; лагху-аши - мало едящий; йата - обузданы; вак - речь; кайа - тело; манасах - тот, чей ум; дхйана-йога-парах - погруженный в транс; нитйам - постоянно; ваирагйам - к отрешенности; самупашритах - прибегнувший; аханкарам - ложного эго; балам - ложную силу; дарпам - ложную гордость; камам - вожделение; кродхам - гнев; париграхам - стяжательство; вимучйа - оставив; нирмамах - лишенный чувства собственности; шантах - умиротворенный; брахма-бхуйайа - для самоосознания; калпате - годится.

Тот, кто, опираясь на разум, очистил сознание и исполнен решимости держать ум в узде; кто отказался от объектов чувственных наслаждений; кто свободен от привязанностей и неприязни; кто живет в уединенном месте, мало ест, овладел своими телом, умом и речью; кто всегда пребывает в состоянии транса; кто отрешен и свободен от ложного эго, ложного желания стать сильнее, гордыни, вожделения, гнева и ложного чувства собственности; кто не считает, что ему принадлежит что-то, и всегда умиротворен, - тот осознал свою духовную природу.

ТЕКСТ 54 54

брахма-бхутах прасаннатма

на шочати на канкшати

самах сарвешу бхутешу

мад-бхактим лабхате парам

брахма-бхутах - единый с Aбсолютом; прасанна-атма - исполненный ликования; на - не; шочати - скорбит; на - не; канкшати - желает; самах - равный; сарвешу - во всех; бхутешу - живых существах; мат-бхактим - преданное служение Мне; лабхате - обретает; парам - трансцендентное.

Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне.

ТЕКСТ 55

бхактйа мам абхиджанати

йаван йаш часми таттватах

тато мам таттвато джнатва

вишате тад-анантарам

бхактйа - чистым преданным служением; мам - Меня; абхиджанати - познает; йаван - насколько; йах ча асми - как Я есть; таттватах - воистину; татах - потому; мам - Меня; таттватах - воистину; джнатва - познав; в<

Наши рекомендации