Определите, какие качества речи реализуются в следующем тесте.
Поразмышляем вместе
Я набрал большой букет разных цветов и шел домой, когда заметил в канаве чудный малиновый, в полном цвету, репей того сорта, который у нас называется «татарином»... Мне вздумалось сорвать этот репей и положить его в середину букета. Я слез в канаву и, согнав впившегося в середину цветка и сладко и вяло заснувшего там мохнатого шмеля, принялся срывать цветок. Но это было очень трудно: мало того, что стебель кололся со всех сторон, даже через платок, которым я завернул руку, — он был так страшно крепок, что я бился с ним минут пять, по одному разрывая волокна. Когда я наконец оторвал цветок, стебель уже был весь в лохмотьях, да и цветок уже не казался так свеж и красив. Кроме того, он по своей грубости и аляповатости не подходил к нежным цветам букета. Я пожалел, что напрасно погубил цветок, который был хорош в своем месте, и бросил его. «Какая, однако, энергия и сила жизни, — подумал я, вспоминая те усилия, с которыми я отрывал цветок. — Как он усиленно защищал и дорого продал свою жизнь».
(Л.Н. Толстой. «Хаджи Мурат»)
Образец размышления
В описании реализуются следующие качества речи:
— правильность — в следовании всем языковым нормам;
— яркость, образность: цветок визуально предстает в красках, линиях, запахе;
— логичность: писатель последовательно выстраивает части текста — от первого впечатления о цветке до его гибели;
— точность: для описания, повествования и рассуждения, которые органически сочетаются в этом тексте, писатель выбрал наилучшие языковые средства;
— доступность и ясность: при всей лексической и синтаксической насыщенности текст не перегружен деталями и легко воспринимается;
— уместность — в мотивированном использовании нейтральной, абстрактной, поэтической лексики и разговорного слова «татарин»;
— богатство выражается в дополнительных смысловых оттенках: олицетворение, выраженное в образе цветка, раскрывает непобедимую волю к жизни, о которой речь пойдет в повести. Значение этого образа станет еще более глубоким, когда перед читателем пройдет жизнь Хаджи Мурата.
Ильина Ирина,
студентка Донского
педагогического колледжа
2. Прочитайте тексты. Объясните, в каких текстах наиболее полно реализуются качества правильности, точности, ясности, логичности, выразительности и уместности речи. В каких текстах и с какой целью эти требования к речи нарушаются?
Солнце уже выглянуло сзади из-за города и тихо, без хлопот, принялось за свою работу. Сначала, далеко впереди, где небо сходится с землею, около курган-чиков и ветряной мельницы, которая издали похожа на маленького человечка, размахивающего руками, поползла по земле широкая ярко-желтая полоса; через минуту такая же полоса засветилась несколько ближе, поползла вправо и охватила холмы; что-то теплое коснулось Егорушкиной спины, полоса света, подкравшись сзади, шмыгнула через бричку и лошадей, понеслась навстречу другим полосам, и вдруг вся широкая степь сбросила с себя утреннюю полутень, улыбнулась и засверкала росой.
(А.П. Чехов)
Сердцеведением и мудрым познаньем жизни отзовется слово британца; легким щеголем блеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает свое, не всякому доступное умнохудощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, так бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово.
(Н.В. Гоголь)
Приятным ветром наполняло четыре больших прямых паруса на грот- и фок-мачтах и два прямых носовых — на конце длинного бушприта... Чуть навалившись на левый борт, корабль «Святой Георгий» скользнул по весеннему солнечному серому морю.
(А.Н. Толстой)
Под уклон сползавших годков закряжистел Пантелей Прокофьевич: раздался в ширину, чуть ссутулился, но все же выглядел стариком складным. Был сух в кости, хром (в молодости на императорском смотру на скачках сломал левую ногу), носил в левом ухе серебряную полумесяцем серьгу, до старости не слиняли на нем вороной масти борода и волосы, в гневе доходил до беспамятства и, как видно, этим раньше времени состарил свою когда-то красивую, а теперь сплошь опутанную паутиной морщин дородную жену.
(М.А. Шолохов)
Писатель Д.Н. Мамин-Сибиряк рассказывал о недоумении ставшего петербургским чиновником жителя Сибири, когда приехавший земляк произнес перед ним следующую фразу на уже забытом писателем родном «сибирском» диалекте: «Лонись мы с братаном сундулей тенигусом хлыном хлыняли», и объяснял, что на чисто русском (только «сибирском») языке означает: «Вчера мы с двоюродным братом неторопливо ехали в отлогую гору верхом, сидя вдвоем на одной лошади».
К. Паустовский рассказывал об одном человеке в среднерусском селе, талантливом и остроумном, разговор которого в обыденной жизни был полон едкого и веселого юмора. Но стоило ему взойти на трибуну, как он тотчас начинал канителить: «Что мы имеем на сегодняшний день в смысле дальнейшего развития товарной линии производства молочной продукции и ликвидирования его отставания по плану надоев молока». «Назвать этот язык русским, — мог бы жесточайший враг».