Типы атрибутивных словосочетаний в двух языках
Свободное атрибутивное словосочетание представляет собой двучлен (реже трехчлен), у которого оба его компонента — стержневой и зависимый — соединены с помощью синтаксической (атрибутивной) подчинительной связи.
Способы (приемы) выражения синтаксических связей, входя как составная часть в структуру данного языка, с одной стороны, несут в себе признаки, дающие возможность определить типологические характеристики языка на уровне словосочетаний. К числу конкретных приемов выражения атрибутивных отношений следует также отнести и позицию стержневого и зависимого компонентов.
Учет всех этих критериев дает возможность установить следующие типы атрибутивных словосочетаний в сопоставляемых языках.
I. Тип атрибутивно-препозитивный с согласованием, то есть со структурой (А -f- К)1
К этому типу относятся атрибутивные словосочетания, у которых зависимый компонент — А, находящийся в препозиции к стержневому — К, обладает способностью уподобляться стержневому компоненту в выражении грамматических значений, то есть иметь согласование. Как показывают наблюдения над языками, согласование может осуществляться как по линии нескольких грамматических категорий, получающих свое материальное выражение в виде определенных языковых средств — флексий, так и по линии только одной категории.
1 А —зависимый компонент (от английского adjunct с тем же значением), К — стержневой компонент (от английского kernel word — ядерное слово). Скобки обозначают согласование обоих компонентов.
Поскольку наличие грамматических категорий является одним из критериев типологической характеристики языка1, согласование по линии грамматических категорий может быть положено в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип. Здесь можно выделить следующие подтипы:
1. Подтип с согласованием в трех категориях — роде, числе и падеже.Этот подтип хорошо представлен в русском языке, где мы обнаруживаем словосочетания со структурой (Аа Н- К), (Др 4 К), (А™ 4 К) и (Av + К).
В зависимости от того, какой частью речи выражен зависимый компонент, этот подтип в русском языке распадается на следующие группы:
а) Группа адъективно-именная со структурой (Аа 4 К), в которой зависимый компонент выражен прилагательным; ср.: большой город — большая страна — большое озеро (категория рода); большие города — большие страны — большие озера (категория числа); большого города — большой страны — большому озеру (категория падежа).
Следует, однако, отметить, что морфемы, образующие падежные флексии в русском языке, содержат три неделимые семы — сему рода, сему числа, сему падежа; поэтому приведенные примеры могут рассматриваться как выражающие одну из категорий лишь условно.
Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют английские словосочетания: 1) со структурой Аа 4 К", то есть с примыканием; ср.: большой город — a large town, большая страна — a large country, большое облако — a large cloud, большие города — large towns, большие страны — large countries, большие облака — large clouds; 2) со структурой Ап + К", то есть с примыканием. Зависимый компонент выражен существительным в атрибутивной функции; ср.: шелковое платье — a silk dress, бумажный мешок — a paper bag, картинная галерея — a picture gallery.
Английские словосочетания этой структуры, как правило, соответствуют русским словосочетаниям в тех случаях, когда зависимый компонент русских словосочетаний выражен относительным прилагательным, которое
1 Гухман М. М. О единицах сопоставительно-типологического, анализа грамматических систем родственных языков. — В сб.: Структурно-типологическое описание современных германских языков, М,, 1966, с, 22—84.
в английском языке имеет очень ограниченное распространение.
б) Группа местоименно-именная со структурой (А'1 4
4 К), в которой зависимый компонент выражен местоиме
нием личным, указательным, неопределенным; ср.: мой сло
варь— моя тетрадь — мое перо (категория рода); мои
словари — мои тетради —- мои перья (категория числа);
в моем словаре — моей тетради — моих перьях (категория
падежа).
Русским словосочетаниям этой структуры соответствуют две модели английских словосочетаний: 1) Ар 4 К11, то есть словосочетание с примыканием, причем зависимый компонент выражен притяжательным или неопределенным местоимением; ср.: my dictionary — my copy-book — my pen; my dictionaries — my copy-books — my pens; any copy-book — any copy-books; 2) (АР 4 Кп), то есть словосочетание с согласованием в числе; ср.: этот парень — this fellow, тот парень — that fellow, эти парни — these fellows, те парни — those fellows.
в) Группа нумеративно-именная со структурой (Апа 4
4 К), где зависимый компонент —- порядковое числитель
ное; ср.: первый урок — первая передача — первое правило
(категория рода); первые уроки — первые передачи — пер
вые правила (категория 'числа); на первом уроке — в первой
передаче — первого правила (категория падежа).
Этим русским словосочетаниям соответствуют английские словосочетания со структурой Апи + К, то есть с примыканием; ср.: the first lesson — the first broadcast — the first rule.
г) Группа причастно-именная со структурой (Apt 4
4 Кп); ср.: цветущий сад — цветущая поляна — цветущее
поле (категория рода); цветущие сады — цветущие поляны —
цветущие поля (категория числа); в цветущих садах — на
цветущих полянах — над цветущими полями (категория
падежа).
Словосочетаниям этой модели в английском языке соответствуют словосочетания со структурой Ар\ 4 К", то есть с примыканием, где зависимый компонент выражен причастием глагола.
2. Подтип с согласованием в одной категории — категории числа — со структурой(АЦет + К").Этот подтип представлен в английском языке. Языковыми средствами выра-
жения согласования служит морфема -(e)s множественного числа существительных. Зависимый компонент представлен двумя указательными местоимениями this и that и формами их множественного числа; ср.: this house — these houses, that house — those houses.
Этот подтип ограничен составом своих компонентов и потому не может служить показателем какой-либо типологической характеристики структуры английского языка и при определении его типологических признаков в расчет приниматься не может.
II. Тип атрибутивно-препозитивный с управлением, то есть со структурой А" "Т~ К"
В этом типе словосочетаний синтаксическая связь получает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (окончаний). Стержневым компонентом служит существительное. Зависимый компонент обыч-но выражен также существительным в форме родительного (притяжательного) падежа.
Поскольку управление, выраженное формой падежа, является одним из критериев типологической характеристики языка, представляется возможным в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип, положить именно форму падежа зависимого компонента.
Исследование словосочетаний сопоставляемых языков позволяет установить наличие одного подтипа — притяжательного, который существует только в английском языке.
В притяжательном подтипе зависимый компонент —•• существительное принимает морфему принадлежности 's для существительных в единственном числе. Этот подтип представлен в английском языке следующими лексико-семантическими моделями:
1) Принадлежность лицу (учреждению, коллективу), то есть ApOSS + К"; ср.: my brother's bicycle, his friend's bag.
В русском языке в разговорной речи возможны словосочетания этой же структуры, например: моего отца дом, моей сестры муж и т. д. Однако они не являются нормой для современного русского языка, не носят общеязыкового характера, и, следовательно, их нужно рассматривать как речевые варианты русского словосочетания со структурой К" Jr Agen, входящего в состав атрибутивно-постпозитивного типа с управлением,
2) Отрезок времени и его заполнение; ср.: a two hour's trip, a ten minutes' walk и т. д.
Словосочетаниям этой структуры и семантики соответ
ствуют русские словосочетания со структурой (Аа + К"),
то есть словосочетания с согласованием и с зависимым
компонентом — прилагательным; ср.: двухчасовая поездка,
десятиминутная прогулка, -
III.Тип атрибутивно-препозитивный с примыканием, то есть со структурой А -|- К
Характерным признаком словосочетаний этого типа служит отсутствие какого-либо морфологического оформления синтаксической связи между стержневым и зависимым компонентами. Эта связь выражается синтаксическим путем, то есть'порядком расположения компонентов двучлена, в данном случае положением стержневого компонента после зависимого компонента.
Поскольку примыкание не имеет никаких разновидностей, оно не может служить критерием для деления этого типа на подтипы. Единственной возможной группировкой является группировка по составу входящих в словосочетания компонентов. Как показывают наблюдения над материалом, в этом типе словосочетаний стержневым компонентом может быть как имя существительное, так и имя прилагательное и глагол.
В связи с этим рассматриваемый подтип может быть подразделен на три подтипа: именной подтип, если стержневым компонентом является существительное; адъективный подтип, если стержневым компонентом служит прилагательное; глагольный подтип, если стержневым компонентом является глагол.
1. Именной подтип. В зависимости от принадлежности зависимого компонента двучлена к той или другой части речи, в именном подтипе можно выделить следующие пять групп:
1) Группа субстантивно-именная, в которой зависимый компонент выражен существительным без какого-либо морфологического оформления, то есть имеет структуру Ап + 4- К". Эта группа складывается из следующих лексико-семантических моделей:
а) Зависимый компонент обозначает материал, вещество, из которого сделан предмет, обозначенный стержневым ком-
понентом: silver spoon — серебряная ложка, iron bar — железный прут и т. д. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (Аа + К") и относится к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием.
б) Зависимый компонент обозначает продукт, изготовляемый фабрикой, заводом, обозначенным стержневым компонентом: tractor plant — тракторный завод, sugar industry — сахарная промышленность. Соответствующая русская лексико-семантическая модель имеет структуру (Аа + + К") и относится к атрибутивно-препозитивному типу
с согласованием.
Этим двум группам словосочетаний соответствуют русские словосочетания со структурой (Аа -Ь Кп)> то есть словосочетания с согласованием и с зависимым компонентом-прилагательным.
в) Зависимый компонент обозначает профессию, специальность, ученую степень и т. д. Стержневой компонент — имя собственное. Эта лексико-семантическая модель имеется как в английском, так и в русском языке: doctor Snowdon — доктор Сноудон, архитектор Щусев,
2) Группа адъективно-именная, в которой зависимый компонент выражен качественным прилагательным без'какого-либо морфологического оформления, то есть со структурой Аа + К". Сюда относятся широко распространенные в английском языке словосочетания, у которых зависимый компонент Аа выражен качественным прилагательным. Соответствующие словосочетания в русском языке имеют структуру (Аа + К"), то есть относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием. Необходимо также отметить и тот факт, что указанному типу русских словосочетаний в английском языке соответствуют два типа словосочетаний (Аа + К") и (An -f К"), например: а cold night — холодная ночь, London theatre — лондонский
театр.
3) Местоименно-именная группа со структурой ар 4- К",
в которой зависимый компонент выражен местоимением притяжательным или неопределенным; ср.: my dog — my dogs; any book — any books; your cat — your cats; sorae
people.
Соответствующие этим русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием; ср.: моя собака — мои собаки\ ваша кошка — ваши кошки', любая книга — любые книги,
4) Причастно-именная группа со структурой Apt 4- К",
в которой зависимый компонент обычно выражен формой
причастия I, реже формой причастия II. Эта модель словосо
четаний характерна для английского языка; ср.: a sleeping
child.
Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием (см.
с. 153).
5) Нумеративно-именная группа со структурой Anu -f-
+ Кп, в которой зависимый компонент выражен порядко
вым числительным; ср.: the tenth day, the twenty seventh
patient.
Соответствующие русские словосочетания относятся к атрибутивно-препозитивному типу с согласованием; ср.: пятый месяц, пятая неделя, пятое звено,
2. Адъективный подтип.В этом подтипе зависимый
компонент представлен наречием, уточняющим стержневой
компонент прилагательное. Структура этого подтипа —
Ad + Ka; ср.: чуть слышный, очень интересный, ужасно
трудный. В английском языке этот подтип также имеется;
ср.: very difficult, awfully glad и т. д.
3. Глагольный подтип.В этом подтипе зависимый ком
понент — наречие уточняет стержневой компонент, выра
женный глаголом, следовательно, он имеет структуру Ad +
+ Kv; ср.: отлично работать, быстро ходить и т. д.
В английском языке словосочетания этой семантики имеют другую структуру, поскольку зависимый компонент, как правило, находится в постпозиции к стержневому (ср.: to work hard, to walk quickly), то есть входит в состав атрибутивно-постпозитивного типа с примыканием (см. с. 159).
IV. Тип атрибутивно-постпозитивный с управлением, то есть со структурой Кп + А"
В этом типе словосочетаний синтаксическая связь получает свое морфологическое оформление в виде падежных морфем (флексий). Стержневым компонентом, как правило, служит существительное, оформленное соответственно выполняемой всем словосочетанием функции в предложении.
Зависимый компонент А", находящийся в постпозиции к стержневому, обычно выражен существительным в форме одного из существующих в данном языке косвенных падежей.
Поскольку управление, выряженное падежной флексией, является одним из критериев типологической характеристики словосочетаний, представляется возможным в основу определения подтипов, на которые распадается этот тип, положить именно форму падежа зависимого компонента. Это дает возможность выделить в этом типе следующие подтипы:
1. Генетивный подтип со структурой К" + Agen. Зависимый компонент — существительное принимает форму родительного падежа. Этот подтип широко представлен в русском языке рядом лексико-семантических моделей:
а) принадлежность лицу; ср.: велосипед брата, портфель
учителя, собака охотника.
Соответствующая ей модель в английском языке относится к атрибутивно-препозитивному типу с управлением и, следовательно, значительно отличается отданной русской модели; ср.: my brother's bicycle, the hunter's dog;
б) часть и целое; ср.: центр города, вершины гор, поверх
ность моря',
в) предмет или лицо и его качественная характеристика;
ср.: мебель красного дерева, платье синего шелка и т. д.,
человек большого ума;
г) признак — носитель признака; ср.: белизна снега,
голубизна неба, глубина реки;
д) отношение к учреждению, коллективу; ср.: директор
фабрики, работник прилавка, секретарь общества;
е) мера и количество вещества; ср.: стакан молока,
бутылка вина, мешок картофеля;
ж) относительный признак предмета; ср.: дружба наро
дов;
з) отношение между действием и его производителем;
ср.: рокот моря (~ море рокочет), песня пахаря (= пахарь
поет), смерть партизана (~ партизан умер);
и) отношение между действием и его объектом; ср.: прием студентов (= принимают студентов); чтение лекции (—• читают лекцию).
Всем перечисленным выше моделям, кроме модели а), в английском языке.соответствует одна модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой К" + of + А"; ср.: the centre of the town, the tops of the mountains, the surface of the sea, the manager of the factory, the depth of the river и т. д.
2. Дативный подтип со структурой К" -f- Adat- Зави
симый компонент — существительное принимает форму да
тельного падежа. Дативный подтип представлен практи
чески одной лексико-семантической моделью, в которой
стержневой компонент называет действие, а зависимый
компонент — лицо или предмет, являющиеся адресатом
действия; ср.: письмо другу, наказ месткому, ответ коррес
понденту.
В английском языке этой лексико-семантической модели соответствует модель, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием, со структурой Kn + to + Ап; ср.: a letter to one's friend и т. д.
3. Инструментальный подтип со структурой Кп -f-
-f- A"nst. Зависимый компонент — существительное принимает форму творительного падежа. Инструментальный подтип представлен в русском- языке двумя основными лек-сико-семантическими моделями, выражающими:
а) явление, действие, выраженное стержневым компонен
том — существительным, уточняемое зависимым компонен
том — существительным со значением места, где это явле
ние или действие имело место; ср.: езда полем (лесом, степью,
берегом) и т. д.
В английском языке этой модели соответствует модель со структурой К" + рг + Ап, относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием;
б) передвижение, выраженное стержневым компонентом,
уточняемое зависимым компонентом — существительным со
значением средства транспорта или способа передвижения;
ср.: поездка поездом (машиной, пароходом, самолетом).
В английском языке этой модели соответствует модель со структурой Кп + by + А", относящаяся к атрибутивно-предложному типу с примыканием; ср.: a travel by car (by air, by sea).
V. Тип атрибутивно-постпозитивный с примыканием, то есть со структурой К+А
Словосочетания, входящие в этот тип, характеризуются тем, что синтаксическая связь между стержневым и зависимым компонентами не получает никакого морфологического оформления и выражается простым порядком слов, в данном случае положением зависимого компонента после стержневого.
В зависимости от принадлежности зависимого компонента к той или иной части речи, представляется возможным выделить следующие подтипы:
1. Субстантивно-именной подтип со структурой К" +
-f- А". В этом подтипе стержневой компонент обозначает более общее, а зависимый компонент — более частное понятие, которое как бы выполняет функцию ограничения более общего понятия или же его уточнения. В этом подтипе можно выделить такие лексико-семантические модели:
а) понятие общее и уточняющее его имя собственное:
город Москва;
б) научное, воинское и другое звание лица и его фамилия:
professor Palmer, академик И. П. Павлов, сенатор Кеннеди.