Игра слов - то же, что каламбур.

Идиолект [от греч. idios - свой, своеобразный, особый и (диа)лект] - совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных ре­чи отдельного носителя данного языка. Термин создан по модели термина “диалект” (см.) для обозначения индивидуального варьирования языка в отличие от территориального и социаль­ного варьирования, при к-рых те или иные речевые особенности присущи целым группам или коллек­тивам говорящих. Идиолект в узком смысле - только специфические речевые особенности данного носи­теля языка; в таком аспекте изучение его актуально прежде всего в поэтике, где основное внимание уделяется соотношению общих и индивидуальных характеристик речи (стиля), а также в нейролингвистике, где необходимо представить соотноше­ние индивидуальной и типовой клинических кар­тин при различных видах расстройств речи. В широком смысле Идиолект - вообще реализация данного языка данным индивидом, совокупность тек­стов, порождаемых говорящим и исследуемых лингвистом с целью изучения системы языка; Так как идиолект ( как и текст) в широком смысле -единственная языковая реальность, доступная прямому наблюдению, изучение его чрезвычайно важно для постижения природы языка как системы.

Ирония (от греч. eirоneia, букв. — притворст­во) - троп, заключающийся в употреблении наименования (или целого высказывания) в смыс­ле, прямо противоположном буквальному; перенос по контрасту, по полярности семантики. Ирония чаще всего имеет место в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую адресант: “Отколе, умная, бредёшь ты, голова?” - обращение к ослу (И.А.Крылов). Обычно ирония не выраже­на формально (особая ироническая интонация в звучащей речи и употребление кавычек на письме факультативны), а выявляется на основе контекста или фонового знания, исключающих возможность буквального понимания сказанного (написанно­го).

Некоторые клишированные конструкции всегда выражают лишь иронический смысл: Этого ещё не хватало!; Ничего себе помощь, удружил! (ср. прост.: Аж два раза!), Сейчас, только шнурки поглажу. Стереотипное выражение такого рода принято обозначать термином а н т и ф р а з и с. Ирония создается, как правило, в контексте. Однако есть так называемые фондовые «иронизмы», слова которые используются только для создания иронии. В толковых словарях такие слова снабжаются пометой «ирон.». Так, в «Толковом словаре русского языка конца ХХ в.» под ред. Г.Н.Скляревской такой пометой снабжены слова «Алконавт», «Радетель», «Народный избранник».

Интерлингвистика - раздел языкознания, изучающий международные языки как средство межъязыкового общения. Основное внимание об­ращается на процессы создания и функционирова­ния международных искусственных языков (эсперанто, идо и других), которые исследуются в связи с вопросами многоязычия, взаимовлияния языков, образования интернациональной лексики.

Выделение объекта и внутренняя структура ИНТЕРЛИНГВИСТИКИ определились в процессе её длительного развития. И. сформировалась на базе теории лингвопроектирования, заложенной работами Р. Декарта и развитой Г. В. Лейбницем и др. Основным на­правлением лингвопроектирования 17-19 вв. было логическое, опиравшееся на рационалистическую философию с характерной для неё критикой есте­ственного языка. В рамках этого направления раз­рабатывались философские языки, предна­значавшиеся для замены естественных языков, как якобы недостаточно совершенных орудий мышле­ния.

Логическому направлению противостояло эмпи­рическое, предлагавшее упрощение естественного языка как коммуникативной системы без попытки реформирования его как средства мышления: уп­рощённая латынь Ф. Лаббе ,упрощённый франц. язык И. Шипфера (1839) и др. Большин­ство проектов 17-19 вв. предполагало создание априорных языков (лишённых материального сходства с естественными), попытки проектиро­вания апостериорных искусственных языков (по образцу естественных) были редки и непоследова­тельны. Со 2-й пол. 19 в. лингвопроектирование начинает ориентиро­ваться на создание коммуникативно совершенных искусственных языков.

Исторические словари- О словари, в которых даётся история слов на протяжении описы­ваемой эпохи развития данного языка. 2) Слова­ри, в которых объясняются слова, употребляющиеся в памятниках письменности данного языка, от­далённых от его современного состояния.

Предшественниками Исторических словарей были притекстовые словари к памятникам письменности [напр., одна из глав Изборника Святослава 1073 (см.)], азбуковники и лексиконы в некоторых своих фрагментах, комментирующие историзмы (см.) -древние реалии, мифологические и библейские сюжеты, имена, географические названия, истори­ческие реалии и термины, архаическую и этногра­фическую часть лексики. Эти словари с древней­ших времен накапливали в себе черты и методику словаря исторического жанра.

В 19 в. трудами этнографов, историков, архео­графов Исторические словари утвердились как самостоятельный жанр, связанный с древними реалиями и опираю­щийся на памятники письменности. Собирателями и издателями этих памятников создавались историко-терминологические словари [напр., “Опыт словаря древних славянских слов и речений « А.Петрова). В начале 20 века сложилась особая область лексикографии – историческая лексикография. Однако дискуссии о природе жанра исторического словаря не прекращаются и до сих пор. Наметилось два понимания истрического словаря: как отражения только зафиксированного письменного слова и как этимологические данные в том числе и о дописьменной истории языка.

Каламбур (франц. calembour) - игра слов, на­меренное соединение в одном контексте двух зна­чений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта.

Каламбур используется в юмористическом или сатирическом контексте, в эпистолярной литературе и разговорной речи. Обязательная черта - словесная “экономность”, лаконизм и острый, неожиданный поворот мысли. “Играя” словом, автор не только усиливает эмоциональное воздействие на читателя (слушате­ля), но и обращает внимание на звуковую форму и семантику слова, на его этимологию, на наличие синонимичных слов. Столкновение в контексте обособившихся по значениям однокорневых слов способствует более ясному осознанию их родства в прошлом и расхождения их в последующее вре­мя: “Страховать жизнь ещё на Руси в обыкнове­ние не введено, но войдёт же когда-нибудь; покамест мы не застрахованы, а застращены” (Пушкин).

К. создаётся с помощью разных речевых средств, заложенных в самом языке (многознач­ность, омонимия, фразеология) или возникающих вследствие индивидуального препарирования к.-л. слов (игра созвучий). Ср.:

Товарищ первый нам сказал, что,мол, уймитесь,

Что не буяньте, мол, и расходитесь.

На разойтись я сразу согласился.

И разошелся. То есть расходился

(В.Высоцкий «Милицейский протокол»)

Калька (от франц. calque - копия, подража­ние) - слово или выражение, созданное по ино­язычному образцу, но из исконных языковых эле­ментов и представляющее собой скрытое заимство­вание, воспроизводящее внутреннюю структуру иноязычного оригинала. Кальки являются не материальными, а структурными заимствования­ми. Чаще всего встречаются словообразова­тельные кальки, дающие поморфемный перевод ино­странных слов. Например, англ. слож­ное существительное skyscraper (sky - небо + scrape -скрести) воспроизведено в русском слове небоскрёб. Лат. название многолетнего травяни­стого растения из семейства лютиковых Aquilegia (aqua — 'вода' + lego — 'собираю') было буквально переведено на рус. язык (водосбор). В некоторых случаях слово может калькироваться и заимствоваться одновременно, как это произош­ло с франц. divertissement - 'увеселение' (от гла­гола divertir - 'отвлекать', откуда и 'развлекать'), по образцу которого было создано русское существитель­ное развлечение (с глагольным корнем влечь, вле­ку - 'тащить'), и вместе с тем в русском языке появи­лось заимствование - театральный термин дивер­тисмент - 'музыкальные или драматические номера в качестве самостоятельного дополнения к концерту или спектаклю'.

Наряду со словообразовательными К. существу­ют смысловые (семантические) К., в к-рых исконное слово получает новое значение под влиянием иностранного со сходным первичным значением у обоих. Под влиянием многозначного франц. глагола toucher - 'трогать, касаться, заде­вать, волновать, вызывать сочувствие' и у рус. глагола трогать появилось вторичное значение 'волновать, вызвать сочувствие', до 18 в. отсутст­вовавшее.

Канцеляризмы - устойчивые словосочета­ния, грамматические формы и конструкции, упот­ребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за его канцелярски-деловым подстилем, например: уведомление, входящие — исходящие, надле­жит, оказывать помощь (вместо помогать), на­стоящим доводится до Вашего сведения.

Следует различать традиционное употребление этих средств литературного языка в рамках официально-де­лового стиля, в документации и деловых письмах и неуместное применение их вне рамок официаль­но-делового стиля. В последнем случае стилисти­ческая окраска канцеляризма вступает в конфликт с его словесным окружением (контекстом), и такое употребление принято рассматривать как наруше­ние стилистических норм, а шире - как . н. порчу литературного языка, его болезнь (по выражению К. Чуков­ского, “канцелярит”, по образцу названий болез­ней типа дифтерит). Ср. пример из книги К.Чуковского «Живой как жизнь»: взрослый солидный человек спрашивает на улице у плачущей девочки: «Девочка, ты по какому вопросу плачешь?»

Кириллица - одна из двух древнейших славян­ских азбук . Название восходит к имени Кирилла - выдаю­щегося просветителя и проповедника христианства у славян. Вопрос о времени создания кириллической азбуки нель­зя считать окончательно решённым. Ис­следователи предполагают, что она была создана Кириллом и его братом Мефодием (“первоучите­лями славянскими”) в 9 в. Создание Кириллицы датируют эпохой болгарского царя Симеона (893—927), есть также мнение, что она была со­ставлена учениками и последователями Кирилла и Мефодия (Климентом Охридским?) на основе гречческого (византийского) торжественного унциально­го письма. Буквенный состав древней К. в целом соответствовал древне-болгарской речи.

Для передачи др.-болг. звуков унциальное пись­мо было дополнено рядом букв (напр., Ж, Ш, Ъ, Ь, ж, А и др.). Графический облик слав, букв стилизован по византийскому образцу. В состав Кириллицы были включены “лишние” унциальные буквы, встречающиеся только в заимствованных словах.

В Кириллице по правилам унциального письма применя­лись надстрочные знаки: придыхания, ударения, сокращения слов с титлами и выносными буквами. Знаки придыхания (с 11 по 18 вв.) изменялись функционально и графически. Буквы употреб­лялись в цифровом значении, в этом случае над буквой ставился знак титла, а по сто­ронам её - две точки или одна.

Письменные памятники эпохи создания Кириллицы не сохранились. Не вполне ясен и состав букв перво­начальной Кириллицы, возможно, некоторые из них появи­лись позднее (напр., буквы йотированных глас­ных). Кириллица употреблялась у южных, восточных и, очевид­но, некоторое время у западных славян, на Руси была введена в 10-11 вв. в связи с христианизацией. Кириллица у восточных и южных славян имеет длительную тради­цию, что засвидетельствовано многочисленными памятниками письменности. Древнейшие из них датируются 10-11 вв.

Койне (от греч. koine dialektos - общий язык, наречие) - наддиалектная форма общенародного языка, возникшая на базе одного или нескольких диалектов и служащая в качестве средства обще­ния (преимущественно устного) между носителя­ми разных диалектов или языков. Конкретные формы койне зависят от исторических, географиче­ских, экономических, социальных и других усло­вий, в которых проходило его формирование. В разные исторические периоды понятие койне на­полнялось разным содержанием.

Первоначально термином “койне” называли обще-греческий язык, сложившийся в позднеантичный, элли­нистический период (4 в. до н. э.) на основе диа­лекта Афин, т. н. аттического диалекта, и служив­ший единым языком деловой, научной и художественной лит-ры Древней Греции до 2-3 вв. н. э.

В истории образования и развития русского языка койне также сыграло существенную роль. В 10—11 вв. в столице древнерусского государства Киеве из группы диалектов постепенно сложился общий разговорный язык - койне, в котором одни черты были по происхож­дению южными, а другие - северными .Койне, сложившееся в Киеве, существовало в двух формах - устной и письмен­ной. Живая разговорная стихия древнерусского языка нашла отражение в частной переписке, юридических па­мятниках и светской литературе, где койне употреблялось в обработанном (“книжном”) и упорядоченном виде. Киевское койне способствовало укреплению единства древнерусского и древнерусской народности.

В 14 в. в Московской Руси начинаются процессы формирования собственно русского языка, в основе которого первоначально лежало ростово-суздальское наречие, а впоследствии – московское койне (16-17 вв.), отразившее в силу срединного геопо­литического положения столицы языковые особен­ности и северного, и южного диалектов, впитавшее в себя их общие черты и постепенно становившее­ся образцовым.

В современном мире возникают различные функциональные типы языков, которые имеют черты, сходные с койне. Таковыми считают, например, национальные варианты испанского языка в странах Латинской Америки, английский язык в США и Канаде, русский язык в бывших советских республиках.

Коннотация (ср.-лат. connotatio, от connoto -добавляю значение) - оценочная, эмоциональная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. В широком смысле коннотация - любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное) содер­жание языковой единицы и придаёт ей экспрессив­ную функцию. Например, слова соратник и соучастник имеют одинаковое предметно-логическое содержание, но различаются коннотациями (положительной и отрицательной оценкой).

Коннотация соотносится с обиходно-бытовым опытом, культурно-национальным знанием гово­рящих на данном языке, с их мировидением и выражает ценностное - рациональное или эмоци­ональное по характеру оценки - отношение гово­рящего к обозначаемому или отношение к социаль­ным условиям речевой деятельности, т. е. к стили­стической форме речи. Коннотация, как фактор субъекта речи, включённый в значение, противопоставлена объективному содер­жанию языковых единиц. Субъективность коннотации про­является в возможности неоднозначной интерпре­тации признаков реалии, названной одним и тем же именем, например, слово лошаденка может передавать различные оттенки неодобрения, жалости. Презрения, осуждения и проч.

Консонантизм (от лат. consonans, род. п. соn-sonantis - согласный звук) - система согласных какого-либо языка, диалекта или говора. Изучается как в синхронии (на данном этапе су­ществования), так и в диахронии (в истории фор­мирования). Консонантная система языка является результатом длительного исторического развития, сущность которого заключается как в постепенном увеличении состава фонем, образующих систему консонантизма, так и в усилении различительной (фонологи­ческой) функции согласных. К моменту появления первых памятников письменности (11 в.) др.-рус. язык имел 26 согласных фонем (согласно другой точке зрения, 27, т. к. в систему включается ф в заимствованных словах): только твёрдые п, б, м, в, т, д, к, г, х; только мягкие ш', ж', ч', ц', ш'т'ш', ж'д'ж', j', парные по твёрдости - мягкости с - с', з - з', р - р', л - л', н - н' (все перечис­ленные выше мягкие согласные называются искон­но мягкими). Твёрдые согласные, кроме к, г, х, выступали перед всеми гласными, получая пози­ционную полумягкость (неполное смягчение) пе­ред гласными переднего образования; мягкие вы­ступали перед всеми гласными, кроме ы, о, ъ; заднеязычные к, г, х сочетались только с последу­ющими гласными непереднего образования. Пар­ные твёрдые — мягкие противопоставлялись перед всеми гласными, кроме ы, о, ъ, но не имели позиций нейтрализации (или неразличения) твёрдости - мягкости. Парными по глухости -звонкости являлись п - б, т - д, с - з, с' - з', к - г, ш' - ж', ш'т'ш' - ж'д'ж', они противопостав­лялись перед гласными и тоже не имели позиций нейтрализации глухости - звонкости. Все соглас­ные др.-рус. языка были самостоятельными фоне­мами, выступая различителями словоформ (б'илъ — п'илъ, м'илъ — в'илъ, съ — къ — въ, лубъ — любъ, чара - кара, годъ - ходъ и т. д.).

В сер. 11 в. произошло смягчение полумягких согласных перед гласными переднего образования. В результате этого в др.-рус. языке возникли новые мягкие п', б', м', в', т', д', а также с', з', р', л', н', развившиеся из полумягких и совпавшие с исконно мягкими. Однако в этот период как новые, так и исконно мягкие согласные стали возможны только перед передними гласными (а также перед а и у), а твёрдые согласные - только перед непередними гласными, в силу чего разли­чительная функция согласных (как и гласных) ослабла: будучи неразрывно связанными по каче­ству твёрдости - мягкости с непередними - пере­дними гласными, они образовывали с ними нераз­ложимые сочетания (силлабемы), в к-рых разли­чительную роль играли равно как согласный, так и гласный (ср.: ко/нъ - ко/н'ь, бы/лъ - б'и/лъ, ма/т'ь - м'а/т'ъ).

В современном русском языке согласно одной точке зрения 37 согласных фонем, согласно другой – 34 («сомнительные» фонемы 0 мягкие заднеязычные).

Крылатые слова- устойчивые изречения, вошедшие в язык (речь) из определённых литера­турных, публицистических, научных источников или созданные на их основе, вошедшие в речь из средств массовой информации (печати, радио, ки­но, телевидения), а также высказывания реальных исторических лиц, которые получили широкое рас­пространение и общеизвестность. В разряд Крылатых слов включают названия мифо­логических и исторических событий и реалий, получивших переносное значение, личные имена исторических и лит. персонажей, образные выра­жения различных авторов и т. п. Выражение “Крылатые слова” восходит к Гомеру, а в качестве термина для обозначения определённого языкового (рече­вого) явления впервые было использовано в назва­нии книги “Крылатые слова” К. Бюхманом (1864), который подразумевал под ними все виды слов, словосочетаний и выражений, закрепивших­ся и распространившихся в речи из определённого источника.

Большинство исследователей основными свойст­вами Крылатых слов считают их связь с источником (в самом широком смысле слова), устойчивость и массовую распространённость [«В Европу прорубить окно», «Пусть сильнее грянет буря!», «Человек – это звучит гордо» и под.]

Фонд К. с. исторически изменяется: в нём есть определённый постоянный массив выражений, связанных прежде всего с фольклором, античной и классической литературой (причём не только с про­изведениями авторов, писавших на данном языке), и переменный, связанный с закреплением в речи носителей языка на непродолжительное время вы­ражений, приходящих из средств массовой инфор­мации (прежде всего телевидения и кино), из речи популярных в данное время реальных деятелей. Ср. крылатые выражения из современных кинофильмов: А вдоль дороги мертвые с косами стоят, Я не трус, но я боюсь, Студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица и под.

Мейозис (от греч. meiоsis - уменьшение, убыль) - вид тропа (см.), приём выразительно­сти речи — преуменьшение интенсивности свойств предмета речи, каких-либо действий, про­цессов, состояний и т. п. В отличие от литоты , с помощью Мейозиса преуменьшается объективно нормальное или даже превышающее норму состо­яние, свойство, качество и т. п.: сносная погода (о “нормальной” или хорошей погоде), прием­лемые условия (о хороших условиях), впол­не прилично зарабатывает ('хорошо зараба­тывает'); — Как дела? — Ничего ( в ситуации, когда стремятся преуменьшить успешное течение дел). Нередко мейозис служит целям смягчения, эвфемизации (см. Эвфемизм) высказывания, когда прямое обозначение объекта речи, по мнению го­ворящего, неприемлемо, нежелательно по этиче­ским соображениям, может обидеть того, о ком идёт речь, и т.п.: Ваше утверждение не со­всем правильно (в ситуации, когда говоря­щий считает утверждение собеседника неправиль­ным); Её трудно назвать красавицей;.

Мейозис является перифрастическим средством; он исполь­зуется в различных функциональных разновидно­стях речи.

Возможен мейозис на основе категории числа, когда вместо ожидаемой формы множественного числа используется единственное. Ср. у И.Ильфа и Е.Петрова «Вся мука погони за бриллиантами…»(вместо ожидаемого стереотипного «все муки»).

Неологизмы (от греч. neos - новый и logos -слово) - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один или несколько раз в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются также как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих но­вые реалии) или стилистическому (сопровождаю­щихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение их как слов, отсутствующих в сло­варях, не опирается на присущие им особенности. Если неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в систему языка, то характерный признак этих слов — ореол новизны. Ясно, что это не очень чёткий критерий отгра­ничения неологизмов от других групп лексики, так как трудно определить, какой временной отрезок соответствует понятию новизны слова. Иногда предлагается критерием считать фиксацию в словарях, однако при недостаточной оперативности лексикографии этот признак не может быть учтен в полной мере. Фактически критерий нового слова только психологический – ощущение слова носителями языка как нового. В современном русском языке конца ХХ в. неологизмами можно считать слова ноутбук, органайзер, круассан, прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, бутик, барбекю и под.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксиро­ванных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего но­вого и в его осмыслении, внутриязыковыми фак­торами - тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию но­минаций с разной внутренней формой, этимо­логией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности. Неологиз­мы-слова образуются морфологическим (.без­отходный), синтаксико-морфологическим (узко-бытовой), семантико-морфологическим (челночить) способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспери­ментальной целью, напр, в научно-фантастической литере. Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической дери­вации на основе метафоры и других переносов наименования, внесловной деривации, когда се­мантический Неологизм образовался морфологически (трубач в значении 'трубоукладчик', ср. трубач в значении 'играющий на трубе').

В нек-рых странах (Россия, США, Франция, Япония) существуют центры неологии, занимаю­щиеся научным исследованием Н., вопросами культуры речи, стандартизации языка, организу­ющие информационно-справочную службу. Созда­ются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиоло­гии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адек­ватности речевых характеристик в художествен­ном тексте.

Нормаязыковая, норма литератур­ная- принятые в общественно-языковой практи­ке образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традици­онно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Норма склады­вается объективно, исторички как совокупность устойчивых, традицион­ных реализаций языковой системы в результате социального отбора языковых эле­ментов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса про­шлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности, она культи­вируется в передачах радио и телевидения, в теат­ре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обучения родному языку.

Различают несколько типов норм: норма системная (нормы склонения и спряжения). Этот тип нормы в наибольшей мере ориентирован на стабильность, даже консерватизм. Второй тип – норма стилистическая. Это правила, которые распространяются только на определенные функциональные стили (например, «мы» вместо «я» - это норма только для научного стиля, в других стилях такое употребление не используется (исключение – речь коронованных особ или душевнобольных). И третий тип нормы – норма контекстуальная или ситуативная. Под контекстуальной нормой имеют в виду любое оправданное контекстно или ситуативно отступление от системной нормы (так называемые «авторские» употребления). Выделение этого типа нормы важно вследствие того, что авторов, вовсе не отступающих от нормы, не существует, что контекст или ситуация диктуют необходимость этих отступлений (ср. формы множественного числа в произведениях А.И.Солженицына: «все золы режима», «эта книга создавалась во мгле СССР толчками зэческих памятей» и под.)

От объективно существующей нормы следует отли­чать её кодификацию, т. е. описание и закреп­ление её в словарях, грамматиках, учебных посо­биях и т.п. Официальная кодификация (напр., географические наименования) закрепляется в за­конодательных актах, правительственных поста­новлениях и других документах.

Норма языка - категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна (поскольку прямо связана со структурой языка) и вместе с тем изменчива и подвижна. В её реализации и закреплении (кодификации) боль­шую роль играет стремление говорящих и пишу­щих к сознательному сохранению традиций в ис­пользовании языковых средств, в выборе вариан­тов и т.п. Норма имеет одновременно объективный и оценочный характер, эти ее качества диалектически взаимодействуют друг с другом.

Окказионализмы (от лат. occasionalis - слу­чайный) - речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального ком­муникативного задания, главным образом для вы­ражения смысла, необходимого в данном случае; создаются на базе продуктивных / непродуктив­ных моделей из имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме. Они создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно со­вершаемых нарушений нормы - речевых ошибок), всегда “привязаны” к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания, Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экс­прессивно окрашены, образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике Ср.: Все эти «будетляне» не живут в настоящем, но лишь собираются начать жить в будущем» (Г.Хазагеров «Язык правых») ; «Власть раздобыть каким угодно олухам могем благодаря политтухнологам» (Комсомольская правда, 12.07.2002 ).

Олицетворение, персонификация (от лат. persona - маска, лицо и facio - делаю),- один из типов аллегории , особый вид метафоры ; стилистический приём, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому сущест­ву, не наделённому сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку, например: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины» (С.Есенин).

Своим происхождением персонификация обязана анималисти­ческим представлениям. В основе его лежит пси­хологический параллелизм, состоящий в сопоставлении жизни природы, окру­жающего мира с жизнью человека, что отражается в живых языках в силу присущего им “инстинкта персонификации”. Ср.: снег идёт, весна пришла, солнце село, хребет (горный), нос (корабля) и т.д. Олицетворение как прямое выражение мироощущения пронизывает мифологию, религиозные гимны древних, фольк­лор (сказки, лирические песни). В мифологии, фольклоре конструктивное содержательно-компо­зиционное значение имеют фантастические и зоо­логические персонажи, растения, наделённые че­ловеческими свойствами, одухотворённые силы природы (солнце, ветер, буря, вода и др.), пред­меты повседневного быта (печь, зеркало и др.). На Олицетворении во многом строится один из древнейших литературных жанров, тесно связанных с фольклором,- басня.

Олицетворение тесно связано с грамматической категорией рода. Еще А.М.Пешковский заметил, что в самом простом существительном – вода – есть символическая связь с существами женского пола. Неслучайно береза (существительное женского рода) олицетворяется как девушка, невеста, сестрица. Ср. также: «Как бы мне, рябине, к дубу перебраться».

Омонимия - звуковое совпадение разных язы­ковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы воз­никают вследствие звукового совпадения различ­ных по происхождению слов, напр.: рысь (бег) и рысь (животное), вал (насыпь) и вал (волна), клуб (дыма) и клуб( собрание, сообщество) или в результате семантического разрыва значений многозначного слова, например.: свет (лучистая энер­гия) и свет (мир, Вселенная), пороть (разрезать по швам) и пороть (сечь), острить (делать острым) и острить (говорить остроты). Однако разрыв, рас­хождение значений многозначного слова (т. е. ут­рата этими значениями общих семантических эле­ментов) может осуществляться постепенно, поэто­му существует целый ряд слов которые могут быть квалифицированы двояко. Ср., например, квалификацию таких значений, как уго­дить (куда, в кого) и угодить (кому), топить (нагревать) и топить (расплавлять), ярый (яро­стный, страстный) и ярый (светлый), журавль (птица) и журавль (шест у колодца), колено (но­ги) и колено (в пении) в разных толковых слова­рях современного русского языка. Трудность точного разграни­чения многозначности и О., возникающая в ряде случаев, приводит нек-рых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхожде­нию. Однако историческая точка зрения на омонимию не может решить проблему полно­стью, поскольку происхождение многих слов, в т. ч. и омонимов, далеко не всегда представляется окончательно выясненным. Иногда в качестве объективных критериев разгра­ничения О. и многозначности выдвигают словообра­зовательные и синтаксические показатели. Их зна­чение, однако, нельзя признать решающим, посколь­ку расхождение словообразовательных рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений, а реализация разных значений слова в различных синтаксических конструкциях также не всегда связана с их семантическим разрывом (ср.: смотреть что, смотреть на что и смотреть за кем-чем, а также такие производные от этого глаго­ла, как смотр, смотрины, смотритель, присмот­реть, присмотреться, насмотреться).

Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпадают по звучанию лишь отдельные формы слов (голубей – множественное число родительного падежа от слова «голубь» и сравнительная степень прилагательного «голубой»). Различаются также омофоны (совпадающие в произношении вследствие оглушения конечного согласного, но различные в написании - пруд и прут, луг и лук) и омографы (совпадающие в написании, но имеющие различное ударение слова типа зАмок и замОк).

Оним (от др.-греч. оnуmа, onоmа - имя, назва­ние) , имя собственное,- слово, словосочета­ние или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других в том же классе. Основные функции Онима в речи - номинативная, идентификационно-дифференцирующая и комму­никативная. Факультативные функции - инфор­мационная, экспрессивная; в художественной литературе – стилистическая, поскольку имя персонажа в литературе никогда не бывает случайным. См. Ономастика.

Ономасиология (от греч. onоmа - имя и Iogos - слово, учение) - отрасль семантики, изу­чающая наименования, использование языковых средств для обозначения внеязыковых объектов. В отличие от семасиологии ,отражающей на­правление от средства выражения к выражаемому значению, ономасиология основывается на движении от обоз­начаемого предмета к средствам его обозначения, шире — от содержания к форме.

Семасиология и ономасиология с разных точек зрения изу­чают одно и то же соотношение: между элементами плана выражения и плана содержания, они допол­няют друг друга и взаимосвязаны между собой. Их соотношение между собой и с общей семантикой по-разному оценивается в науке. Большинство лингвистов подчёркивает подчинённость ономаси-ологического подхода семасиологическому, его вторичность в том плане, что семасиология явля­ется базой для Ономасиологии, т. к. во многих случаях только на основании анализа значений слов и форм выяв­ляются те значения (понятия), к-рые становятся затем объектом ономасиологического рассмотре­ния.

Утверждению ономасиологического подхода к языкознанию способствовали теории Ф. де Соссю-ра об означающем и означаемом, Л. Ельмслева о плане выражения и плане содержания, учение Л. В. Щербы об активной и пассивной грамматике (Ономасиология соответствует активной грамматике). Возник­нув в сфере лексикологии, ономасиологический подход был впоследствии применён для изучения способов выражения понятийных категорий, ре­презентируемых средствами словообразования, грамматики и др. Ономастика(от греч. onomastike - искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий собственные имена (см. Собственные существи­тельные). Термином “Ономастика” называют также сово­купность собственных имён, к-рая обозначается и термином “онимия” (см. Оним). В нек-рых рабо­тах термин “О.” употребляется в значении антропонимика (см.).

Ономастика традиционно членится на разделы в соответ­ствии с категориями объектов, носящих собствен­ные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - на­звания отдельных небесных тел и т. д. В зависимости от языковых особенностей собст­венных имён различают Ономастику литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэти­ческую ( Ономастика художественных текстов); совре­менную и историческую; теоретическую и при­кладную.

Объектом исследования О. являются история возникновения имён и мотивы номинации (назы­вания), их становление в к.-л. классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразо­вания, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, ис­пользование и создание собственных имён в худо­жественном тексте, табуирование. О. исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён.

Ортология (от греч. orthos - прямой, правиль­ный; -логия - греч. logos - слово, понятие, уче­ние) - раздел языкознания, объектом к-рого явля­ется теория правильной литературной речи. Поня­тие “Ортология” связано с овладением нормами устного и письменного лит. языка - правилами произноше­ния, ударения, грамматики, словоупотребления и др. Современная ортология является частью учения о правильно­сти речи, соблюдении норм рус. лит. языка и тесно связана с <

Наши рекомендации