Лексические нормы русского литературного языка

План

1. Понятие лексической нормы.

2. Ошибки, связанные с непониманием значения слова.

3. Нарушение лексической сочетаемости слов.

4. Употребление синонимов.

5. Недочеты в употреблении омонимов и многозначных слов.

6. Многословие как вид нарушения лексических норм. Типы многословия.

7. Лексическая неполнота высказывания. Ложный лаконизм.

8. Трудности при употреблении новых и устаревших слов.

9. Правила употребления слов иноязычного происхождения.

10. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу применения.

11. Ошибки, связанные с неправильным употреблением фразеологизмов.

12. Клише, штампы и канцеляризмы.

1. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ.

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества.

Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами, так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Рассмотрим, как появляются такие ошибки, и поговорим о способах их исправления.

2. ОШИБКИ, СВЯЗАННЫЕ С НЕПОНИМАНИЕМ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

Во-первых, это употребление слова в несвойственном ему значении, например: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Ясно, что слово благодаря в данном предложении следует заменить на другой предлог — из-за, вследствие или в результате.

Во-вторых, это неверный выбор слов-понятий с различными основаниями деления (конкретная и отвлеченная лексика), например: Дворянство числом в двести человек вышло ему навстречу. Дворянство — это социальный класс, слой общества, а выйти навстречу могли только представители этого общества, т. е. дворяне.

В-третьих, ошибки часто возникают в результате смешения паронимов (слов похожих по написанию и звучанию, но отличающихся по значению), например: Человек ведет праздничную жизнь и У меня сегодня праздное настроение. Толковый словарь объясняет значение этих слов так: праздничный - связанный с праздником; праздный — ничем не занятый, без дела, без полезных занятий . Следовательно, для устранения данного нарушения лексических норм необходимо в указанных предложениях поменять выделенные слова местами (Человек ведет праздную жизнь).

3. НАРУШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ

Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами. Сочетаемость слов явно нарушена в выражениях ужасно красивый, страшно смешной и др., а также в предложении Два единственных вопроса тревожили жителей города...(единственный означает «только один»).

4. УПОТРЕБЛЕНИЕ СИНОНИМОВ

Синонимы — это слова, которые при разном написании и произношении имеют сходное значение. Синонимы могут различаться оттенками значения, могут выражать разную степень проявления признака или действия (большой - колоссальный) и могут иметь различную стилистическую окраску (глаза - очи). Именно поэтому так важно выбрать из ряда синонимов тот, что не нарушит лексическую сочетаемость слов и передаст мысль верно, например, в предложении Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять — выделенный синоним явно не соответствует стилистической окраске предложения, вместо слова оплошка необходимо употребить его синоним оплошность или ошибка.

5. НЕДОЧЕТЫ В УПОТРЕБЛЕНИИ ОМОНИМОВ И МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ

Омонимы — это слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но имеют при этом этом разное значение (коса — прическа, коса — инструмент для срезания травы). Само по себе употребление многозначных слов или омонимов — это не ошибка, а вот двусмысленность, возникающая при этом — довольно часто встречающееся нарушение лексических норм, например: Экипаж находится в отличном состоянии. Из контекста предложения нам не понятно, какое значение имеет слово экипаж - «карета, повозка» или «команда, группа». Для устранения подобной двусмысленности необходимо расширить контекст: Экипаж корабля находится в отличном состоянии; Экипаж, запряженный тройкой вороных коней, находится в отличном состоянии.

6. МНОГОСЛОВИЕ КАК ВИД НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОРМ. ТИПЫ МНОГОСЛОВИЯ.

Многословие — распространенный недочет речи. Выделяют четыре вида многословия:

1) Тавтология — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем: В конце шестидесятых годов сложилась сложная ситуация (вариант исправления: В конце шестидесятых годов сложилась непростая ситуация).

2) Плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов: Все гости получили памятные сувениры (сувенир -это и есть «подарок на память», поэтому слово памятные является логически излишним).

3) Расщепление сказуемого — это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием (бороться — вести борьбу): Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора (вариант исправления: Ученики решили убрать школьный двор).

4) Использование в речи слов-паразитов. Слова-паразиты — это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания.

7. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕПОЛНОТА ВЫСКАЗЫВАНИЯ. ЛОЖНЫЙ ЛАКОНИЗМ.

Нередко «забывают» употребить слово, которое должно быть обязательно при другом,- иначе изменяется и значение последнего, и вся фраза становится неточной.

Внести Черномырдина вместо Внести кандидатуру Черномырдина; фильм состоится вместо просмотр фильма состоится,порывы ветра достигали 15-20 метров в секунду вместо достигали скорости.

«Ложный лаконизм» чаще всего возникает вследствие небрежности речи, как, например, в таком высказывании: На выставке представлена подсистема АСУ «Труд - быт - здоровье» для определения влияния условий труда на производительность и здоровье человека. Как представляется, здесь надо бы сказать на производительность труда и здоровье человека. И хотя получается стилистическая неловкость: влияние условий труда на производительность труда,- в данном: случае стоит, учитывая специализированный характер темы, пойти на это, чтобы избежать не предусмотренной лектором двусмысленности, возникающей из-за отсутствия слова труда.


Так, вместо «Современный завод-автомат включает в себя десятки сложных агрегатов, станков и другой техники» прозвучало: «Современный завод-автомат включает десятки сложных агрегатов». Глагол включать одновременно может означать «состоит из», «содержит» и «приводит в действие». Или: «В каждом освобожденном городе создаются народные комитеты, руководящие деятельностью населения во всех областях». А нужно сказать: «во всех областях жизни», потому что слово область в переносном значении употребляется только в сочетании с существительным в родительном падеже.


Однако не всякое «свернутое» словосочетание следует рассматривать как «ложный лаконизм». Если оно, возникнув в какой-либо профессиональной среде, получает широкое распространение и становится общепонятным, избегать его употребления в речи лектора неразумно. Например, в спортивной среде сложилось употребление слов золото, серебро, бронза в значении золотая медаль, серебряная медаль, бронзовая медаль. И в лекции на спортивные темы, в беседе о каком-либо творческом соревновании вполне уместны такие слова.
Наряду с краткостью предложения, высказывания необходимо добиваться и рациональной сжатости изложения содержательной стороны лекции, беседы.

8. ТРУДНОСТИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ НОВЫХ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ.

Неудачно образованные новые слова являются речевыми ошибками, ведут к нарушению языковых норм, особенно если они используются в научном и официально-деловом стилях речи.

В прошлом году на ямочный ремонт дороги после весенней распутицы было потрачено 200 млн. рублей (Слова ямочный в русском литературном языке нет).

К нарушению лексических норм ведет и неоправданное использование устаревших слов: Ныне в университете был день открытых дверей (устаревшее слово ныне в этом предложении следует заменить на слово сегодня).

9. ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ.

Слова иноязычного происхождения (иностранные слова) придают неофициальной речи излишний канцелярский или научный (книжный) характер. Отличить иноязычные по происхождению слова от исконно русских можно по следующим признакам:

1)

Для того, чтобы верно употребить иноязычное слово в речи необходимо, во-первых, точно представлять значение слова, во-вторых, быть уверенным, что мысль нельзя передать иначе. При несоблюдении этих правил возникают ошибки, например: Предлагаем пролонгировать договор о проведении конференции (для устранения нарушения лексической нормы необходимо вместо слова пролонгировать использовать слово продлить).

10. УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ, ИМЕЮЩИХ ОГРАНИЧЕННУЮ СФЕРУ ПРИМЕНЕНИЯ.

Диалектные, просторечные и разговорные, а также жаргонные слова имеют строго ограниченную сферу применения и не должны использоваться в книжной (официально-деловой и научной) речи. В обиходно-бытовом общении такие единицы языка также следует использовать с большой осторожностью, поскольку они затрудняют восприятие и осложняют процесс общения.

Тропинку перегородила лесина (просторечное слово лесина означает «бревно»).

У меня совсем худая куртка (разговорное слово худая в предложении обозначает «плохая, изношенная»).

Летом в деревне я встаю вместе с кочетами (кочет — диалектное слово, означающее «петух»).

11. ОШИБКИ, СВЯЗАННЫЕ С НЕПРАВИЛЬНЫМ УПОТРЕБЛЕНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

Фразеологизмы — устойчивые сочетания слов, которые употребляются, как правило, в переносном значении и смысл которых заключается не в словах, составляющих саму фразеологическую единицу, а в речевом обороте в целом. Фразеологизмы также, как и синонимы, могут различаться по стилистической окраске, например, краеугольный камень — книжный фразеологизм, а вешать лапшу на уши — разговорный. При употреблении фразеологических единиц в речи следует помнить, что даже незначительное изменение формы или значения фразеологизма ведет к нарушению лексической нормы.

Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями употреблен в значении «обманывать», между тем в русском литературном языке за этим фразеологизмом закрепилось совсем другое значение - «напрасно говорить о чем-либо тому, кто не способен понять этого». Следовательно, исправить ошибку в предложении можно так: Хлестаков лжет на каждом шагу, а чиновники ему верят.

Изменение формы фразеологизмов можно наблюдать в следующих примерах:

Все ее ругали на чем свет стоял (правильно: на чем свет стоит).

Она постоянно сидит сложив руки (правильно: сложа руки).

Пора уже тебе взяться за свой ум (правильно: взяться за ум).

Ну хоть бейся об стенку (правильно: бейся головой об стенку).

Помните, что большая часть фразеологизмов является непроницаемой, то есть в их состав нельзя внести дополнительную единицу, а также нельзя убрать слово, заменить его.

12. КЛИШЕ, ШТАМПЫ И КАНЦЕЛЯРИЗМЫ.

Штампами называют выражения с потускневшим от частого использования лексическим значением и стертой эмоциональностью. Разновидностью речевых штампов являются так называемые слова-спутники (гневный протест, глухая полночь, лютая стужа).

Канцеляризмы — это слова и речевые обороты из деловых бумаг, из документов
Необходимо различать лексику с окраской официально-делового стиля и канцелярит (канцеляризм). Если в официальном письме можно написать «поставить вопрос о браке» то в письме, адресованном любимой девушке, это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика официально-делового стиля, во втором – канцелярит, нарушение лексической нормы.

Языковые клише — это готовые речевые обороты, которыми мы пользуемся в стандартных ситуациях общения или в документах (кто последний? требуется доказать...; наш специальный корреспондент сообщает)

В отличие от канцеляризмов и штампов, клише — это конструктивные единицы речи. Они сохраняют свое значение, несмотря на частое употребление.

Лекция №9

Наши рекомендации