Канд. филол. наук, доц. литвинова е.м.

ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ)

Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»

Составитель:

Канд. филол. наук, доц. Литвинова Е.М.

Москва, 2012

ББК Л 81.2 Англ 28 Рекомендовано к изданию кафедрой лингвистики Московской гуманитарно-технической академии Протокол № 5 от 24 марта 2012 года

Литвинова Е.М.

Программа практики (учебной, производственной).

Специальность: 031202.65 – Перевод и переводоведение.

Сост.: Литвинова Екатерина Михайловна, канд. филол. наук, доцент.

М.: НОУ ВПО «МГТА», 2012. – 22 с.

Программа предназначена для студентов, обучающихся по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение», с целью ознакомления с основными требованиями и положениями учебной и производственной практики по переводу и правилами оформления отчета по пройденной практике.

© Литвинова Е.М.

© НОУ ВПО «Московская гуманитарно-техническая академия»,

2012 г.

Содержание

I. Общие положения…………………………………….………….....…4

II. Цели и задачи переводческой практики……………………….......….5

III. Организация и руководство практикой………………………..….....5

IV. Место и время проведения практики…………………………......7

V. Формы и методы контроля……………………………………….......8

VI. Обязанности студента при прохождении практики………….....8

VII. Компетенции студентов, формируемые в результате

прохождения переводческой практики…………………………...9

VIII. Учебно-методическое и информационное обеспечение

переводческой практики………………………………...………...10

IX. Материально-техническое обеспечение переводческой

практики…………………………………………………...………..13

X. Требования к отчету по практике…………………………..……….13

Приложение 1……………………………………………….…….…..16

Приложение 2………………………………………………..………..22

I. Общие положения

1. Настоящая Программа учебной и производственной практики студентов написана в соответствии с «Положением о практике студентов» НОУ ВПО «МГТА», которое основывается на Федеральном Законе Российской Федерации от 13.02.2009 г. № 19-ФЗ «О внесении изменений в статью 16 Закона Российской Федерации «Об образовании» и статью
11 Федерального закона «О высшем и послевузовском профессиональном образовании», Приказе Минобразования РФ от 25.03.2003 г. № 1154 «Об утверждении Положения о порядке проведения практики студентов образовательных учреждений высшего профессионального образования», в целях совершенствования учебно-образовательного процесса.

2. Переводческая практика в НОУ ВПО «МГТА» - это вид учебной работы, основным содержанием которой является выполнение учебных и производственных практических заданий, в том числе - в организациях и учреждениях, соответствующих характеру будущей профессиональной деятельности. Практика направлена на приобретение студентами умений и навыков по специальности «Перевод и переводоведение».

3. Практика студентов является обязательной частью основной образовательной программы подготовки студентов кафедры лингвистики.

4. Объемы практики определяются учебным планом, составленным в соответствии с действующим Федеральным образовательным стандартом высшего профессионального образования.

5. Основными видами практики студентов кафедры лингвистики, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», в соответствии с утверждаемыми ректором учебными планами, являются учебная и производственная практики.

6. Требования к организации практики определяются настоящей Программой, составленной на основе государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.

7. Организация учебной и производственной практик на всех этапах направлена на обеспечение непрерывности и последовательности овладения студентами навыков профессиональной деятельности в соответствии с требованиями к уровню подготовки выпускника факультета иностранных языков НОУ ВПО «МГТА».

II. Цели и задачи переводческой практики

Целями переводческой практики являются:

- закрепление и углубление полученных в ходе теоретической подготовки знаний, умений и навыков на практике;

- приобретение студентами опыта самостоятельной профессиональной работы.

Руководители от предприятия

Руководство студентами на базах практики возлагается на квалифицированных специалистов, которые выделяют студентам место для практики и создают необходимые условия.

Руководители от баз практики (от предприятия) предоставляют студентам-практикантам возможность пользоваться имеющейся литературой, отчетной и другой документацией и оказывают помощь в подборе материалов для отчета по практике.

Обязанности и права руководителя практики от предприятия приведены в Положении о практике студентов НОУ ВПО «МГТА».

Для студентов проводятся занятия ознакомительно-инструктивного характера. Во время занятий руководитель практики от базовой организации знакомит студентов с характеристикой соответствующей структуры, организацией ее деятельности, дальнейшим развитием, местом и ролью в системе народного хозяйства.

С целью изучения взаимодействия баз практики с другими организациями, предприятиями, учреждениями, а также взаимодействия внутренних структурных элементов организации, руководители практики от предприятия проводят для студентов экскурсии.

V. Формы и методы контроля

Руководители практики от академии и предприятия должны осуществлять контроль за прохождением практики, уровнем приобретенных практикантами умений.

Студентов информируют о режиме труда на базах практики.

За нарушение правил внутреннего распорядка и трудовой дисциплины на базе практики студент несет ответственность перед администрацией НОУ ВПО «Московская гуманитарно-техническая академия».

Студент обязан посещать консультации и своевременно отчитываться за проделанную работу согласно установленному графику.

По результатам практики студенты сдают письменный отчет.

VI. Обязанности студента при прохождении практики

1. Перед началом практики студент должен получить:

· на кафедре лингвистики индивидуальное задание.

2. Во время прохождения практики студент обязан:

· своевременно выполнять все указания руководителя по месту практики, соблюдать правила техники безопасности и пожарной безопасности;

· подчиняться действующим правилам внутреннего распорядка предприятий, учреждений и организаций.

3. После окончания практики студент должен сдать в Учебную часть отчет о прохождении практики, оформленный согласно утвержденным требованиям.

4. Оценка по практике вносится в зачетно-экзаменационную ведомость за подписью руководителя практики и начальника учебного отдела.

5. Студентам, которые не выполнили программу практики без уважительных причин или получили неудовлетворительный отзыв о прохождении практики, может быть дано право на повторное прохождение практики, при выполнении условий, установленных учебным заведением.

Студенту, который нарушил правила внутреннего распорядка, руководители баз практики могут объявить выговор, о чем сообщается заведующему кафедрой.

VIII. Учебно-методическое и информационное обеспечение переводческой практики

Научная и лексикографическая литература

1. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Уч. пособие. – М.: Едиториел УРСС, 2005.

2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Высшая школа, 1975.

3. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода (англо-русский словарь-справочник). – М.: Билингва, 2004.

4. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003.

5. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2001.

6. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Р. Валент, 2007.

7. Бурак А.Л. Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 2: Семантика предложения и абзаца. – М.: Р. Валент, 2006.

8. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. – М.: Изд-во КДУ, 2004.

9. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. – Киев: Фирма «ИНКОС», 2003.

10. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. - М., 1997.

11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: Изд-во ЭТС, 2002.

12. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000 г.

13. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: изд. МПУ, 2006.

14. Основы перевода: Курс лекций по теории и практике перевода. – Киев: Эльга, Ника-Центр, 2002.

15. Пыриков Е.Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. - М., 1992.

16. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Гардарики, 2004.

17. Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарий. – М.: Компания спутник +, 2003.

18. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, аспекты, проблемы. - М.: Наука, 1988.

19. Bassnett-McGuire S. Translation Studies. London and New-York, 1980.

20. Catford J.F. Linguistic Theory of Translation. London, 1985.

21. Halliday M.A.K. Comparison and Translation. In: M.A.K. Halliday, A. McIntosh, P. Stevens “The Linguistic Sciences and Language Teaching”. London, 1964.

22. Neubert A. Text and Translation. Leipzig, 1985.

23. Newmark P. Approaches to Translation. Oxford, 1981.

24. Nida E. Toward a Science of Translation. Leiden, 1964.

25. Nida E. and Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. Leiden,1964.

26. Nida E., Reyburn W.D. Meaning Across Cultures. New York, 1976.

27. Savory T. The Art of Translation. London, 1962.

Список методических материалов, изданных в МГТА:

1. Краткий курс лекций по теории перевода (часть 1).

2. Краткий курс лекций по теории перевода (часть 2).

3. Лингвистическая интерференция в переводе.

4. Экстралингвистическая интерференция в переводе.

5. Модели процесса перевода.

6. Машинный перевод.

7. Особенности перевода публицистических текстов.

8. Общеобразовательная программа МГТА.

9. Программа проведения практики студентов.

10. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория перевода».

11. Программа междисциплинарного государственного экзамена

«Теория и практика перевода».

А также ГОСТы по оформлению научных работ и списка литературы:

ГОСТ 7.1-2003 - Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления.

ГОСТ 7.0.5-2008 - Библиографическая ссылка. Общие правила и требования составления.

ГОСТ 7.82-2001 - Библиографическая запись. Библиографическое описание электронных ресурсов.

X. Требования к отчету по практике

Отчет по практике включает в себя:

1. Индивидуальное задание на практику.

2. Направление на практику.

3. График выполнения заданий практики.

4. Отзыв специалиста-представителя базы практики о работе студента-практиканта.

5. Отчет студента о прохождении практики.

6. Выводы руководителя практики от кафедры о прохождении практики студентом.

7. Приложение.

Разделы Отчета 1, 2, 3, 5 заполняются студентом. В разделе 1 студент пишет название текста, выданного для перевода. Раздел 2 заполняется по графам. В третьем разделе студент описывает свою работу по неделям, обращая внимание на предпереводческий анализ текста, особенности работы со специальными словарями, составление словаря терминов и выводы по практике.

В пятом разделе студент описывает цель, задачи практики, определяет функциональный стиль текста, выданного для перевода, и описывает лексические и грамматические особенности именно того текста, который выдан для перевода.

Отчет заполняется на компьютере в печатной форме, распечатывается и сдается в форме брошюры вместе с практической работой.

Практическая работа по (учебной или производственной) практике включает в себя:

Титульный лист(копируется с сервера).

Содержание (перечень основных разделов отчета):

Копия текста для перевода, сделанная с оригинального текста, полученного от руководителя практики, должна быть с пронумерованными страницами.

Переводэтого текста, выполненный студентом.

Выводы (описание конкретных выводов по поводу трудностей перевода и использованных приемов трансформаций (если сможете), а также формулировки значения полученных навыков в процессе прохождения практики).

Словарь терминов оригинала с их переводом на русский язык (около 20 единиц).

Список научной литературы и словарей, использованных в процессе работы над переводом текста и составлением отчета (в алфавитном порядке).

Отчет должен быть отпечатан 14 шрифтом Times New Roman с полуторным интервалом, выравнивание по ширине. Сдается в сброшюрованном виде в папке типа скоросшиватель, нумерация страниц сквозная (лучше внизу по центру). На титульном листе обязательно указываются: вид практики, фамилия, инициалы, группа студента, а также фамилия, инициалы руководителя практики. Левое поле – 25-30мм, правое – 10-15мм, верхнее – 20мм, нижнее – 20мм. Оригинал текста на английском языке (или его копия), выданный руководителем практики, нужно вставить в отчет до текста перевода. Брошюра «Отчет по учебной производственной) практике» сдается вместе с практической работой, т.е. с самим переводом, в учебную часть в указанные сроки.

При прохождении практики по договору с внешней организацией студент обязан:

а) своевременно оформить договор – за 1,5 месяца до начала прохождения практики;

б) приложить к отчету характеристику, составленную и подписанную руководителем практики по месту ее прохождения (с печатью организации).

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКАЯ ГУМАНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»

КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ

ОТЧЕТ

Москва 2012 г.

«УТВЕРЖДАЮ»

Зав. кафедрой лингвистики

д.ф.н., профессор М.Я. Блох

______________________________

«_________» ___________20___ г.

I. ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРАКТИКУ

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Руководитель практики от кафедры ____________________
(подпись)

«____»_______________20___г.

VII. ПРИЛОЖЕНИЯ: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

КАФЕДРЫ О ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ СТУДЕНТОМ

Отчет студента о пройденной им практике соответствует / не соответствует предъявляемым требованиям, содержащимся в Положении о практике студентов НОУ ВПО «МГТА» и программе практики, разработанной кафедрой.

Руководитель практики от кафедры ____________________

(подпись)

«____»_______________20___г.

II. НАПРАВЛЕНИЕ НА ПРАКТИКУ

Фамилия_______________________________________________

Имя_______________________________________________

Отчество_______________________________________________

Форма обучения_______________________________________

Курс___________________________________________________

Группа_________________________________________________

Специализация_________________________________________

_______________________________________________________

База практики

(организация)__________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

Продолжительность 4 недели

Начало « » июня 2012 г.

Окончание « » июля 2012 г.

Руководитель

практики от кафедры _________канд. филол. наук, доц. Е.М. Литвинова
(подпись)

Заведующий кафедрой _____д-р. филол. .наук, проф. М.Я. Блох

(подпись)

IV. ОТЗЫВ СПЕЦИАЛИСТА-ПРЕДСТАВИТЕЛЯ БАЗЫ ПРАКТИКИ О РАБОТЕ СТУДЕНТА-ПРАКТИКАНТА

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ___________________ ________________________

(подпись) (Ф.И.О.)

М.П. «_____»____________________20____г.

V. ОТЧЕТ СТУДЕНТА О ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________

(подпись) (Ф.И.О.)

«_____»____________________20____г.

Приложение 2

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКАЯ ГУМАНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»

КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ

ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА

По учебной практике

Выполнила студентка 4 курса Л801-3 группы очной формы обучения

Александрова Александра Александровна

Специальность«Перевод и переводоведение»

Руководитель практики: к.ф.н., доцент

Литвинова Екатерина Михайловна

Оценка______________________

Подпись руководителя практики

____________________________

«____» _____________ 20_____г.

Москва 2012 г.

ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ)

Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»

Составитель:

канд. филол. наук, доц. Литвинова Е.М.

Москва, 2012

ББК Л 81.2 Англ 28 Рекомендовано к изданию кафедрой лингвистики Московской гуманитарно-технической академии Протокол № 5 от 24 марта 2012 года

Литвинова Е.М.

Наши рекомендации