Верификация (verification)

- подтверждение [посредством представления объективных свидетельств (3.8.3)] того, что установленные требования (3.6.4) были выполнены.

Примечание 1 в качестве дополнения. Объективное свидетельство, необходимое для верификации, может быть получено в результате контроля (3.11.7) или других форм определения (3.11.1), таких, как проведение альтернативных расчетов или анализ документов (3.8.5).

Примечание 2 в качестве дополнения. Действия, осуществляемые в целях верификации, иногда называют процессом (3.4.1) квалифицирования (квалификации).

Примечание 3 в качестве дополнения. Термин «верифицировано» используют для обозначения соответствующего статуса.

Валидация (validation)

- подтверждение [посредством представления объективных свидетельств (3.8.3)] того, что требования(3.6.4), установленные применительно к конкретному предназначенному использованию или применению, были выполнены.

Примечание 1 в качестве дополнения. Объективное свидетельство, необходимое для валидации, может быть получено в результате испытания (3.11.8) или других форм определения (3.11.1), таких, как проведение альтернативных расчетов или анализ документов (3.8.5).

Примечание 2 в качестве дополнения. Термин «валидировано» используют для обозначения соответствующего статуса.

Примечание 3 в качестве дополнения. Условия, используемые для валидации, могут быть реальными или смоделированными.

Отчетность о статусе конфигурации (configuration status accounting)

-официально зафиксированная и доложенная информация о конфигурации продукции (3.6.8), статусе предложенных изменений и статусе внедрения одобренных изменений.

[Источник: ISO 10007:2003, п. 3.7]

Конкретная ситуация; конкретный случай (specific case)

- <план качества> тема (предмет) плана качества (3.8.9).

Примечание 1 в качестве дополнения. Данный термин используется, чтобы избежать повторений терминов «процесс (3.4.1), продукция (3.7.6), проект (3.4.2) или контракт (3.4.7)», используемых в ISO 10005.

[Источник: ISO 10005:2005, п. 3.10, измененный – примечание 1 в качестве дополнения было изменено]

Термины, относящиеся к потребителям

Обратная связь (feedback)

- <удовлетворенность потребителя> мнения, комментарии в отношении продукции (3.7.6), услуги (3.7.7) или процесса (3.4.1) рассмотрения претензий (жалоб), а также выражение интереса к ним.

[Источник: ISO 10002:2014, п. 3.6, измененный – в определение было включено понятие «услуга»]

Удовлетворенность потребителя (customer satisfaction)

- восприятие потребителем (3.2.4) того, в какой степени сбылись его ожидания.

Примечание 1 в качестве дополнения. Может быть так, что ожидания потребителя не известны организации (3.2.1) или даже самому потребителю до тех пор, пока продукция (3.7.6) ему не поставлена или услуга (3.7.7) не предоставлена. Для достижения высокой степени удовлетворенности потребителя может быть необходимым реализовать ожидание потребителя даже тогда, когда оно не заявлено, не является обычно предполагаемым или обязательным.

Примечание 2 в качестве дополнения. Претензии/жалобы (3.9.3) в общем случае являются показателем низкой степени удовлетворенности потребителя, вместе с тем их отсутствие не обязательно указывает на ее высокую степень.

Примечание 3 в качестве дополнения. Даже в тех случаях, когда требования (3.6.4) потребителя были согласованы с потребителем и выполнены, это не всегда обеспечивает высокую степень удовлетворенности потребителя.

[Источник: ISO 10004:2012, п. 3.3, измененный – примечания были изменены]

Претензия; жалоба (complaint)

- <удовлетворенность потребителя> выражение организации (3.2.1) неудовлетворенности, относящейся к ее продукции (3.7.6) или услуге (3.7.7), или неудовлетворенности самим процессом (3.4.1) рассмотрения претензий, когда ответ на эту неудовлетворенность или ее рассмотрение явным или неявным образом ожидается.

[Источник: ISO 10002:2014, п. 3.2, измененный – в определение было включено понятие «услуга»]

Наши рекомендации