Теория происхождения языка из жестов: основатель данной теории, сущность данной теории. Сущность теории общественного договора. Сущность теории трудовых выкриков.

Логосическая теория происхождения языка и ее разновидности (библейская, ведическая и конфуцианская). Звукоподражательная теория происхождения языка. Междометная теория происхождения языка. Теория рефлексий. Ономатопоэтическая теория происхождения языка.

Теория происхождения языка из жестов: основатель данной теории, сущность данной теории. Сущность теории общественного договора. Сущность теории трудовых выкриков.

Трудовая теория, сущность данной теории. Принципиальное отличие данной теории от теории трудовых выкриков. Эволюционная теория. Антропологическая теория.

Основные функции языка.

Мыслеформирующая функция- язык служит средством формирования и выражения мысли. Способностью слова служить средством наименования предметов и явлений определяет еще одну из важнейших внутриструктурных функций языка - номинативную. Имя вещи становится ее знаком, что позволяет оперировать мыслью о вещи: выводить понятия о предметах, отражать существенные их свойства, строить суждения и умозаключения.

От внутриструктурных функций языка - мыслеформирующей и номинативной, связанных с мышлением человека и его отношением к действительности, следует отличать функции языковых единиц, связанных с устройством самой языковой системы. В этом случае говорят о функции фонемы, морфемы и других структурных единиц языка, о функции подлежащего, сказуемого, дополнения и т.д. Эту функцию называют метаязыковой , которая служит для описания самого языка.

Важнейшая общественная функция языка - коммуникативная, в которой язык выступает универсальным средством общения людей. С помощью языка люди передают друг другу свои мысли, чувства, волеизъявления, душевные переживания, тем самым воздействуя друг на друга и формируя общественное сознание. Язык дает возможность людям понять друг друга, остается одной из сил, которые обеспечивают существование и развитие человеческого общества. Разновидностями коммуникативной функции являются: информативная, эмоционально-экспрессивная, прагматическая. Первая : передача информации от индивида к индивиду, от поколения к поколению осуществляется в основном через язык. Эмоционально-экспрессивная ф-ия заключается в выражении настроений и эмоций говорящего. Прагматическая – в выражении целей, мотивов, интересов, установок говорящего.

Второй основной социальной функцией языка является аккумулятивная функция, в которой язык служит средством накопления общественного опыта и знаний, средством формирования и развития материальной и духовной культуры. В языке, письменных текстах накапливается и передается информация от индивида к индивиду, от поколения к поколению.

Когнитивная функция языка заключается в отображении процесса познания, т. е. через язык люди получают информацию о мире, через язык эта информация представляется человеком, она хранится в памяти и преобразуется в знания, и эти знания влияют на наше внимание и поведение.

Помимо основных внутриструктурных и общественных функций языка выделяют частные функции: контактоустанавливающую, или фатическую - функцию создания и поддержания контакта между собеседниками, когда необходимость передачи сколько-нибудь существенной информации отсутствует (обмен репликами о погоде, о здоровье и т.д.); эстетическую - функцию эстетического воздействия на личность с помощью языка (литература, театр, кино и т.д.); апеллятивную - функцию призыва, побуждения к тем или иным действиям и некоторые другие.

Система и структура языка. Уровни языковой системы и их единицы. Язык как система взаимосвязанных уровней. Типы системных отношений в языке: синтагматические, парадигматические, иерархические. Понятие синхронии и диахронии. Проблема системных отношений в синхронии и диахронии.

Языковая система – это множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность. Понятия структуры и системы очень тесно связаны между собой и нередко употребляются как синонимы. Тем не менее их принято разграничивать: структура представляет собой единство разнородных элементов в пределах целого, а система – единство однородных взаимообусловленных элементов. ЯС присущи: целостность, наличие единиц, наличие связей и отношений между ними.
Уровни языковой системы: текст (самая крупная единица речевого потока, ограниченная паузами и имеющая собственный звуковой рисунок), предложение (грамматическая организация соединения слов, обладающая смысловой или интонационной значимостью), словосочетание (соединение двух или нескольких знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически), слово (структурная единица языка, служащая для наименования предметов, качеств и характеристик). морфема (языковая единица, обладающая значением), фонема (минимальная кратчайшая единица звукового строя языка, которая реализуется в звуках речи и с
Синтагматические от-ия- это отношения, в которые вступают единицы одного уровня, соединяясь друг с другом в процессе речи или в составе единиц более высокого уровня. Имеется в виду, во-первых, самый факт сочетаемости (ворон соединяется с формой кричит, но не с формами кричу и кричишь, с прилагательными старый, но не с наречием старо; сочетаясь с летит, кричит и многими другими глаголами, не сочетается с поет и кудахчет. Во-вторых, имеются в виду смысловые отношения между единицами, совместно присутствующими в речевой цепи (например, в старый ворон слово старый служит определением к ворон)
Парадигматические– это отношения взаимной противопоставленности в системе языка между единицами одного уровня, так или иначе связанными по смыслу. На этом отношении основываются парадигмы типа ворон – ворона – ворону и т.д. (грамматическая падежная парадигма, в которой противопоставлены друг другу морфемы); кричу – кричишь – кричит (грамматическая личная парадигма, противопоставлены личные окончания); ворон – сокол – ястреб – коршун (лексическая парадигма, друг другу противопоставлены слова, обозначающие хищных птиц).лужит различению смысла слов и не имеет самостоятельного значения).
Иерархические— это отношения по степени сложности; отношения «вхождения» менее сложных единиц в более сложные . Иерархические отношения могут быть определены при помощи конструкций «входит в...» или «состоит из...». Это отношения целого и части т. е. отношения, характеризующие строение различных единиц, как собственно языковых, так и речевых, образуемых в процессе использования языковых средств. Иерархические отношения характеризуют только отношения между единицами разных уровней, т. е. отношения качественно различных величин. При этом переход от единицы более низкого уровня к единице более высокого уровня осуществляется, как правило, в результате комбинирования, т. е. реализации синтагматических свойств элементов более низкого уровня. Таким образом, синтагматические отношения выступают формой существования иерархических отношений.
Синхрония и диахрония в языке соотносятся с понятием времени. В первом случае язык понимается как статическая система, а объектом изучения лингвистики является его состояние в данный конкретный момент. В случае же диахронии рассматривается эволюция языка, все его явления выстраиваются в своеобразную последовательность, в конце которой и стоит язык в текущем его состоянии. В соответствии с выделением двух осей синхронии (одновременности) и диахронии (последовательности) Соссюр выделяет две лингвистики: синхроническую и

диахроническую. По Соссюру, Слингвистика должна заниматься логическими и психологическими отношениями, связывающими сосуществующие элементы и образующими систему, изучая их так, как они воспринимаются одним и тем же коллективным сознанием. Д лингвистика, напротив, должна изучать отношения, связывающие элементы, следующие друг за другом во времени и не воспринимаемые одним и тем же коллективным сознанием, т. е. элементы, последовательно сменяющие друг друга и не образующие в своей совокупности систему. Лингвистика, по Соссюру, с самого начала слишком много внимания уделяла диахронии, истории языка. Между тем диахронические изменения не могут затронуть всю систему сразу, а только отдельные ее элементы. «Язык есть система, все части которой могут и должны рассматриваться в их синхронической взаимообусловленности».

23. Полисемия. Понятие о лексико-семантическом варианте. Соотношение значений многозначного слова. Пути развития многозначности слова в различных языках.

Полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Это вполне естественно. Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть. Поэтому вопрос о полисемии – это, прежде всего, вопрос номинации, т. е. перемены вещей при тожестве слова. Вопрос о сохранности и постоянстве понятия или его существенных признаков реализуется при полисемии по-разному.

Слова, которые насчитывают не менее 2 значений называются многозначными или полисемантичными. Несколько лексических значений образуют его семантические варианты.

многозначность слова в одном языке часто имеет много общего с полисемией того же слова в других языках, что свидетельствует о закономерностях развития значений. Например, в слове стол во многих языках обнаруживается два основных общих значения - 'мебель и еда', хотя в других значениях это слово может расходиться. Так, английское table имеет также значение 'доска', не свойственное русскому слову стол. В немецком языке слово Fuchs - лиса обозначает не только животное, его мех, и не только хитреца, как в русском, но еще и человека с рыжими волосами, лошадь рыжей масти, золотую монету, а также почему-то студента-первокурсника.

Актуализация того или иного значения многозначного слова осуществляется в его сочетании с другими словами, а также в более широком контексте - словесном окружении, ситуации общения, которые устраняют полисемию.

Новые значения обычно возникают при использовании уже существующего в языке слова для наименования предмета или явления, ранее этим словом не обозначавшегося. Между значениями многозначного слова имеются определенные смысловые связи, сохраняющие в переносном значении тот или иной признак прямого значения. Характер связи между значениями многозначного слова, особенности семантического соподчинения внутри его смысловой структуры дают основания выделять три основных способа смыслового преобразования и развития значений: метафору, метонимию и синекдоху.

Значения многозначных слов не равноправны. Одни из них выступают как первичные, основные, другие развиваются на базе этих первичных значений. Первые можно относить к явлениям прямой первичной номинации, вторые представляют собой факты вторичной номинации, так как они развиваются на базе уже сложившихся языковых единиц. Если железная (палка, кочерга, коробка и т. п.) - это сделанная из железа, т. е. значение опирается на выделение одного из признаков явления, то в железная (воля) значение "крепкая, твердая" опирается на первичное значение слова железная (т. е. это - "подобная сделанному из железа"). Аналогично соотношение типов номинации ходить в быстро ходить, ходить пешком и под. и поезда ходят по расписанию, часы ходят верно и под., где соотнесенность с первичным значением ощущается совершенно отчетливо.

Вторичные наименования, опирающиеся на перенос названия с одного явления на другое, часто оказываются содержащими оценку соответствующих явлений (ср.: каменный дом и каменное сердце, стальной прут и стальной характер, кислое молоко и кислое настроение и т. д.).

Первичные значения называют свободными, так как они могут сочетаться с разнообразным кругом слов, ограниченным лишь предметно-логически, реально-смысловой возможностью соответствующих сочетаний и принятыми в коллективе правилами, нормами употребления слов.

Вторичные, переносные значения всегда ограничены в возможностях их употребления. (Ср.: каленный дом, сарай, столб, забор, подвал, мост и т. п., но только каменное сердце; намылить (мылом) шею, голову, руку, ноги, белье и т. п., но при значении намылить "отругать" возможны лишь сочетания намылить шею, голову; лопнул канат, стакан, пузырь, чашка, мяч и т. п., но лопнуть со смеха, со злости).

Ограничения в употреблении вторичных, производных, переносных значений могут быть разными*.

Вторичные наименования чаще всего формируются на основе метафоры и метонимии.

Метафорические переносы, т. е. переносы на основании сходства, характерны для всех языков, причем часто обнаруживается сходство в основных направлениях переноса при различии в деталях.

Так, часто наблюдаются переносы с названия частей тела человека на другие предметы: головка булавки, ушко иголки, горлышко бутылки, ручка двери, спинка стула, носик чайника. В других языках, где такие переносы широко представлены, могут быть частные различия. Например, в английском у иголки не "ушко", а "глазок", у бутылки не "горлышко", а "шея"; во французском у чайника не "носик", а "клювик" и т. д. Но чаще наблюдается совпадение. Так, у булавки "головка" не только в русском, но и в английском, немецком, польском; у стула "спинка" не только в русском, но и в английском; "ручка" у кресла в русском, английском; "ручка" у двери в русском и польском; "ножка" у стула в русском и немецком и т. д.

Исторически развитие и накапливание вторичных, производных значений шло двумя основными путями, получившими названия цепочечного и радиального.

При цепочечном пути развития полисемии каждое следующее значение развивалось из предыдущего, иногда очень далеко отрываясь от исходного.

Более распространен другой путь, известный под названием радиального. В этом случае исходное значение можно представить в виде некоего центра, от которого отходят радиусы вторичных, производных значений. Каждое из таких вторичных значений развивается непосредственно из исходного и не зависит от предыдущего производного. Связь между ЛСВ опосредована наличием именно исходного, стержневого значения. Так же как и цепочечный, радиальный путь развития в чистом виде встречается редко.

24. Однозначные слова: термины. Пути их образования. Профессионализмы. Их отличие от терминов.

Термины - это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей. Это необходимо в науке, технике, политике и дипломатии.

Пути образования:

1) семантический - перенос значения

2) морфологический – образование новых слов от существующих(кор+кор)

3) Создание устойчивых терминологических словосочетаний из двух ил более слов

4) Субстантивация переход прилагательных в существительное

5) Эпонимия переход имен собственных в термины

6) Анаграмма перестановка букв в именах собственных

7) Заимствования

8) Соединение слов и частиц

Профессионализмы- слова и выражения не являющиеся научно-определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с проф, научной, производств деятельностью людей.

Термины в отличии от профессионализмов зафиксированы в словарях, обязательны в обучении, устойчивы.

Семиотика (семиология) – наука о знаковых системах. Виды знаковых систем. Язык как знаковая система. Теория языкового знака. Двусторонняя природа языкового знака. Типы отношений между языковыми знаками: синтагматические, парадигматические.

Наука, изучающая знаковые системы, называется семиотикой, или семиологией. Виды знаковых систем. Прежде чем приступить к описанию языка как системы, необходимо четко определить место языковой системы среди прочих систем, окружающих человека. В.М. Солнцев дает классификацию систем по их происхождению, генезису. Вначале существуют первичные материальные системы. Это системы, которые характерны для природы до человека и вне человека. Они представлены в жидкостях, газах, твердых телах, органической жизни. Качества систем определяется тем, каковы качества элементов и структур, их составляющих. Деятельностью человека создаются 3 новых класса систем: идеальные, искусственные и вторичные, или семиотические. Идеальные системы – это такие системы, элементы (элементарные объекты) которых суть идеальные объекты – понятия или идеи, связанные определенными взаимоотношениями. Идеальной системой, например, является система идей того или иного произведения, система понятий той или иной науки и т.д. Искусственные системы определяются как созданные людьми, т.е. системы технические. Вторичные материальные системы характеризуются тем, что в них материальные элементы значимы для системы не только в силу своих субстанциональных свойств, сколько в силу приписанных им свойств. Они возникают только благодаря деятельности людей как средство закрепления и выражения семантической информации (систем идей или понятий) и тем самым как средство передачи этих идей от чело- века к человеку, т. е. как средство общения людей. Вторичные материальные системы делятся на первичные и вторичные знаковые системы. Первичные знаковые системы – это естественные языки. Вторичные знаковые системы делятся на три группы: транспонирующие, сигнальные и индикативные. Транспонирующие знаковые системы – вторичные знаковые системы, перелагающие знаки исходной системы в иную субстанцию (это географические карты, фотографии, отпечатки пальцев и т.д.). Сигнальные знаковые системы – это побудительные знаки, которые, информируя о некотором положении дел, побуждают к определенному поведению (светофор, красная карточка в футболе, свисток о начале и окончании матча в спорте и т.д.). Индикативные знаковые системы – это вторичные знаки, которые информируют, но не побуждают к действию, не образуют системы (флаги государств, гербы, логотипы компаний и т.д.). IV. Язык как знаковая система Язык тоже является знаковой системой, но он – самая сложная из всех знаковых систем. Все знаковые системы обладают следующими свойствами: 1) все знаки обладают материальной, чувственно воспринимаемой «фор- мой», которую иногда называют обозначающим, или экспонентом знака. Экспоненты доступны зрительному, слуховому, осязательному восприятию, а так- же обонятельные и вкусовые экспоненты. Важным является то, чтобы экспонент был доступен восприятию человека, т.е. был материальным; 2) материальный объект является экспонентом какого-либо знака только в том случае, если с ним в сознании общающихся связана та или иная идея, то или иное означаемое, или, как часто говорят, содержание знака; 3) очень важным свойством знака является его противопоставленность другому или другим знакам в рамках данной системы. Противопоставленность предполагает чувственную различимость экспонентов и противоположность или различимость содержания знаков. Из этого вытекает то, что не все материальные свойства экспонентов оказываются одинаково важными для осуществления их знаковой функции: в первую очередь важны именно те свойства, по которым эти экспоненты отличаются друг от друга, их «дифференциальные признаки». Некоторые же свойства оказываются несущественными. Противопоставление знаков ярко проявляется в случае так называемого нулевого экспонента, когда материальное, чувственно воспринимаемое отсутствие чего- либо (объекта, события) служит экспонентом знака, поскольку это отсутствие противопоставлено наличию какого-либо объекта или события в качестве экспонента другого знака; 4) установленная для каждого данного знака связь между его экспонентом и содержанием является условной, основанной на сознательной договоренности (связь между зеленым и идеей «путь свободен»). В других случаях эта связь может быть в большей или меньшей степени мотивированной, внутренне обоснованной, в частности, если экспонент имеет черты сходства с обозначаемым предметом или явлением (дорожные знаки, с изображением бегущих детей, зигзага дороги, поворота); 5) содержание знака есть отражение в сознании людей, использующих этот знак, предметов, явлений, ситуаций действительности, причем отражение обобщенное и схематичное (знак зигзаг дороги всегда указывает на реальные извилины конкретной дороги, а вообще же относится к любой извилине, к классу дорог). Этим содержанием знак обладает и тогда, когда никакой извили- стой дороги поблизости нет (например, в учебной таблице). Вместе с тем язык – знаковая система особого рода, заметно отличающаяся от искусственных систем. Отличительные черты языка от других знаковых систем: 1) язык – универсальная знаковая система. Он обслуживает человека во всех сферах его жизни и деятельности и потому должен быть способен выразить любое новое содержание, которое понадобится выразить. Искусственные системы не таковы, все они представляют собой специальные системы с узкими задачами, обслуживающие человека лишь в определенных сферах, в определенных типах ситуаций. Количество содержаний, передаваемых знаками такой системы, ограничено. Если возникает потребность выразить какое-либо новое содержание, требуется специальное соглашение, вводящее в систему новый знак, т. е. изменяющее саму систему; 2) знаки в искусственных системах либо вовсе не комбинируются между собой в составе одного «сообщении» (например, не сочетаются поднятое и опущенное плечо семафора), либо же комбинируются в строго ограниченных рамках, и эти комбинации обычно точно фиксируются в виде стандартных сложных знаков (ср. запрещающие дорожные знаки, в которых круглая форма и красная кайма обозначают запрет, а изображение внутри круга указывает, что именно запрещается). Напротив, количество содержаний, передаваемых средствами языка, в принципе безгранично. Эта безграничность создается, во- первых, очень широкой способностью к взаимному комбинированию и, во- вторых, безграничной способностью языковых знаков получать по мере надобности новые значения, не обязательно утрачивая при этом старые. Отсюда – широко распространенная многозначность языковых знаков; 3) язык – система, по своей внутренней структуре значительно более сложная, чем рассмотренные искусственные системы. Сложность проявляется уже в том, что целостное сообщение лишь в редких случаях передается одним целостным языковым знаком, обычно же сообщение, высказывание есть некая комбинация большего или меньшего числа знаков. Это комбинация свободная, создаваемая говорящим в момент речи, комбинация, не существующая заранее, не стандартная. Языковой знак, как правило, есть, следовательно, не целое высказывание, а лишь компонент высказывания; как правило, он дает не целостную информацию, соответствующую определенной ситуации, а лишь частичную информацию, соответствующую отдельным элементам ситуации, на которые этот знак указывает, которые он выделяет, называет и т. д.; 4) некоторые языковые знаки являются «пустыми», т. е. не обозначают никаких «внеязыковых реальностей». Эти знаки выполняют чисто служебные функции. Так, окончания прилагательных в русском языке обычно функционируют лишь как показатели синтаксической связи (согласования) данного прилагательного с определяемым существительным (новый журнал – новая газета – новое письмо); 5) сложность структуры языка проявляется, далее, в том, что в языке есть не только ярус, лежащий «выше» знакового – ярус предложений и свободных (переменных) словосочетаний вроде белая простыня, но также и ярус, лежащий «ниже» знакового, ярус «незнаков», или «фигур», из которых строятся (и с по- мощью которых различаются) экспоненты знаков; 6) кроме того, каждый язык складывался и изменялся стихийно, на протяжении тысячелетий. Поэтому в каждом языке немало «нелогичного», «нерационального» или, как говорят, между планом содержания и планом выражения нет симметрии. Во всех языках немало знаков с полностью совпадающими экспонентами, так называемых омонимов, например, лук, что следует отличать от многозначности, когда один знак (например, петух), помимо своего прямого значения обладает еще одним, логически выводимым из первого; 7) при всей принципиальной экономичности своей структуры язык оказывается иногда очень расточительным и в пределах одного сообщения выражает иногда одно и тоже значение несколько раз. Подобная избыточность не является, однако, недостатком: она создает необходимый «запас прочности» и позволяет принять и правильно понять речевое сообщение даже при наличии помех; 8) в значение языковых знаков нередко входит эмоциональный момент (ср. ласковые слова, и, напротив, ругательства, так называемые суффиксы эмоциональной оценки, наконец, интонационные средства выражения эмоций).

Типы системных отношений в языке: парадигматика и синтагматика. Между языковыми единицами одного уровня (словом и словом, морфе- мой и морфемой) существуют отношения 2 видов – парадигматические и синтагматические: Парадигматические отношения – это отношения взаимной противопоставленности в системе языка между единицами одного уровня, так или иначе связанными по смыслу. На этом отношении основываются парадигматические ряды (парадигмы) типа ворон – ворона – ворону и т.д. (грамматическая падежная парадигма, в которой противопоставлены друг другу морфемы – окончания); кричу – кричишь – кричит (грамматическая личная парадигма, противопоставлены личные окончания); ворон – сокол – ястреб – коршун (лексическая парадигма, друг другу противопоставлены слова, обозначающие хищных птиц). Синтагматические отношения – это отношения, в которые вступают единицы одного уровня, соединяясь друг с другом в процессе речи или в составе единиц более высокого уровня. Имеется в виду, во-первых, самый факт сочетаемости (ворон соединяется с формой кричит, но не с формами кричу и кричишь, с прилагательными старый, но не с наречием старо; сочетаясь с летит, кричит и многими другими глаголами, нормально не сочетается с поет и кудахчет. Во-вторых, имеются в виду смысловые отношения между единицами, совместно присутствующими в речевой цепи (например, в старый ворон слово старый служит определением к ворон).

28. Основные пути обогащения словарного состава языка: словообразование; переосмысление слов; заимствование слов из других языков; калькирование (словообразовательная и семантическая калька).

Пути обогащения словарного состава языка:

Морфологический (словообразование) – создание новых слов из уже имеющихся в языке морфем (собственных или ранее заимствованных с восстав других слов) по существующим правилам, или словообразовательным моделям.

Виды словообразования:

1) аффиксация – это способ образования новых слов путем прибавления к корням или основам словообразовательных аффиксов (напр., рус. стилист, карикатурист, англ. speaker, helpless, нем. blutlos, Reiterin, франц. changement, revoir);

2) словосложение – образование новых слов путем соединения двух и более корневых морфем, основ или целых слов (напр., рус. луноход, кинорынок, англ. moneyman, stand-alone, нем. Alleinhandel, Bildfunk);

3) конверсия – образование слова одной части речи от слова другой части речи без всяких морфологических изменений его в исходной форме (напр., рус. пельменная, заведующий, англ. a fine – to fine, a round – round, leben – das Leben, франц. boire – le boire);

4) аббревиация – создание слов на основе аббревиатур, то есть сокращений (усеченных вариантов) других слов (напр., рус. ЭВМ, НЛО, вуз, англ. VIP, brunch, нем. GmbH, франц. ovn).

Семантический (переосмысление слов) – изменение значений уже имеющихся слов, материальная оболочка которых наполняется новым содержанием.

Заимствование слов – пополнение словарного состава языка за счет заимствования слов из других языков.

Кальки – тип заимствования, при котором перенимается лишь значение иноязычной единицы и ее структура (принцип ее организации), т. е. происходит копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала.

Полукальки – тип заимствования, при котором одна часть слова заимствуется материально, а другая калькируется.

Словообразовательные кальки — это слова, полученные поморфемным переводом иностранного слова с одного языка на другой. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из морфем своего языка

Семантические кальки — это слова, которые получили новые, переносные значения под влиянием иностранного слова

Заимствования и их типы.

Заимствование слов – пополнение словарного состава языка за счет заимствования слов из других языков.

ЗАИМСТВОВАНИЯ устные и письменные.

ЗАИМСТВОВАНИЯ ПРЯМЫЕ слова непосредственно заимствуются из одного языка в другой

КОСВЕННЫЕ слова одного языка попадают в другой через язык-посредник

ЗАИМСТВОВАНИЯ Освоенные так приспосабливаются к системе нового для них языка, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Неосвоенные сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, графических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам

Табу и эвфемизмы.

Табу – это запрет, принятый в обществе (под страхом наказания) и накладываемый на какие-либо действия для членов этого общества.

Эвфемизмы (греч. ευφήμη – «благоречие») – нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.

Эвфемизм антоним к слову табу.

Сферы употребления эвфемизмов: национальный, медицины, профессии, религия, возрастные, военные, экономические операции, нац-соц жизнь, сфера этикета, материальное положение, физиолог состояние.

Логосическая теория происхождения языка и ее разновидности (библейская, ведическая и конфуцианская). Звукоподражательная теория происхождения языка. Междометная теория происхождения языка. Теория рефлексий. Ономатопоэтическая теория происхождения языка.

Теория происхождения языка из жестов: основатель данной теории, сущность данной теории. Сущность теории общественного договора. Сущность теории трудовых выкриков.

Наши рекомендации