Задания для самостоятельной работы. I. Просклоняйте:morbus, succus, Anisum, medicamentum

I. Просклоняйте:morbus, succus, Anisum, medicamentum.

II. Просклоняйте устно: глина, масло.

III. Переведите на латинский язык: соки, плоды, аэрозоли, линименты, пластыри; гранулы листьев подорожника; таблетка «Темпалгин»; свечи «Бетиол»; раствор валидола; таблетки «Викаир»; теофедрин в таблетках; раствор дипрофиллина в ампулах; экстракт валерианы в таблетках; эстрадиол в ампулах; препарат «Нитроксолин»; свечи ректальные; уголь активированный; порошок мельчайший; губка гемостатическая; свечи вагинальные; свеча с красавкой; раствор камфоры масляный для инъекций; таблетки корня солодки; сироп плодов шиповника; сбор мочегонный; таблетки желудочные с экстрактом красавки; таблетки «Аевит», покрытые оболочкой, для детей; линимент стрептоцида растворимого; пленки глазные с флореналем; таблетки угля активированного; покрытых оболочкой; чай успокоительный; вода очищенная; таблетки «Бекарбон»; свечи «Анузол»; сбор диуретический; экстракт красавки густой; суппозитории с глицерином; губки антисептические; гранулы «Плантаглюцид»; раствор спиртовой для наружного употребления.

IV. Переведите на русский язык:

1. Aegrotus infusum herbae Leonuri sumit. 2. Aspergillus et Penicillium fungi sunt. 3. Praeparata Belladonnae sunt: tinctura Belladonnae, extracta Belladonnnae, suppositoria cum extracto Belladonnae. 4. Alcoholismus chronicus morbus est. 5. Praeparata Iodi iodismum interdum provocant. 6. Medicus medicamenta ad pylorospasmum et colospasmum praeacribit.Переведите устно:

V. Переведите на латинский язык:

1. Фармацевты приготовляют капсулы из желатина. 2. Пропишите антидот. 3. Женщина дает ребенку лекарство в сиропе. 4. Таблетки покрывают оболочкой.

VI. Переведите на русский язык:

1. Recĭpe: Tabulettas «Analginum» numĕro 10 Da. Signa.  
       
2. Recĭpe: Balsămum «Sanĭtas» 50,0  
    Detur. Signētur.  
    Pulvĕris foliōrum Digitalis 0,05  
3. Recipe: Olei Cacao 1,3  
    Misce, fiat suppositorium rectale.
    Da tales doses numĕro 6.
    Signa.
     
4. Recipe: Speciērum diureticum 10,0 – 200,0 ml
    Detur. Signētur.
     
5. Recipe: Suppositoria cum Digitoxino 0,00015 numĕro 10
    Detur. Signētur.
     
6. Recipe: Suppositoria «Anusolum» numĕro 6
    Da. Signa.
     
7. Recipe: Solutiōnis Synoestroli oleosae 0,01% - 1 ml
    Da tales doses numĕro 10 in ampūllis.
    Signa.
     
8. Recipe: Herbae Leonūri
    Fоliōrum Farfărae ana 10,0
    Cortĭcis Viburni 12,0
    Aquaе purificātaе ad 400 ml
    Detur. Signētur.
     
9. Recipe: Aspersiōnis Xeroformii 5% - 25,0
    Da. Signa:
     
10. Recipe: Tabulettas Thyreoidini obductas 0,1 numĕro 50
`   Detur. Signētur.
     
11. Recipe: Speciērum cholagogārum 50,0
    Da. Signa.
     
12. Recipe: Granulōrum Plantaglucidi 100,0
    Detur. Signētur.
     
13. Recipe: Mentholi 0,3
    Protargoli 1,0
    Vaselini ad 3,0
    Misce, fiat unguentum.
    Da. Signa.
     
14. Recipe: Solutionis Procaini 2% - 2 ml in ampūllis
    Da tales doses numĕro 10.
    Signa:
     
15. Recipe: Tabulettas «Аеvitum» obductas numĕro 50
    Da. Signa.
     
16. Recipe: Dragées «Panhexavitum» numĕro 50
    Da. Signa:
17. Recipe: Extracti Urtīcae fluĭdi 30 ml
    Da. Signa.
     
18. Recipe: Spongias haemostatĭcas numĕro 5
    Da. Signa:
     
19. Recipe: Cyclodoli 0,002
    Da tales doses numĕro 100 in tabulettis
    Signa.
     
20. Recipe: Unguenti Vulnusani 45,0
    Detur. Signētur:
     
21. Recipe: Balsămi Tolutani 1,25
    Sacchări 66,0
    Aquae purificātae ad 100 ml
    Misce. Da
    Signa.
           


VII. Переведите на латинский язык:

Возьми: Мазь «Никофлекс» числом 1  
    Пусть будет выдано  
    Пусть будет обозначено.  
       
Возьми: Коры крушины  
    Листьев крапивы по 30,0  
    Листьев мяты перечной
    Корневища с корнями валерианы по 10,0
    Смешай, пусть получится сбор
    Выдай. Обозначь.
     
Возьми: Анальгина 0, 5
    Выдай такие дозы числом 10 в таблетках
    Обозначь.
     
Возьми: Горчичники числом 50
    Выдать. Обозначить.
       
Возьми: Линимент «Камфоцин» числом 1  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Свечи «Анестезол» числом 10  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Пластырь перцовый числом 4  
    Выдать. Обозначить.  
       
Возьми: Пленки глазные с флореналем числом 10  
    Пусть будет выдано.  
    Пусть будет обозначено.  
       
Возьми: Драже «Аевит» числом 20  
    Выдать. Обозначить.  
       
Возьми: Свечи с эуфиллином 0,3  
    Выдать такие дозы числом 6  
    Обозначить.  
       
Возьми: Таблетку дигоксина 0,00025  
    Выдай такие дозы числом 10  
    Обозначь.  
     
Возьми: Трихомонацида 0,5  
    Масла какао сколько нужно, чтобы получились свечи вагинальные числом 6  
    Смешай. Выдай. Обозначь.  
     
Возьми: Таблетки дигитоксина 0,0001 числом 10 Выдай. Обозначь  
       
Возьми: Аэрозоль «Пантенол» числом 1  
    Выдать. Обозначить.  
       
       
Возьми: Мазь «Флавин» числом 1  
    Выдай Обозначь.  
       
Возьми: Свечи с красавкой числом 6  
    Выдать. Обозначить.  
       
Возьми: Сироп от кашля 30 мл  
    Выдать. Обозначить.  
       
Возьми: Порошка корня ревеня 0,03  
    Выдать такие дозы числом 10  
    Обозначить.  
     
Возьми: Масла касторового 1,0  
    Выдай такие дозы числом 20 в капсулах желатиновых эластичных  
    Обозначь.  
       
Возьми: Парацетамола 0,3  
    Кофеина 0,03  
    Кодеина 0,08  
    Выдать такие дозы числом 10 в таблетках  
    Обозначить.  
       
Возьми: Сбора противокашлевого 50,0  
    Выдать. Обозначить.  
       
Возьми: Гель «Флуцинар» числом 1  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Пиявки медицинские числом 30  
    Выдать. Обозначить.  
       
Возьми: Стрептоцида мельчайшего 20,0  
    Кодеина 0,08  
    Выдай такие дозы числом 12 в таблетках  
    Обозначь.  
       
Возьми: Сбора успокоительного 5,0 - 100 мл  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Раствора камфоры масляного для наружного употребления – 20 мл  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Гранул плантаглюцида 10,0  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Таблетки «Фарингосепт» числом 20  
    Выдай. Обозначь.  
       
Возьми: Свечи ректальные с глицерином числом 6  
    Выдай.  
    Обозначь.  
             

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. - учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Тема 13. Фамилии в названиях препаратов. Словообразовательная модель патолого-физиологических, клинических терминов.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о фамилиях в названиях лекарственных препаратов; формирование лексического минимума для конструирования патолого-физиологических и клинических терминов; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Форма контроля СРС: семинар-диспут «Консилиум врачей».

Задания для самостоятельной работы:

I. Образуйте термины со следующими значениями:

лечение при помощи природных и искусственных факторов; железистая клетка передней доли гипофиза; удаление роговицы; рентгеновский снимок венозной сети, специалист в области науки о нормальных жизненных процессах в организме; общее название дисгормональных заболеваний молочной железы; раздел медицины, изучающий физиологию и патологию женской половой системы; рентгенологическое исследование желчного пузыря; наука о жизни, о живых организмах; костномозговая клетка с характерной зернистостью в протоплазме; вскрытие полости мочевого пузыря; рентгеновский снимок молочной железы; рентгенологическое исследование вен при помоши контрастных веществ.

II. Укажите значение терминов:

enterocolitis, toxicosis, electroencephalogramma, emphysema, thrombophilia, cholelithiasis, synergismus, dysenteria, thrombophlebitis, paracystitis. perimetritis, typhlotomia, hyperkinesia, atrophia, proctorrhagia, enterolithus, elephantiasis, fibroma.

III. Образуйте термины со следующими значениями:

воспаление слизистой оболочки желудка, тонкой и толстой кишок; воспаление слепой кишки; недостаточное содержание тромбоцитов в крови; чрезмерное утолщение рогового слоя эпидермиса; фиксация прямой кишки при ее выпадении; печеночный камень; воспаление каймы губ; доброкачественная опухоль из железистого эпителия; воспаление головного и спинного мозга; общее название заболеваний кишечника в результате аномалии строения кишечной стенки; осмотр внутренней поверхности желудка и двенадцатиперстной кишки; врожденная или приобретенная атрофия волос; пониженная реактивность организма; боль в слезной железе; склонность к образованию тромбов; осмотр прямой кишки с помощью ректоскопа; кровотечение из носа; фиксация ободочной кишки; соединение швом концов разорванного нерва; навязчивый страх отравления; понос; расстройство координированных двигательных актов.

IV. Напишите греческие и латинские эквиваленты со следующими значениями:

мозговая оболочка, почечная лоханка, сустав, кожа, сосуд, желчь в желчном пузыре, сердце, кость, хрящ, голова, ухо, гной, голос, молоко, туберкулез, рот, искусственное отверстие (свищ).

V. Укажите значение следующих конечных терминоэлементов:

-stenosis, -spasmus, -necrosis, -stasis, -sclerosis.

VI. Образуйте термины: а) с конечными; б) с начальными терминоэлементами. Устно укажите значение терминов:

a) -dermia (xer-, melan-, erythr-, py-)

-sclerosis (nephr-, oste-, cardi-, ather-, arteri-)

-stenosis (typhl-, bronch-, esophag-, pylor-, cardi-)

-spasmus (dactyl-, proct-, gastr-, esophag-, pylor-)

-stasis (orth-, lymph-, haem-, hyp-, galact-)

-stomia (gastroenter-, col-, cholecyst-, gastroesophag-, cyst-)

б) arthr- (-algia, -itis, -pathia, -osis)

angi- (-cardiographia, -matosis, -graphia, -ectasia, fibroma)

dermat- (-itis, -osis, -logus, -logia)

ot- (-rrhoea, -rhinolaryngologia, -scopia, -rrhagia, -laringologus)

cardi- (-megalia, -lysis, -logia, -logus, -pathia)

oste- (-tomia, -dysplasia, -genesis, -lysis, -myelitis)

stomat- (-rrhagia, -logia, -itis, -scopia, -logus)

chole- (-stasis, -lithiasis, -cystostoma, -cystopathia, -aemia)

ру- (-genus, -metra, -salpmx, -thorax, -uria)

VII. Укажите значение терминов:

meninoencephalitis, gastrostomia, osteonecrosis, cholecystostoma, aphonia, phthisiater, chondrogenesis, cephalgia, bilirubinuria, arthritis, dermatosis, haemangioma, pyelonephritis, otorhinolaryngologia, pericarditis, galactorrhoea, atherosclerosis, dactylospasmus, bronchostenosis, orthostasis.

VIII. Образуйте термины со следующими значениями:

искусственный наружный свищ желудка; операция создания наружного свища прямой кишки; расстройство голосообразования; раздел медицины, занимающийся лечением и профилактикой туберкулеза; доброкачественная опухоль из хрящевой ткани; водянка головного мозга; скопление крови в полости сустава; воспаление кожи; доброкачественная опухоль из лимфатических сосудов; разновидность ангиом; истечение гноя из уха; дистрофическое поражение мышцы сердца; пониженная секреторная деятельность молочных желез в период лактации; склероз артериальных сосудов; судорога желудка; сужение пищевода; застой крови в нижних частях тела.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. - Учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Тема 14. Номенклатура лекарственных средств. 1-я типовая группа (наименования сырья и продуктов первичной обработки).

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о номенклатуре лекарственных препаратов; формирование лексического минимума по 1-й типовой группе: наименованиям сырья и продуктов первичной обработки; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Форма контроля СРС: семинар-дискуссия.

Задания для самостоятельной работы:

I. Просклоняйте устно: плод паслена, сироп шиповника, лист мяты.

II. Переведите на латинский язык многословные фармацевтические термины:

Цветки пижмы, лист красавки, мятная вода, трава тимьяна, лист подорожника; настойка ландыша, настой ромашки, отвар коры дуба; кора калины, плоды черники, ягоды можжевельника, пшеничный крахмал, касторовое масло, картофельный крахмал, аравийская камедь, скипидар, настой травы зверобоя; рисовый крахмал, палочки, шарики и свечи; отвар листьев толокнянки, свечи с глицерином, свечи с красавкой, гранулы «Флакарбин», масло душицы, свечи с ихтиолом, настой листьев мяты, подсолнечное масло, витамины в гранулах, льняное масло, масло семян льна; таблетки бромкамфоры, настойка рвотного корня, оливковое масло; анисовое масло, листья шалфея, перцовый пластырь, отвар травы ромашки, трава ландыша, малиновый сироп, трава хвоща полевого, растения, сироп ревеня, ягоды и цветки боярышника, отвар травы золототысячиика, фенхеля масло, миндальвоя вода, таблетки «Седальгин», брикет листа мяты.

III. Переведите рецепты письменно:

1. Recĭpe: Unguenti Wilkinsoni 100,0  
    Da. Signa.  
     
2. Recĭpe: Foliorum Uvae ursi Herbae Hyperici
    Foliorum Salviae ana 10,0
    Misce. Da. Signa.
     
3. Recipe: Recipe: Granulorum «Urodanum» 100,0
    Detur. Signētur.
     
4. Recipe: Balsami Schostacovsky 200,0
    Da. Signa.
5. Recipe: Vinilini 20,0
    Olei Helianthi 80 ml
    Miscetur. Detur. Signētur.
     
6. Recipe: Emulsi olei Ricini 180,0
    Sirupi Sacchari ad200,0
    Miscetur. Detur. Signētur
           

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно - методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ. - учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Тема 15. Номенклатура лекарственных средств. 2-я типовая группа (вытяжки из растительного сырья). Понятие о научной ботанической номенклатуре. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о номенклатуре лекарственных препаратов; формирование лексического минимума по 2-й типовой группе: наименованиям вытяжек из растительного сырья; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Форма контроля СРС: беседа.

Наши рекомендации