Ісýс выганя′е лыху′ю сы′лу с чоловíка і всыля′е йійí в свынэ′й

1. І прыбулы′ на дрýгый бэ′рог мóра в край Гадары′нськый.

2. І як вы′йшов Вин з лóдкы, то Ёгó одрáзу судосы′в чоловíк, шо выхóдыв з мóлыць, в ёгó всылы′лась лыхáя сы′ла.

3. В ёгó булó жы′тлыско на мóлыцях, і ныхтó ны міг ёгó звязáты, нáвэть лынцюгáмы.

4. Бо ёгó мнóго раз закóвувалы в кандалы′ і лынцюгы′; то вин розрывáв лынцюгы′ і розбывáв кандалы′; і ныхтó ны мав сылы′ ёгó втыхомíрыты.

5. Завсíды, вночí і вдэнь, в гóрах і на мóлыцях, вин крычя′в і бы′вся об камíнне.

6. А як пубачы′в вин Ісýса здалíк, то прыбíг і поклоны′вся Ёмý.

7. І, закрычя′вшы на всю сы′лу, сказáв: «Шо Тобí до мынэ′ трэ′ба, Ісýс, Сын Бóга Высóкого? Заклыкáю Тыбэ′ Бóгом, ны муч мынэ».

8. Бо Ісýс сказáв ёмý: «Вы′йды, дух лыхы′й, з гэ′того чоловíка!»

[с. 101↑]

9. І спытáв ёгó: «Як тыбэ′ звáты?» То Ёмý на гэ′тэ скáзано: «Лігіóном мынэ′ звáты, бо нас тут мнóго».

10. І од усіх тых вэ′льмы просы′в Ёгó, шоб ны отправля′в йіх з гэ′тыйі стороны′.

11. А там кóло горы′ пáслась вылы′ка чыродá свынэ′й.

12. І просы′лы Ёгó всі лыхы′йі, казáлы: «Пошлы′ нас в свынэ′й, шоб нам ввыйты′ в йіх».

13. Ісýс одрáзу ж позвóлыв йім. І лыхы′йі дýхы, вы′йшовшы, повхóдылы в свынэ′й. І чыродá кóло двох ты′сяч попэ′ндылась з высóкого стрóмого бэ′рога в мóрэ. І потопы′лысь в мóры.

14. А ты′йі, шо пáслы свынэ′й, побíглы й росказáлы в мíсты і по сё′лах. І лю′дэ вы′йшлы подывы′тысь, шо трáпылось.

15. Прыхóдять до Ісýса і бáчять, шо охвáчаный лыхэ′ю сы′лыю, в якóму сыдíв лігіóн, сыды′ть, на ёмý одэ′жа і вин пры рóзумовы. То воны′ полякáлысь.

16. Ты′йі ж, шо бáчылы, росказáлы йім про гэ′тэ, як такóе стáло з шалё′ным чоловíком і про свынэ′й.

17. І стáлы просы′ты Ёгó, шоб Вин покы′нув йíхы місьця′.

18. І як Вин сів в лóдку, то той, шо був охвáчаный лыхы′мы, просы′в Ёгó, шоб з Йім бýты.

19. Алэ′ Ісýс ны позвóлыв ёмý, Вин сказáв: «Іды додóму до свойíх і роскажы′ йім, шо сотворы′в с тобóю Госпóдь і як помы′ловав тыбэ′.

20. І пошóв вин і почя′в проповíдуваты в Дысятыгрáдді, роскáзуваты, шо сотворы′в з йім Ісýс. І всі дывовáлысь.

Ісýс воскрысы′в дочкý Іаíра і вы′лічыв молоды′цю, шо стíкала кровéю

21. А як Ісýс пырыбрáвся знов на лóдцы на дрýгый бэ′рог, то зобрáлось до Ёгó вэ′льмы мнóго людэ′й. Вин був кóло мóра.

22. І от прыхóдыть до Ёгó оды′н с стáршых хрáма, по ймэ′нню Іаíр, і пубáчывшы Ёгó, пáдае Ёмý в нóгы.

23. І ё′мко лáголыть Ёгó, кáжучы: «Дочка′ моя′ пры смэ′рты: прыды′ і положы′ на йійí Свойí рýкы, шоб вонá полíпшала і остáлась жы′ва».

24. Ісýс пошóв з йім. За Йім пошлó мнóго людэ′й. До Ёгó пырлы′сь.

[с. 102↑]

25. Однá молоды′ця, якáя мýчылась на кровотё′к вжэ дванáццэть літ,

26. і шмат напокутýвалась од вся′кых дохторíв, і стрáтыла всэ, шо в йійí булó, і ны мáла з гэ′того ныя′кыйі пóльзы, юй оно горíй од гэ′того стáло, --

27. то, почýвшы про Ісýса, пудыйшлá ззáду сы′рыд людэ′й і доткнýлась до Ёгó одэ′жы.

28. Бо казáла: «Як хоч до одэ′жы Ёгó доткнýсь, то полíпшаю».

29. І одрáзу ж вгамы′лась в йійí кров і вонá почýствувала в свойíм тíлы, шо пройшлá в йійí хворóба.

30. Тоды′ ж такы′ Ісýс, одчýвшы Сам в Собí, шо вы′йшла з Ёгó сы′ла, заговоры′в до людэ′й: «Хто доткнýвся до Мэ′йі одэ′жы?»

31. Учынікы′ сказáлы Ёмý: «Ты ж бáчыш, шо нарóд напырáе на Тыбэ′, і кáжэш: «Хто доткнýвся до Мынэ′?»

32. Алэ′ Вин дывы′вся окóла, шоб пубáчыты тýю, якáя гэ′тэ зробы′ла.

33. А молоды′ця пырылякáлась і залёкотíла, бо вíдала, шо з éю стáло, пудыйшлá, впáла пы′рыд Йім ны′цьма і сказáла Ёмý всю прáвду.

34. А Вин сказáв: «Вíра твоя′ вратовáла тыбэ′. Іды′ з добрóм і будь здорóва, ты злíчана од свэ′йі хворóбы».

35. Як Вин шэ говоры′в гэ′тэ, то прыхóдять од стáршого хрáма і кáжуть: «Дочкá твоя′ вмырлá – нáшо ты шэ трывóжыш Учíтіля?»

36. Алэ′ Ісýс, почýвшы гэ′ты словá, одрáзу кáжэ ля стáршого хрáма: «Ны би′йся, онó – вíруй».

37. І ны позвóлыв ныко′му йты за Йім, крóмы Пытрá, Я′кова і Іоáнна, брáта Я′ковового.

38. Прыхóдыть в хáту стáршого хрáма і бáчыть мытусню′, плач і лэ′мэнт.

39. І, зайшóвшы, кáжэ йім: «Чогó рострывóжылысь і плáчытэ? Дíвчына ны вмырлá, вонá онó спыть».

40. І смыя′лысь з Ёгó. Алэ′ Вин, отпрáвывшы всіх, бырэ′ с Собóю бáтька й мáтыра дíвчыны і тых, шо булы′ з Йім, і захóдять туды′, дэ дíвчына лыжя′ла.

41. І, взя′вшы дíвчыну за рýку, кáжэ юй: «Талыфá кумы′», шо знáчыцьця: «Дíвчыно, кажý тобí: встань!»

42. І дíвчына одрáзу встáла і стáла ходы′ты. А юй булó літ дванáццэть. Ты′йі, шо бáчылы, аж жахнýлысь од ды′ва вылы′кого.

[с. 103↑]

43. І Вин твэ′рдо прыказáв йім, шоб ныхтó про гэ′тэ ны вíдав. І сказáв, шоб далы′ юй йíсты.

Глава 6

Наши рекомендации