Лексикография. Основные типы лингвистических словарей

Лексикография(← греч. lexikon - словарь + grapho - пишу) – это 1) практическая работа по составлению словарей (энциклопедических, лингвистических); 2) раздел лексикологии, изучающий теорию и практику составления словарей.

Существуют энциклопедические и языковые, лингвистические, словари.

В энциклопедических словарях описываются не слова и их отношения, а предметы, явления, события и т.д. В энциклопедических словарях отсутствуют слова незнаменательных частей речи – предлоги, союзы, частицы, междометия, а также многие прилагательные, наречия, глаголы, если они не употребляются в терминологическом значении. В словарях этого типа нет грамматических, стилистических помет, указания на употребление, происхождение слов, отношение между словами.

К энциклопедическим словарям относятся:
«Большая советская энциклопедия»; «Медицинская энциклопедия»; «Детская энциклопедия»,
«Краткая литературная энциклопедия», различные энциклопедические словари.

В лингвистических словарях описываются слова как единицы языка. В словарях этого типа слово представляется в его системных отношениях с другими слова языка, даются значения, употребление, происхождение и произношение слова, его грамматическая и стилистическая характеристика и т.д.

Лингвистические словари подразделяются на общие и специальные. К общим словарям относятся толковые словари, двуязычные и многоязычные словари, так как они охватывают всю лексику, находящуюся в общенародном употреблении. К общим словарям можно отнести «Сводный словарь современной русской лексики» в 2-х томах [Под ред. Р.П. Рогожниковой] (1991), содержащий более 170 тыс. слов из 14 наиболее популярных словарей современного русского языка с указанием написания, ударения, вариантов, омонимов, etc.

В специальных (их еще называют аспектными) словарях описывается лексика в каком-нибудь одном аспекте, например в словарях синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, эпитетов и т.д.

Центральное место в типологии словарей занимают толковые словари.

Первым нормативным толковым словарем русского литературного языка является «Словарь Академии Российской». Первое издание этого словаря осуществлялось с 1789 г. по 1794 г. (ч. I-VI) и содержало 43 257 слов, организованных по словообразовательно-гнездовому порядку, второе издание – с 1806 г. по 1822 г. (ч. 1-6), насчитывало уже 51 388 слов и было расположено по азбучному порядку, более удобному для пользователей.

Авторы «Словаря…» придерживались славянофильских взглядов и стремились не включать иностранные слова «введённые без нужды и которым равносильные славянские или российские находятся» [Словарь Академии Российской 1789: IX]. Это содействовало включению в словарь таких не прижившихся в русском языке слов, как трупоразъятель «прозектор», тепломер «градусник», травоведец «ботаник», рудословие «минералогия», «звездословие» астрология, умозрение «теория», слушалище «аудитория» и др.

В составлении словаря участвовали такие знаменитые писатели XVIII в., как Д.И. Фонвизин, Я.Б. Княжнин, И.Ф. Богданович, Р.Г. Державин, А.И. Мусин-Пушкин и др.

В 1834 г. появляется «Общий церковно-славяно-российский словарь» академика П.И. Соколова (63 482 слова), опирающийся на лексикографические традиции, выработанные «Словарем Академии Российской». Однако в Словаре П. Соколова шире представлены иностранные слова (например, газета, газ, галантерейный, галиматия, галоп, геморрой, гидра, гитара и др.), отражены «новые» слова (например, голословный, головокружение и др.), а также старинные слова (например, тайноводительство, главоболие и др.).

Последующий значительный памятник русской лексикографии «Словарь церковнославянского и русского языка», составленный Вторым отделением Академии наук в 1847 г. (114 749 слов), нельзя считать строго нормативным, так как, помимо выборки слов из памятников церковнославянской письменности, произведений русской литературы, он включал и слова из устной речи народа.

Середина XIX в. ознаменована созданием замечательного лексикографического труда - «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля, который также не является нормативным.

В словарь вошли все слова из академических словарей (около 120 000 слов), а также сокровища народной речи (более 80 000 слов), которые В. И. Даль собирал в течение всей своей жизни, - областные слова, а также терминология и фразеология различных ремёсел, цехов и профессий. В словарную статью были включены пословицы и поговорки; их в словаре более 30 000. В.И. Даль являлся убеждённым противником алфавитной группировки словарного материала, так как он «крайне туп и сух», «всякая живая связь речи разорвана и утрачена», «читать такой словарь нет сил, на десятом слове ум притупеет и голова вскружится» [Даль 2007: 14]. Поэтому оба издания, подготовленные автором, сохраняют расположение материала по словообразовательным гнёздам (1-е изд.: 1863-1866; 2-е изд.: 1880-1882). Однако данный способ имел свои изъяны: во-первых, определенные трудности для рядового пользователя представлял поиск нужного слова в словаре; а во-вторых, в одной словарной статье нередко оказывались этимологически не родственные слова (например: простор /от простереть/ и простой /от про+ стать, первоначально – «впереди стоящий» /, маститый /«почтенный», от общ.-сл. масть «жир»/ и мастика (от греч. mastiche «смола»), утопия /от греч. u «не»+ topos «место», «место, которого нет»/ и утопить /от топить тонуть/ и др.). Поэтому в 3-ем (1903 г.) и 4-ом изданиях (1912 г.) словарь Даля подвергся существенной редакционной обработке И.А. Бодуэном де Куртенэ: 1) материал Словаря был упорядочен по алфавиту и снабжен соответствующими ссылками; распределен по «своим» гнёздам; 2) были внесены профессиональные исправления и дополнения в грамматические комментарии Даля; 3) проверена по научным источникам ботаническая номенклатура; 4) включено 20 000 новых слов и примеров. Эту огромную редакционную работу И.А. Бодуэн де Куртенэ осуществил с поразительной деликатностью к авторскому тексту, заключая свои замечания, исправления и добавления в редакторские скобки. «Из текста Даля не выпущено ни одно слово; ни одна фраза не заменена другой фразой», - писал И. А. Бодуэн де Куртенэ [Даль 1912: VII].

В начале 50-х годов XIX в. остро встал вопрос о создании нового нормативного толкового словаря русского литературного языка.

Словарь такого типа стал издаваться с 1891 г. по 1895 г. под редакцией Якова Карловича Грота (1812 - 1893 гг.) под заглавием «Словарь русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук». Этот словарь включал общеупотребительную лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова. Из церковнославянского и древнерусского языка в словарь вошли лишь те слова, которые сохранились в русском литературном языке XIX в. Из областной лексики в словаре были представлены только слова, использованные в художественной литературе. Согласно академической традиции из научных и технических терминов вносились лишь наиболее употребительные слова.

Грот придавал большое значение чёткости и точности определения значений слова. В этом отношении составленная им часть словаря (А - Д включительно) является непревзойдённым образцом. При определении значений Грот опирался, в основном, на современное понимание слова. В словаре разработана тонкая и подробная система грамматических и стилистических помет. В 1893 г. смерть прервала работу Я. К. Грота над словарём. Он успел закончить лишь первые 3 выпуска словаря (1891 - 1895 гг.). Дальнейшее руководство по составлению словаря было поручено А.А. Шахматову. Он придерживался совершенно иных взглядов на словарь, считая, что словарь должен охватить 1) «весь живой язык во всей его совокупности», т.е. весь словарный материал русских говоров, а также 2) церковнославянские слова, «которые употребляются нашими духовными писателями или встречаются в русском переводе книг Св. Писания» [Словарь русского языка 1897-1907: VII]. Основной задачей словаря А.А. Шахматов считал отражение по возможности всех слов русского языка с указанием их значений и степени распространенности. Ученый полагал, что в словаре должно быть зафиксировано, не как надо говорить, а как говорит народ – носитель языка и писатели – представители духовной и умственной жизни народа. А.А. Шахматов принципиально отказался от ряда грамматических помет, разработанных Я.К. Гротом (например, у глагола – значение залога и др.). Таким образом, А.А. Шахматов выступал противником нормативного словаря. Словарная статья в словаре Шахматова включает большой иллюстративный материал, представленный литературными цитатами, фольклорными и диалектологическими записями. К наиболее употребительным словам приводятся параллели из других славянских языков, дается этимология. При жизни А.А. Шахматова были опубликованы выпуски на буквы Е-Ж-З, И - издергивать, большая часть выпусков на К (до слова крошечный) (1920). После смерти А.А. Шахматова (1920 г.) в 1922-1929 гг вышли выпуски Л –лисичий (т.V, вып. 1-3), М – маститый ( т.VI, вып. 1-2), Н-недорубщик (т.VIII, вып. 1-2). С 1929 г. в словарь активно включаются слова революционной эпохи на разные буквы, в том числе и на уже изданные. Направление словаря становится все более неопределенным. В связи с эти в 1937 г. Академия наук приняла решение о создании академического словаря нового типа.

После революции была осуществлена попытка составления словаря учебного типа под редакцией выдающегося лингвиста Д.Н. Ушакова под названием «Толковый словарь русского языка» (1935-1940; т. I-IV). Авторами-составителями этого словаря были известные отечественные лингвисты В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Б.В. Томашевский, Д.Н. Ушаков и др. Словарь включает 85 289 слов, по объему его можно сравнить с учебным словарем П.И. Соколова (1834), по структуре и содержанию словарной статьи – с частью академического словаря, составленной Я.К. Гротом. Это нормативный словарь, представляющий нормы литературного русского языка советской эпохи. Формат словаря не позволил отразить всей лексики русской классической литературы, специальных терминов науки, искусства и техники, диалектных слов, поэтому он не является исчерпывающим пособием для изучения русского языка. Однако данный словарь, созданный на основе достижений академической лексикографии, продолжает оставаться весьма ценным и достоверным источником сведений о русской языке определенного периода его развития. Как классический свод русской лексики, словарь Ушакова переиздавался в США, Китае, во Франции и Японии.

После Великой Отечественной войны встал вопрос о создании нового словаря, так как словарь Ушакова в значительной степени устарел: появилось много новых слов, изменились значения и стилистическая окраска старых слов. С 1957 по 1961 гг. выходит «Словарь русского языка в 4-х томах (МАС-1), составленный коллективом сотрудников Института русского языка АН СССР. Словарь насчитывает 82 159 слов. В отношении лексикографической обработки материала МАС-1 следует за словарем Ушакова: он также является нормативным, опирается на те же принципы толкования слов, подачи фразеологии, содержит разветвленную систему стилистических помет и грамматических указаний. С 1981 по 1984 гг. выходит второе издание словаря, исправленное и дополненное, под редакцией А.П. Евгеньевой (МАС-2). Последующие издания данного словаря являются стереотипными.

На базе словаря Ушакова создается однотомный нормативный словарь русского языка, предназначенный для самых широких народных масс с целью повышения их речевой культуры. Автором этого словаря является С.И. Ожегов. Первое издание словаря вышло в 1949 г. и насчитывает 53 тыс. слов. Второе (1952 г.) и четвертое (1960 г.) издания словаря исправлены и дополнены при непосредственном участии автора, продолжавшего работать над совершенствованием структуры и содержания словаря вплоть до своей смерти в 1964 г. Впоследствии переиздания словаря осуществлялись под руководством Н.Ю. Шведовой. Исправленными и дополненными являются 9-е (1972 г.), 13-е (1981 г.), 16-е (1984 г.), 19-е (1987 г.), 21-е (1989 г.). В 21-м издании словник вырос с 57 тыс. слов до 70 тыс. слов. С 1992 г. словарь стал выходить с именами двух авторов – С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Это издание словаря включает уже 72 500 слов. Последнее, четвертое, исправленное и дополненное издание словаря двух авторов вышло в 1997 г. и содержит 80 тыс. слов.

Как уже отмечалось выше, в 1937 г. Академия наук приняла решение о необходимости создания академического словаря нового типа. Работа над словарем началась еще до войны. Составление словаря было поручено коллективу Института русского языка АН СССР. Издание первого тома предполагалось в 1941 г., однако война помешала осуществлению этого плана. Первый том вышел в 1948 г., а 17-й – в 1965 г. «Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах» (БАС-1) является наиболее полным нормативным толковым словарем русского языка, в нем более 120 тыс. слов, охватывающих огромный период «от Пушкина до наших дней», поэтому сами авторы назвали его толково-историческим. Данный словарь содержит большие и подробные статьи с тщательно проработанной системой подачи значений и оттенков значений в исторической перспективе, снабженных иллюстрациями из произведений русских писателей, политических деятелей, журналистов, юристов, ученых и т.д., с грамматическими и стилистическими пометами. В статье указано (если это возможно), когда данное слово было впервые зафиксировано в русских словарях. «Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах» является выдающимся вкладом в отечественную лексикографию, коллектив авторов-составителей этого словаря в 1970 г. был удостоен Ленинской премии.

В 1975 г. было принято решение о переиздании семнадцатитомника. Второе издание (БАС-2) предполагалось двадцатитомным с учетом включения новых слов и в опоре на достижения современной лексикологии и лексикографии. С 1991 по 1995 г. вышло 5 томов словаря, но издание не было закончено. В 2004 г. издательство «Наука» приступило к третьему изданию «Большого академического словаря русского языка» в 30-ти томах, подготовленного Институтом лингвистических исследований РАН. К 2013 г. вышел уже 21 том словаря. Предполагается выход еще 10-12 томов.

К специальным, или аспектным, словарям относятся:

- словари синонимов (наиболее известны «Словарь синонимов русского языка» 3.А. Александровой (1968, 4-е изд. 1975; 11-изд. 2001), последнее издание переработанное и дополненное содержит около 11 тысяч синонимических рядов; двухтомный «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1970-1971 гг.; 2003), включающий 4148 словарных статей);

- словари антонимов («Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской (1971; 1982), включающий свыше 1000 антонимических пар слов; «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова (1972), содержащий свыше 1300 пар антонимов; «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (7-е изд. 2001), содержащий около 3200 антонимических пар; «Школьный словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (1981), включающий свыше 500 словарных статей);

- словари омонимов («Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой (1974; 3-е изд.1986); «Словарь омонимов русского языка» Н.П. Колесникова (1976; 2-е изд.1978), включающий более 3500 гнезд омонимов; Л. А. Введенская, Н. П. Колесников «Учебный словарь паронимов русского языка» (2011), содержащий около 400 словарных статей);

- словари паронимов (словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (1968); «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова (1971), содержащий свыше 3000 однокорневых и разнокорневых сходно звучащих слов; «Паронимы в русском языке» О.В. Вишняковой (1974; 1984), словарь включает свыше 500 паронимических пар; «Словарь паронимов современного русского языка» Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (1994; 2007), включающий более 200 пар (групп) паронимов); Л. А. Введенская, Н. П. Колесников «Учебный словарь паронимов русского языка» (2010), содержащий около 400 словарных статей);

- словари иностранных слов (наиболее известен «Словарь иностранных слов» под редакцией И.В. Лехина, С.М. Локшина, Ф.Н. Петрова (гл. ред.) и Л.С. Шаумяна; «Новый словарь иностранных слов» Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комаровой, И.В. Нечаевой (2003), содержащий 25 000 слов и словосочетаний);

- словари новых слов (Под ред. Н.З. Котеловой: «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов (1971); «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов (1984); «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов (1997); «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов (2006); в этих изданиях описано 25 000 слов, появившихся и закрепившихся в современном русском литературном языке);

- диалектные, или областные, словари («Опыт областного великорусского словаря» (1852); Словарь русских народных говоров. Вып. 1-40. – Л.-СПб., 1965-2006 (издание продолжается); значительное количество региональных диалектных словаре, например «Лексический атлас Московской области» А.Ф. Войтенко (1991), содержащий 160 диалектных карт);

- этимологические словари (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О.Н.Трубачева. Т. I – IV. – М., 1964-73; Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: 13560 слов. Т.1-2. – М., 1993; Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. – М., 1994; Этимологический словарь славянских языков. /Праславянский фонд. Вып. 1-35. – М., 1975-2009 (издание продолжается));

- исторические словари (Словарь русского языка ХI-ХVII вв. Вып. 1–29. – М., 1975-2011 (издание продолжается); Словарь древнерусского языка ХI-ХIV вв.Т. I–IX – М., 1988-2012 (издание продолжается); Словарь русского языка ХVIII века. Вып. 1-17. – Л.-СПб., 1984-2007 (издание продолжается); Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Т. I – III (в 6-ти книгах). – М.,1989);

- словари языка писателей (например, Словарь языка Пушкина. Т. 1-4. - М., 1956-1961; 2-е изд. 2001);

- фразеологические словари (например, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (1968; 7-е изд. 2006), включающий 4000 словарных статей; «Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник» А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой (1997), описывающий в историко-этимологическом аспекте свыше 2500 фразеологизмов; «Крылатые слова и выражения русского народа» С.В. Максимова (2001) и «Крылатые слова» Н.С. и М.Г. Ашукиных (1955; 1987; 1996));

- словообразовательные словари (З.А. Потиха «Школьный словообразовательный словарь» (1961; 1964); А.Н. Тихонов «Словообразовательный словарь русского языка в 2-х томах (1985; 2008); А.Н. Тихонов «Школьный словообразовательный словарь» (2015); Т.Ф. Ефремова «Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка» (1996), впервые описывающий семантику словообразовательных аффиксов);

- терминологические словари (например, О.С. Ахманова «Словарь лингвистических терминов» (2- изд. 1969); Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лингвистических терминов» (2-е изд. 1976); В.А. Виноградов, Н.В. Васильева, А.М. Шахнорович А.М. «Краткий словарь лингвистических терминов» (1995); С.П. Белокурова «Словарь литературоведческих терминов» (СПб., 2005));

- словари сочетаемости (Денисов П.Н., Морковкин В.В. (ред.). «Словарь сочетаемости слов русского языка» (2-е изд. 1983), включающий около 2500 словарных статей);

- частотные словари, определяющие относительную частотность употребления слов (например, «Частотный словарь современного русского литературного языка», составленный Э.А. Штейнфельдт и изданный в Таллине в 1963 г., содержит 2500 наиболее употребительных слов; О.Н. Ляшевская, С.А. Шаров «Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка)» (2009));

- обратные словари, в которых слова располагаются в алфавитном порядке не с начала слова, а с конца, что позволяет легко установить индекс флексий и других формообразующих, а также словообразующих аффиксов языка (например, «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка (1977; 2010), содержащий 100 000 слов);

- орфографические словари (например, «Орфографический словарь русского языка» под ред. С.Г. Бархударова, С.И. Ожегова, А. Б. Шапиро (1956; 12 изд. 1973); «Орфографический словарь русского языка» под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко, Л.И. Скворцова (13-е изд.1974; 33-е изд. 1998); «Русский орфографический словарь» под ред. В.В. Лопатина (1999; 2-е изд. 2004), содержащий 180 000 слов);

- орфоэпические словари («Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова (1983; 4-е изд. 1988), содержащий около 63 500 слов).


4.6. Фразеология. Типы фразеологических единиц

Фразеология (← греч. phrasis «выражение» + logos «учение») - это 1) раздел лексикологии, который изучает фразеологизмы, т. е. устойчивые обороты речи и выражения; 2) совокупность устойчивых оборотов речи и выражений языка.

Впервые в лингвистике о необходимости выделения фразеологии в отдельную науку высказался Виктор Владимирович Виноградов. Он определил понятие фразеологизма, разработал типологию фразеологизмов.

В языкознании существует множество определений фразеологизма.

Так, выдающийся швейцарский лингвист Шарль Балли (1865-1947) в своем известном труде «Французская стилистика» (русск. пер. 1961) определял фразеологические обороты как «сочетания, прочно вошедшие в язык».
В.В.Виноградов выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову.

В работе «Фразеология современного русского языка» (1985) Н.М. Шанский определил фразеологизм так: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре».

Мы предлагаем следующее определение: «Фразеологизм – это воспроизводимая единица языка, состоящая из двух (или более) слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре».

В.В. Виноградов, опираясь на труды Ш. Балли и А.А. Шахматова, разработал классификацию фразеологизмов, состоящую из 3- типов («Русский язык» 1972, с. 23-30):

1) фразеологические сращения;

2) фразеологические единства;

3) фразеологические сочетания.

В.В. Виноградова не рассматривал пословицы и поговорки в категории фразеологизмов.

Н.М. Шанский предложил присоединить к этой классификации фразеологические выражения.

Фразеологические сращения (их еще называют идиомами) – это такие фразеологизмы, значения компонентов которых совершенно не соотносятся с общим значением фразеологизма; зачастую в сращения входят слова, вышедшие из употребления, например: бить баклуши «бездельничать» (баклуши – так назывались чурки для выделки мелких щепных изделий – ложек и т.д.; бить баклуши -первоначально означало «изготавливать такие чурки», т.е. заниматься самым неквалифицированным трудом); точить балясы «вести бестолковую болтовню» (балясы – «перила»; точить балясы - первоначально означало «изготавливать балясы», т.е. заниматься несложным, не требующим особого мастерства трудом); попасть впросак «попасть в неудобное положение» (просак – «станок для прядения веревок», куда при работе с непокрытой головой могли попасть волосы) и т.д.

Фразеологические единства – это такие фразеологизмы, целостная семантика которых соотносится со значениями их компонентов в образно-переносном плане, например: закусить удила «рьяно взяться за какое-либо дело» - зд. сравнение с лошадью, которой для убыстрения бега приходится закусить удила; положить зубы на полку «нуждаться, не иметь средств к существованию» - зд. имеется в виду, что в трудные периоды жизни, когда нет средств даже на еду, зубы не нужны.

Фразеологические сочетания – это такие фразеологизмы, в которых имеются компоненты со связанным и свободным употреблением, например: закадычный друг «верный, преданный друг» (первоначально – «такой, с кем можно залить за кадык «выпить»); заклятый враг «непримиримый, вечный враг», т.е. враг, с которым дали клятву бороться всегда.

Фразеологические выражения – это такие фразеологизмы, которые состоят из слов со свободными значениями, но, в отличие от свободных сочетаний, являются воспроизводимыми единицами языка, т.к. имеют устойчивый состав и структуру.

Фразеологические выражения представлены крылатыми выражениями, пословицами и поговорками, а также другими устойчивыми сочетаниями слов со свободными значениями, например: Любви все возрасты покорны, Не все золото, что блестит, лодыря гонять, филькина грамота (в выражении отражена история митрополита Филиппа, протестовавшего против Ивана Грозного и его опричников и посылавшего царю обличительные грамоты, которые Иван Грозный презрительно называл «филькиными грамотами»); втирать очки «обманывать, надувать» (выражение пришло из жаргона шулеров, которые во время картежной игры могли «втереть очко», т.е. незаметно приклеить красный или черный знак, превратив шестерку в семерку и т.д., или, наоборот, особым белым порошком стереть «ненужное» очко).


Наши рекомендации