Перечень основных частотных отрезков в наименованиях лекарственных средств.

Лексический минимум занятия № 1.

Латинские термины Перевод
  Лекарственные формы
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. а) жидкие: guttae, arum f (Pl.) tincturа, ae f mixturа, ae f aёrosolum, i n infusum, i n decoctum, i n extractum, i n emulsum, i n sirupus, i m mucilago, inis f suspensio, onis f solutio, onis f b) твердые: tabuletta, ae f tabuletta obducta capsula, ae f capsula amylacea seu oblatа capsula gelatinosa (elastica) pilula, ae f granulum, i n pulvis, eris m species, erum f (Pl.) dragée(не склоняется) с) мягкие: pasta, ae f unguentum, i n linimentum, i n suppositorium, i n emplastrum, i n капли настойка микстура аэрозоль настой отвар экстракт эмульсия сироп слизь суспензия раствор таблетка таблетка, покрытая оболочкой (в оболочке) капсула крахмальная капсула, т.е. облатка (эластичная) желатиновая капсула пилюля гранула порошок сбор, чай драже паста мазь линимент свеча, суппозиторий пластырь
  Лекарственные растения
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Aloё, ёs f Althaea, ae f Belladonna, ae f Convallaria, ae f Frangula, ae f Senna, ae f Valeriana, ae f алоэ алтей красавка, белладонна ландыш крушина сена валериана
  Прилагательные
32. 33. 34. 35. 36. 37. fluidus, a, um siccus, a, um aquosus, a, um oleosus, a, um spirituosus, a, um subtilissimus, a, um жидкий сухой водный масляный спиртовой мельчайший

Лексический минимум занятия № 2.

Латинские термины Перевод
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. aqua destillata (purificata) oleum, i n oleum Cacao oleum Ricini oleum Olivarum (G.S.: olei Olivarum) oleum Persicorum (G.S.: olei Persicorum) Mentha piperita Chamomilla, ae f Eucalyptus, i f Quercus, us f Crataegus, i f herba, ae f folium, i n flos, oris m fructus, us m radix, icis f rhizoma, atis n cortex, icis m semen, inis n purus, a, um purissimus, a, um дистиллированная (очищенная) вода масло масло какао касторовое масло (масло клещевины) оливковое масло персиковое масло мята перечная ромашка эвкалипт дуб боярышник трава лист цветок плод корень корневище кора семя чистый чистейший
  Рецептурные выражения с предлогами:
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. in ampullis in capsulis in capsulis amylaceis in capsulis gelatinosis (elasticis) in oblatis in tabulettis in tabulettis obductis в ампулах в капсулах в крахмальных капсулах в (эластичных) желатиновых капсулах в облатках в таблетках в таблетках, покрытых оболочкой

Перечень основных частотных отрезков в наименованиях лекарственных средств.

1.Частотные отрезки анатомического и физиологического значения
Русский Латинский Значение Пример
-анги-, -ваз- -angi-, -vas- сосудорасширяющие препараты Angiotrophinum
-энтер-, -интест- -enter-, -intest- препараты для лечения кишечных заболеваний Enteroseptolum Intestopan
-гастр- -gastr- препараты для лечения заболеваний желудка Gastrocepinum
-гем(ат)- -haem(at)- препараты для лечения крови, очищения крови или приготовленные из крови Haematogenum
-корд-, -кард- -cor-, -card- сердечные средства Valocordinum
-панкреат- -pancreat- препараты для лечения заболеваний поджелудочной железы Pancreatinum
-тир(ео)- -thyr(eo)- препараты для лечения заболеваний щитовидной железы Thyrozinum
-ур- -ur- мочегонные средства Urolesanum
-хол-, -бил- -chol-, -bil- желчегонные средства Allocholum
2. Частотные отрезки, несущие фармакологическую и терапевтическую информацию
Русский Латинский Значение Пример
-эстез- -aesthes- анестетики, обезболивающие средства Anaesthesinum
-андр- -стан- -стер- -andr- -stan- -ster- андрогенные препараты, препараты мужских половых гормонов и их аналоги Methandrostenolonum Testosteronum
-аз- -энз(им)- -as- -enz(ym)- ферментные препараты Ronidasum Enzystal
-аллерг- -allerg- противоаллергические препараты Allergan
-альг-,-дол- -alg-, -dol- анальгетики, болеутоляющие препараты Analginum
-астм(ат)- -asthm(at)- противоастматические препараты Asthmatolum
-каин- -cain- местнообезболивающие средства Lidocainum
-циллин- -cillin- антибиотики группы пенициллина Ampicillinum
-циклин- -cyclin- антибиотики группы тетрациклина Tetracyclinum
-фунг- -мик- -fung- -myc- противогрибковые (фунгидные) препараты Nitrofunginum Mycoseptinum
-граф- -траст- -graph(f)- -trast- диагностические, рентгеноконтрастные препараты Urographinum Thyreotrastum
-гельм(ин)- -верм- -helm(in)-, -verm- противоглистные препараты Helmiantin Vermox
-лакс- -lax- слабительные средства Guttalax
-мицин- -mycin- антибиотики группы стрептомицина Erythromycinum
-морф- -morph- наркотические анальгетики Apomorphinum
-эстр- -oestr- эстрогенные препараты (препараты женских половых гормонов) Synoestrolum
-пресс- -тенз- -press-, -tens- гипотензивные препараты Apressinum
-пир- -pyr- антипиретики, жаропонижающие средства Pyranalum
-сарк- -sarc- препараты для лечения злокачественных опухолей Sarcolysinum
-септ- -sept- антисептики, обеззараживающие средства Pharyngosept
-вип(е)р- -vip(e)r- препараты, содержащие змеиный яд Viprosalum
-вир- -vir- антивирусные препараты Virolex
-вит- -vit- витаминные препараты Decamevitum
-морф- -morph- наркотические анальгетик Aethylmorphinum
3.Частотные отрезки, указывающие на химический состав лекарственного средства.
Русский Латинский Значение Пример
-(а)зид-, -(а)зин-, -(а)зол- -(a)zid-, -(a)zin-, -(a)zol- наличие азотной группы Aminazinum Dibazolum Phthivazidum
-амин- -amin- наличие аминогруппы Aminocainum
-барб- -barb- производные барбитуровой кислоты (успокоительные, снотворные средства) Barbamylum
-бенз- -benz- наличие ароматического ядра Benzonalum
-гидр(о)- -hydr(o)- наличие водорода Hydrocortisonum
-ил- -yl- суффикс в названиях углеводородных и кислотных радикалов Vinylinum
-йо- -io- наличие йода Iodinolum
-мерк- -merc- наличие ртути (антимикробные средства) Mercusanum
-мет(ил)- -meth(yl)- наличие метилового радикала Methacinum
-нафт- -naphth- наличие продуктов переработки нефти Naphthizinum
-окс(и)- -oxy- наличие кислорода Oxytocinum
-сульф- -sulf- наличие серы (антимикробные средства, сульфаниламиды) Sulfalenum
-ти(о)- -thi(o)- тиосоли, тиокислоты Thiaminum
-фен- -phen- наличие фенила, фенилена Phenobarbitalum
-фосф- -phosph- наличие фосфора и его соединений Thiophosphamidum
-хлор- -chlor- наличие хлора Chlorophthalm
-эт- -aeth- наличие этилового или этиленового радикала Aethamidum
4.Частотные отрезки, несущие ботаническую информацию
Русский Латинский Значение Пример
-ант- -anth- цветок Strophanthinum
-глик-,-глиц- -glyk-, -glyc- сахар, сладкий Glycerinum
-те(о)- -the(o)- чай Theobrominum
-филл- -phyll- лист Euphylinum

Глаголы в рецептах

  Профессиональные выражения с глаголами повелительного наклонения:
1. Recipe: Возьми:
2. Misce. Смешай.
3. Da. Выдай.
4. Signa. Обозначь.
5. Da tales doses numero ... Выдай такие дозы числом
6. Divide in partes aequales numero ... Раздели на равные части числом ...
7. Verte! Переверни!
  Профессиональные выражения с глаголами условного наклонения:
1. Misceatur. Смешать. Пусть будет смешано.
2. Detur Выдать. Пусть будет дано.
3. Signetur. Обозначить. Пусть будет обозначено.
4. Dentur tales doses numero Выдать (пусть будут выданы) такие дозы
5. Formetur (pl.: formentur). Сформировать. Пусть будет сформировано
6. Servatur (pl.: servantur) Хранить. Пусть хранится
7. Sterilisetur! Простерилизовать!
8. Repetatur! Повторить.
  Профессиональные выражения с глаголом fio, fieri
1. Misce, fiat + название лекарственной формы в N.S Смешай, пусть образуется
2. Misce, fiant + название лекарственной формы в N.Pl. Смешай, пусть образуются
3. Fiat lege artis. Пусть будет сделано по правилам науки

Наши рекомендации