Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева

Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева

Русский язык. Культура речи. Деловое общение: Учебное пособие

(для бакалавров нефилологического профиля). 2011.

Авторы:

Л.А. Введенская, доктор филологических наук, Заслуженный профессор РГУ (ЮФУ), профессор кафедры СМИ и рекламы Южного федерального университета;

Л.Г. Павлова, кандидат филологических наук, Заслуженный профессор СКАГС, профессор кафедры иностранных языков и речевых коммуникаций Северо-Кавказской академии государственной службы;

Е.Ю. Кашаева., кандидат филологических наук, доцент кафедры «Документоведение и языковая» Донского государственного технического университета.

Рецензенты:

Г.Я. Солганик, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ;

Н.В. Малычева, доктор филологических наук, профессор, зам. руководителя по учебной работе, зав. кафедрой русского языка и культуры речи ПИ ЮФУ.

Срок сдачи рукописи – конец мая 2011 года

Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева

Русский язык. Культура речи. Деловое общение: Учебное пособие

(для бакалавров нефилологического профиля). 2011.

АННОТАЦИЯ

Учебное пособие подготовлено с учетом требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования нового поколения на основе компетентностного подхода.

В пособии дается характеристика современного русского языка и его функциональных стилей, рассматриваются различные аспекты культуры речи (нормативный, коммуникативный, этический), основные жанры устного делового общения (беседа, переговоры, совещание, разговор по телефону), излагаются основы ораторского искусства и полемического мастерства. Значительное внимание уделяется эффективности письменного делового общения.

Пособие состоит из четырех разделов и имеет модульную структуру. Каждый модуль включает в себя формулировки конкретных целей обучения, теоретический материал по теме, практикум, тесты рубежного контроля, проектные задания, литературу. В конце раздела дается глоссарий и контрольные тесты.

Предназначено для бакалавров нефилологического профиля. Может быть использовано на курсах повышения квалификации кадров управления, менеджеров и предпринимателей. Будет полезно всем, для кого русский язык является средством профессиональной деятельности.

Предисловие

Активные процессы экономического и государственного строительства, либерализация всех сторон жизни российского общества неизбежно привели к необходимости структурной модернизации образования, вхождению России в мировое образовательное пространство.

В настоящее время одной из насущных задач является подготовка квалифицированного работника (управленца, служащего, предпринимателя и др.), компетентного, ответственного, готового к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов.

Непременным условием успешной деятельности профессионала становится преодоление стереотипов мышления и поведения в процессе взаимодействия с коллегами, деловыми партнерами и конкурентами. Особую значимость приобретает развитие у специалистов таких важнейших компетенций, как умение корректно строить устную и письменную речь, точно и понятно выражать мысли, аргументированно обосновывать выдвигаемые положения, владеть культурой делового общения, а также формирование соответствующих навыков и умений.

Решению этих актуальных задач и посвящено данное учебное пособие инновационного типа. Оно состоит из четырех разделов, в которых рассматриваются вопросы, связанные с характеристикой современного русского языка; различные аспекты культуры речи (нормативный, коммуникативный, этический); особенности устного и письменного делового общения.

Авторы используют модульную систему подачи материала, что позволяет эффективно контролировать уровень полученных знаний и приобретенных навыков, наиболее точно выстраивать рейтинговую шкалу обучаемых. В структуру модулей входят: основные понятия темы, практические и проектные задания, тесты рубежного контроля, литература.

Цель проектных заданий – дать возможность обучаемым проявить творческую активность, продемонстрировать свои индивидуальные способности, умение самостоятельно решать поставленные задачи.

Для оказания помощи в освоении материала в конце каждого раздела даются глоссарии, содержащие определения основных понятий, специальных и малоупотребительных слов.

Повышению культуры устной и письменной речи будут способствовать орфографический, орфоэпический и акцентологический минимумы.

Приводимые в пособии тесты рубежного контроля к каждому модулю и контрольные тесты к соответствующим разделам предназначены для самостоятельной работы бакалавров. Выполнив предложенные в тестах задания, проверив правильность их выполнения (ключи к тестам даются в конце книги), обучаемые смогут оценить уровень освоения ими того или иного раздела учебной программы, а также приобрести необходимые навыки и умения выполнения типовых заданий разной сложности.

Содержание

Раздел II. Культура речи

Приложения к разделу 4

Ключи к тестам

Орфографический минимум

Модуль 1

Комплексная цель

Знакомство с основными формами национального русского языка, его современным состоянием. Формирование уважительного и ответственного отношения к русскому языку как государственному языку Российской Федерации.

Темы модуля 1:О понятии «национальный язык». Литературный язык. Диалекты. Просторечие. Жаргоны. Состояние современного русского языка.

Основные понятия

О понятии «национальный язык».Национальный язык – это средство общения всех людей данной нации. Он формируется на базе языка народности, что обеспечивает его относительную стабильность, является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования. История русского национального языка начинается с XVII в.

Особую роль в развитии русского национального языка сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он разработал первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой представил научную систему русского языка, созданный им свод грамматических правил, показал, как следует пользоваться богатейшими возможностями русского языка. В конце ХVIII в. был издан первый академический словарь русского языка, подготовленный Российской академией наук в Санкт-Петербурге.

Создателем современного русского литературного языка по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторском характере творчества поэта И.С. Тургенев писал: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого»[2].

По своей природе национальный язык неоднороден, что объясняется неоднородностью самого этноса как общности людей. Он не равен литературному языку и включает в себя также диалекты, просторечие и жаргоны.

В жизни общества язык как сложная знаковая система выполняет разнообразные функции. Он служит средством общения, позволяет говорящему выражать свои мысли, а слушающему воспринимать речь и, в свою очередь, определенным образом реагировать (принимать к сведению, соглашаться, возражать). В данном случае речь идет о коммуникативной функции.

Язык служит и средством сознания, способствует деятельности сознания и отражает ее результаты, т.е. он участвует в формировании мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления общества (общественное сознание). Это познавательнаяфункция.

Язык, кроме того, помогает сохранять и передавать информацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках (летописи, документы, мемуары, газеты, художественная литература), в устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей данного языка. Функция – аккумулятивная.

Язык выполняет также эмоциональную функцию (выражает чувства и эмоции) и функцию воздействия (волюнтативную).

Литературный язык.Литературный язык – форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; система общеупотребительных элементов языка, речевых средств, обработанных авторитетными мастерами слова, образованными носителями языка. Литературный язык обязателен для всех его носителей; он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение и др. Русский литературный язык выполняет важные социальные функции: является государственным языком Российской Федерации; средством межнационального общения народов России и ближнего зарубежья; официальным и рабочим языком многих международных организаций, в том числе ООН; средством международного и межгосударственного общения и др.

В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка, которые отличают его от других форм существования национального языка. К ним относятся:

- нормированность, т.е. наличие норм, выработанных общественной

практикой правил использования речевых средств. Нормы охватывают все уровни языковой системы (фонетический, словообразовательный, лексический, морфологический, синтаксический) и являются обязательными;

- кодифицированность. В лингвистике кодификация – это упорядочение

и фиксация языковых норм. Нормы литературного языка излагаются в грамматиках и лингвистических справочниках, закреплены в толковых, орфоэпических, орфографических, фразеологических и других словарях. В кодификации современных литературных норм активное участие принимают ученые-языковеды, специалисты в области педагогики и образования, представители творческой интеллигенции, работники средств массовой информации, общественные деятели;

- устойчивость (стабильность, традиционность). Литературный язык,

как живой организм, постоянно изменяется, развивается, обогащается, однако он представляет собой довольно устойчивую систему. Его основной словарный фонд остается неизменным. Именно это позволяет языку хранить и передавать культурные ценности, быть эффективным средством связи между поколениями;

- полифункциональность, под которой понимается использование

литературного языка в различных сферах человеческой деятельности. В зависимости от сферы применения выделяются различные функциональные стили, каждый из которых включает в себя группу жанров.

Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая – звучащая речь, а вторая – графически оформленная. Письменная и устная формы литературного языка различаются по трем параметрам:

Параметры Письменная форма Устная форма
1. Форма реализации графически закрепленная; подчиняется нормам: орфографическим, пунктуационным звучащая; подчиняется нормам: орфоэпическим, интонационным
2. Отношение к адресату опосредованное; отсутствие адресата оказывает косвенное влияние непосредственное; присутствие адресата оказывает непосредственное влияние
3. Порождение формы возможны обработка, редактирование создается спонтанно

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой; используются отвлеченные, книжные слова, в том числе научные термины, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

По своему культурному и социальному статусу литературный язык противопоставляется другим формам национального языка: диалектам, жаргонам, просторечию.

Диалекты. Диалектами называются разновидности национального языка, являющиеся средством общения коллектива, объединенного территориально (сельские жители разных областей и районов). Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения, имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий.

Например: бисной – седой, серебристый (в говорах Архангельской области); майер – тростник (в орловских говорах); зобать – есть (в рязанских говорах); кузюкать – щекотать, жварить – сильно бить, колотить (в калужском говоре).

Некоторые диалектные слова по звучанию совпадают со словами литературного языка, но употребляются в говорах с другим значением. Например, слово погода в литературном языке означает «состояние атмосферы в данном месте, в данное время». Чтобы охарактеризовать погоду, необходимо использовать соответствующие прилагательные: хорошая, солнечная, дождливая, ветреная и т.п. А во многих говорах слово погода указывает на совершенно определенное состояние атмосферы. Так, в Орловской, Курской и др. областях погода – это «ясный, солнечный день» (хорошо гулять в погоду); в Костромской, Ярославской, Тамбовской и др. областях – «дождь или снегопад» (сильная погода, так и метет). Называют погодой и выпавший снег (в щели погоды нанесло).

Просторечие. Просторечие – это одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка.

Социальная база просторечия – горожане с невысоким уровнем образования, однако просторечные формы встречаются в речи и людей с высшим образованием. Просторечие территориально не ограничено, оно используется чаще всего в неофициальной, бытовой обстановке, преимущественно в устной форме.

Примеры просторечия:

- Наречия – вчерась, завсегда, оттедова, отседова;

- формы существительных типа местов, делов, братьёв;

- склонение заимствованных существительных, несклоняемых в

литературном языке, – в кине, на пианине, без пальта;

- отступление от нормативного глагольного управления –

интересоваться об политике, ничем не нуждаюсь, достичь до цели;

- неправильное ударение – свеклá, стаканы́.

- неправильная фонетическая форма слова – полуклиника, колидор,

транвай, спинжак;

- грубые слова и выражения - хлебать, доходяга, размазня, руки

коротки, козел (по отношению к человеку) и др.

Жаргон.Жаргон – разновидность национального языка, речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. (управленцев, военных, актеров, музыкантов, спортсменов, студентов и др.).

Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка.

Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. В отличие от территориальных диалектов он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Лексика жаргона создается за счет переосмысления слов литературного языка (собачка – замок, отстегнуть – дать, отдать кому-л. определенную часть денег; банан – двойка, неудовлетворительная оценка); активного использования иноязычных слов (фейс – лицо, флэт - квартира, герла – девушка); в результате образования новых слов по законам грамматики литературного языка (стопорило – грабитель, стопорить – грабить, питало – блок питания, питашка – еда, питание, пища) и др.

Лексика жаргона довольно неустойчива. Одни жаргонные слова часто заменяются другими. Вот, к примеру, названия денег в разные годы XX в.: тугрики, рупии (50 – 60-е гг.); монеты, мани (70-е гг.); бабки (80-е гг.); штука, кусок, зеленые, капуста, баксы (90-е гг.); бабло (начало ХХI в.).

Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику, засоряют разговорную речь, делают ее грубой и вульгарной.

Между литературным языком и нелитературными разновидностями национального языка происходит постоянное взаимодействие. Диалекты, просторечие, жаргоны являются источником обогащения и расширения словарного состава литературного языка. В свою очередь средства литературного языка благодаря печати, радио и телевидению активно проникают в речь носителей диалектов, просторечия и жаргонов.

Состояние современного русского языка. Мы живем в динамично развивающемся мире, что естественно оказывает большое влияние на состояние и изменение современного русского литературного языка. Между языком и обществом всегда существовали самые тесные связи. Обществом обусловлено возникновение языка, его развитие, социальное расслоение и т.д. Общественные институты оказывают сознательное воздействие на язык и его функционирование. Язык же чутко реагирует на все изменения, происходящие в жизни общества, не только отражает общественную картину «видения мира», но и формирует ее.

Масштабные политические, экономические, идеологические и культурные преобразования в современной России, по мнению специалистов, радикально изменили условия существования русского языка в последние десятилетия:

– никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой и коллективной коммуникации;

– почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной;

– преобладает речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная;

– меняется характер общения (оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее).

Кроме того, возрастает психологическое неприятие бюрократического языка прошлого; появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращений к знакомым и незнакомым людям [3].

Социальные явления активизировали естественные процессы развития русского языка, значительно ускорили темпы его обновления. Изменения происходят на всех уровнях языковой системы. Но наиболее наглядно они проявляются в лексике и фразеологии.

Какие же лексические процессы характеризуют состояние современного русского языка? Прежде всего, это интенсивное пополнении словарного состава новой лексикой, отражающей все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию (госструктура, авторитаризм, инаугурация, истеблишмент); экономику (бартер, брокер, аферта квотирование, конвертация); медицину (акупунктура, мануальный, иммунодефицит, иридология); религию(иеговизм, исламизация, кармический, чакра); науку, технику (клон, килобайт, колайдер, файл, интерактивный, Интернет, картридж); быт (йогурт, барбекю, джакузи, гамбургер) и т.д.

Появилось много новых фразеологических сочетаний: теневая экономика, теневые доходы, новые русские, средний класс, черный нал, прораб перестройки, момент истины, агент влияния, шоковая терапия,

адресные меры, группа поддержки, русскоязычное население, потребительская корзина, дикий рынок, отмывание денег и др.

Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли из употребления или находятся в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, купечество, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, благословение, святитель, масленица и др.

Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления у слов новых значений (например, презентация), а также расширения значений хорошо известных слов (дом, клуб, рынок, экология и др.).

Характерным для последних десятилетий стал процесс деполитизации и деиделогизации определенных групп слов. С многих слов снята идеологическая окраска; они стали нейтральными (менеджер, предприниматель, плюрализм, генетика, кибернетика и т.п.).

Особенно активно в настоящее время в лексике идут такие процессы, как широкое распространение жаргонных слов, увеличение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования. Это связано с одной из главных тенденций развития литературного языка – демократизацией, которая особую остроту приобрела еще в XIX в. На рубеже XX и XXI вв. демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать этот процесс либерализацией, а еще точнее – вульгаризацией.

На страницы периодической печати, в литературный язык потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, чирик, лимон, зеленые, баксы, пришить, бухать, мочить, кайф, балдеж, отмывать, отстегивать, прокрутить, раскручивать, кинуть, кидала и др.

Не менее яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития являются иноязычные заимствования. «Иностранизация»русского языка вызывает обеспокоенность у многих россиян. Время от времени газеты, журналы печатают статьи, письма, запросы читателей, в которых затрагивается эта проблема.

Следует иметь в виду, что заимствование – это нормальное, естественное явление для любого языка, результат общения народов, политических, экономических, культурных связей между ними. Конечно, с одной стороны, заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной, но, с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.

Характерной закономерностью развития русского литературного языка с Петровских времен по настоящее время является детерминологизация, т.е. освоение терминов литературным языком. Во второй половине XX в. в литературный язык входят не одиночные, а целые группы, серии терминов. По утверждению языковедов, широкое употребление терминов является общеевропейской современной тенденцией. Это связано с влиянием научно-технической революции, активной пропагандой научных знаний в печати, по радио и телевидению, углублением информационных процессов. Наибольшее распространение в языке получили экономические, политические, социологические, финансовые термины, термины компьютерных технологий, а также спортивные, медицинские и др. Происходит расширение смысла терминологических слов за счет включения их в бытовые, публицистические и художественные тексты. К терминологической лексике нередко прибегают, чтобы охарактеризовать социальные, политические, нравственно-этические явления российской действительности (склероз совести, политическая глаукома, агония гуманизма, бацилла национализма и т.п.).

Научные термины обогащают литературный язык, значительно раздвигает границы его словарного состава. В связи с этим сегодня остро ставится вопрос о необходимости освоения носителями языка новой терминологии и о помощи, которую должны оказать им специалисты (подготовка словарей, справочников, учебных пособий, введение терминов в практику преподавания русского языка на всех уровнях и т.п.).

Практикум

Задание 1.Познакомьтесь с отрывком из выступления выдающегося русского философа И.А. Ильина. В чем, на ваш взгляд, состоит пафос этой речи? Определите свое отношение к идеям, высказанным автором.

О России

И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный, наш могучий, наш поющий язык. В нем вся она — наша Рос­сия. В нем все дары ее: и ширь неограниченных возможнос­тей; и богатство звуков, и слов, и форм; и стихийность, и нежность; и простор, и размах, и парение; и мечтательность и сила; и ясность, и красота. Все доступно нашему языку. Он сам покорен всему мировому и надмирному, и потому властен все выразить, изобразить и передать. <... >

Это язык зрелого самобытного национального характера. И русский народ, создавший этот язык, сам призван достиг­нуть душевно и духовно той высоты, на которую зовет его — его язык...

Горе нам, что не умели мы беречь наш язык и бережно растить его — в его звучании, в его закономерной свободе, в его ритме и в ризах его органически выросшего правописания. Не любить его — значит не любить и не блюсти нашу Родину.

А что есть человек без Родины?

Чем были бы мы, если бы кому-нибудь удалось оторвать вас от нашей России?

Пусть же другие народы поймут и запомнят, что им только тогда удастся увидеть и постигнуть Россию, когда они познают и почуют нашу речь. А до тех пор Россия будет им непонятна и недоступна; до тех пор они не найдут к ней ни духовного, ни политического пути.

Пусть мир познает наш язык и через него впервые коснется нашей Родины. Ибо тогда, и только тогда он услышит не о Ней, а Ее.

Задание 2. Прочтите отрывки из работ известных русских лингвистов. Определите, о чем говорится в приведенных цитатах и каково ваше отношение к сказанному.

Литературный язык, которым мы пользуемся, — это под­линно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предше­ствующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам воз­можность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современников, но и у великих людей минув­ших времен (Л. В. Щерба).

Высокая культура разговорной и письменной речи, хоро­шее знание и чутье родного языка, уменье пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообра­зием — самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его обществен­ной жизни и творческой деятельности (В. В. Виноградов).

Задание 3. Познакомьтесь с высказываниями Д.С. Лихачева о языке. Почему он называет язык самой большой ценностью народа? Что говорит автор о связи язы­ка и культуры?

Самая большая ценность народа — его язык, на которомонпишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Эмоции, ощущения только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формируются языком.

Важнейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, что он говорит.

Если мы замечаем манеру человека себя держать, его походку, его поведение, и по ним судим о человеке, иногда, впрочем, ошибочно, то язык человека – гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры.

Итак, есть язык народа как показатель его культуры и язык отдельного человека, который пользуется языком народа (Раздумья о России).

Задание 4.Познакомьтесь с отрывком из статьи писателя И. Волгина «Печать бездарности. Пуризм и вопросы языкознания». Каково ваше отношение к сказанному?

Есть какая-то тайная связь между ослабевшей грамматикой и нашей распавшейся жизнью. Путаница в падежах и чудовищный разброд ударений сигнализируют о некоторой ущербности бытия. За изъянами синтаксиса вдруг обнаруживаются дефекты души. <…> Повреждение языка – это, помимо прочего, и повреждение жизни, способной выразить себя в ясных грамматических формах и поэтому всегда готовой отступить в зону случайного и беззаконного. Язык – неписаная конституция государства, несоблюдение духа которой ведет к гибели всякую (в том числе и духовную) власть.

Задание 5.Объясните смысл приведенных афоризмов, пословиц.

Неясность слов есть признак неясности мысли (Л.Н. Толстой). Хочешь услышать умный ответ – спрашивай умно (Леонардо да Винчи). Оскорбляя другого словесно, ты не заботишься о самом себе (Леонардо да Винчи). Не та речь хороша, что убеждает, а та, что, убеждая, объединяет (Л.Н. Толстой). Осла знают по ушам, медведя по когтям, а дурака – по речам (Вл. Даль). Не говори всего, что знаешь, но знай все, что говоришь (пословица). Не ножа бойся, языка (пословица). Кто говорит – сеет, кто слушает – собирает (пословица).

Задание 6.Прочтите отрывок из пьесы бразильского драматурга Г. Фигейреду «Лиса и виноград». Определите, о каких функциях языка говорится в этом тексте.

Язык – это то, что объединяет нас, когда мы говорим. Без языка мы не могли бы передать наши мысли. Язык – ключ науки, орудие правды и разума. Язык помогает созидать города. Языком выражается любовь. Языком учат, убеждают, наставляют. Языком молятся, разъясняют, поют. Языком описывают, восхваляют, доказывают, утверждают. Языком мы произносим «любимая» и священное слово «мать». Это языком мы говорим «да», это языком приказывают войскам победить.

Задание 7.Назовите формы речи и их особенности, о которых пишут

А.С. Пушкин и Л.Н. Толстой.

Я не люблю писать писем. Язык и голос едва ли достаточны для наших мыслей, а перо так глупо, так медленно, – письмо не может заменить разговора (А.С. Пушкин).

Пиши 1) начерно, не обдумывая места и правильности выражения мыслей, 2) раз переписывай, исключая все лишнее и давая настоящее место каждой мысли, и 3) раз переписывай, исправляя неправильности выражения (Л.Н. Толстой).

Задание 8.Определите, о каких особенностях письменной и устной речи говорится в пословицах.

Что написано пером, того не вырубишь топором. Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.

Задание 9.Назовите особенности устной речи, на которые указывают данные выражения.

Говорит как по писаному; говорит – уснуть можно; говорит сухим языком; говорит газетным языком; излагает по-книжному; говорит по-простому.

Задание 10.Прочтите отрывок из романа М.А. Шолохова «Поднятая целина». Выделите диалектные слова, которые употребляют герои. Пользуясь словарями, определите, что они обозначают.

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.

– А приваду маманя варила? – сипло спросил он, выходя за отцом в сенцы.

– Варила. Иди к баркасу, я зараз.

Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.

Задание 11.Прочтите отрывок из статьи Д. Лукина «На каком языке они говорят?». Какие средства национального языка здесь использованы?

Захожу в один из многочисленных московских государственных…

Преподаватели, студенты – все такие важные… Одна студентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) говорит подруге:

– Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал…

Подхожу, спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила:

– А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе? <…> С родителями я нормально говорю, а то они уроются и не фига не въедут.

Задание 12.Познакомьтесь с отношением В.Г. Белинского и К.И. Чуковского к иностранным словам. Согласны ли вы с авторами? Выскажите свое мнение по данной проблеме.

Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. Но противоположная крайность, то есть неумеренный пуризм, производят те же следствия, потому что крайности сходятся. Судьба языка не может зависеть от произвола того или другого лица. У языка есть хранитель надежный и верный: это его же собственный дух, гений. Вот почему из множества вводимых иностранных слов удерживаются только немногие, а остальные сами собою исчезают. Тому же самому закону подлежат и новосоставляемые русские слова: одни из них удерживаются, другие исчезают. Неудачно придуманное русское слово для выражения чужого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова (В.Г. Белинский).

Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия, наряду с предположением – гипотеза, наряду с полосою – зона, наряду со спором – дискуссия, наряду с указателем цен – прейскурант, наряду с языковедом – лингвист.

Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более, что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки (К.И. Чуковский).

Задание 13.Познакомьтесь с характеристиками состояния современного русского языка, данными известными российскими языковедами В.Г. Костомаровым и Н.С. Валгиной. Приведите примеры новых слов, которые появились в вашем обиходе.

Все естественные «имманентные» законы развития русского языка сейчас напряжены до предела, темп обновления «зашкален», явно превышает допустимый предел. Границы литературного языка оказываются размытыми, или, как модно сейчас выражаться, транспарентными: периферийные явления завоевывают центр, нормы ослаблены и все более вариативны, резко меняются стилистические градации и стилевые закономерности. Русский язык со всей очевидностью стоит на пороге своего нового исторического состояния. Основанная на нем речь обещает быть подчеркнуто индивидуализированной, раскрепощенной и, как многие сейчас считают, более богатой, выразительной (В.Г. Костомаров).

Языковые изменения в конце XX в., на «переломе» общественной жизни, были активно восприняты языковым сознанием представителей российского общества: уход в пассив пластов лексики эпохи социализма; новая жизнь слов, обозначающих актуальные понятия нашего времени; вторжение жаргонов в общелитературный язык; поток заимствований, наводнивший не только язык науки и техники, но и повседневного быта и официальную публичную жизнь; семантические и стилистические смещения и перераспределение. Все это создает яркую и пеструю, но вполне закономерную и объяснимую картину жизни языка – картину динамичную, с интенсивно протекающими процессами. Эти процессы не успевают фиксироваться словарями. <…> Особенно активными распространителями «нового слова» оказываются средства массовой информации, влияние которых в настоящее время не ограничено никакими рамками. Но, как писал М.Ю. Лермонтов, «многие сп

Наши рекомендации