Употребление медицинских терминов в текстах научной и научно-популярной литературы

Ахабзянова З.А. (1 курс, фарм. ф-т), Бекетова Д.С. (1 курс, фарм. ф-т)

ГБОУ ВПО ЮУГМУ Минздрава России

Кафедра иностранных языков с курсом латинского языка

Научный руководитель – ст. преп. Лаптева Е.А.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения системы медицинских терминов в определенно функциональном стиле в аспекте структурных, семантических, словообразовательных свойств.

Ставится цель дать сравнительно-сопоставительную характеристику заимствованных медицинских терминов, имеющих различное происхождение (латинизмы, грецизмы).

В научной работе описываются семантические объединения исследуемых единиц, а также значения данных единиц и их дальнейшее развитие в словообразовательном аспекте.

В нашей работе используются описательные и сравнительно-сопоставительные методы исследования.

Мы структурировали исследуемые лексические единицы на лексико-тематические группы: общенаучные ((гомогенный- от греч. homos- равный, общий; от греч. genesis- происхождение), однородный)[ Малая медицинская энциклопедия. – Москва: Медицинская энциклопедия, 1991. – с.1200] , фармацевтические ((пенициллин - от лат.penicillium – плесень), антимикробные препараты, относящиеся к классу β-лактамных антибиотиков)[ Справочник жизненно необходимых лекарственных средств. – Санкт-Петербург: Питер, 2012. – 304 с.], физиологические ((кардиомиоцит - от греч. сardia— сердце; от греч. myo – мышца; от лат. cytus - клетка), мышечные клетки сердца) [Справочник медицинских анализов. – Санкт-Петербург: Питер, 2013. – 320 с.], клинические ((ларингит- от греч.larynх – гортань; от греч. -itis – воспаление),воспаление слизистой оболочки гортани)[ Справочник жизненно необходимых лекарственных средств. – Санкт-Петербург: Питер, 2012. – 304 с.]

Мы рассмотрели примеры многокомпонентных слов, содержащих три и более терминоэлементов ((психофизиологический-от греч. psyche – душа; от греч. physis – природа; от греч. logia – наука), изучающий природные механизмы, обеспечивающие реализацию психических процессов и явлений)[ Спиркин, А. Г. Философия: учебник / А. Г. Спиркин. – 2-е изд. – Москва: Гардарики, 2006. – 736 с.]

В научной работе мы отметили, что терминоэлементы обладают различной степенью частотности, и обнаружили целые серии однотипных, построенных на одной и той же словообразовательной модели терминов: (a- (греч. неотделяемая отрицательная приставка) – отсутствие, недостаточность или отрицание признака, выраженного в первой части слова: атония - отсутствие тонуса; астения - болезненное состояние, проявляющееся повышенной утомляемостью и истощаемостью).

На материале анализируемых текстов научной и научно-популярной литературы мы рассмотрели лексикализированные термины которые стали употребляться самостоятельно (терапия(от лат. therapia – лечение)).

Мы также проанализировали медицинские термины, содержащие дублетные терминоэлементы греческого и латинского происхождения (антигуманный – (от греч. anti - против), не признающий ценности человека как личности; контрацепция (от лат. contra – против), предупреждение беременности. Оба терминоэлемента (anti - contra) имеют одинаковую семантику «против» и придают терминам значение противоположности, противопоставления).

В ходе настоящего исследования мы сделали следующие выводы: 1)греко-латинские терминоэлементы обладают терминологической семантикой;2)греко-латинские терминоэлементы позволяют создавать многокомпонентные высокоинформативные термины; 3) греко-латинские терминоэлементы обуславливают высокую степень системности терминологии; 4) греко-латинские терминоэлементы обеспечивают выраженную интернационализацию медико-биологической терминологии; 5) греко-латинские терминоэлементы позволяют увеличить терминообразовательный потенциал научного языка.

Основные выводы и результаты научного исследования могут быть использованы в таких научных дисциплинах, как лексикология и сравнительно-сопоставительное языкознание.

Наши рекомендации