Лекция 1. Тема 1: Русский язык в профессиональной деятельности юриста

СОДЕРЖАНИЕ ЛЕКЦИОННОГО КУРСА

Лекция 1. Тема 1: Русский язык в профессиональной деятельности юриста

Время проведения: 2 часа

Основные вопросы:

1. Язык как основное средство общения

2. Функции языка

2. Мышление и язык

3. Значение языка в профессиональной деятельности юриста

4. Современный русский литературный язык как национальное, государственное, межнациональное и международное средство общения. Юридический статус русского языка

Функции языка

Основные функции языка следующие:

1. Коммуникативная: язык – это средство общения. Цели коммуникации разнообразны: передать информацию, то есть сообщить некоторые значимые и доступные для понимания сведения, повлиять на адресата, поделиться чувствами и т. д.

2. Когнитивная (лат. cognitio – знание, познание): язык – это орудие мышления и познания.

По словам Л. С. Выготского (1896 – 1934), «мысль совершается в слове»

В самом языке (в значениях слов, устойчивых выражений и т. п), а также в текстах на языке хранится большое количество информации. При этом необходимо учитывать, что в языке нередко отражаются архаические или просто специфические представления о мире, отличные от научных. К примеру, давно известно, что земля вращается вокруг солнца, а мы говорим, что солнце восходит и заходит.

Коммуникативная и когнитивная функция взаимосвязаны. Коммуникация – это обмен мнениями, а многие новые мысли в процессе коммуникации (в т. ч. в процессе чтения книг или восприятия произведений искусства – особые случаи коммуникации).

Когнитивная деятельность происходит обычно в сотрудничестве с другими людьми. Без других людей и знаний, накопленных в ходе развития человечества, индивид способен на немногое.

Есть и частные функции языка. Они выделяют отдельные аспекты коммуникативной и когнитивной функций:

1. Номинативная (назывная): при помощи языка человек даёт названия важных для него объектов действительности. Номинация тесно связана с познанием, поэтому, в частности, появление новых предметов и понятий влечет за собой появление новых слов.

Для разных народов значимыми являются разные объекты. Лакуна – отсутствие слова для обозначения того или иного понятия. Например, в сербском и хорватском языке нет слов для обозначения понятий «сутки», «гроза».

2. Эмоционально-экспрессивная: с помощью языка человек выражает свое субъективно-психологическое отношение к тому, о чем он говорит (эмоции и тому подобное). Междометия (oops, чёрт!) – особый класс слов, который реализует эмоционально-экспрессивную функцию.

3. Регулятивная: с помощью языка можно воздействовать на адресата - побудить его к какому действию или запретить ему что-либо делать, заставить ответить на вопросы и т. д. Ярко реализуется в рекламе, политике.

4. Фатическая: установление и поддержание контакта, «общение ради общения» (приветствие, прощание и другие средства речевого этикета, разговоры о погоде и тому подобное).

5. Эстетическая: язык является материалом для искусства (в первую очередь – художественной литературы) и может оцениваться с эстетических позиций (как что-то прекрасное или, наоборот, уродливое).

6. Магическая (специфическая реализация регулятивной функции): с помощью языка человек вступает в коммуникацию с Богом, потусторонними силами и т. п. Пример: молитвы, заклинания.

7. Метаязыковая: язык используется для того, чтобы говорить о языке (например, узнавать значение слов, исправлять ошибки, отвечать на экзамене по языкознанию).

8. Этническая: язык объединяет нацию. Например, в период существования Югославии язык, на котором говорят сербы и хорваты, назывался сербскохорватским». Теперь государственный язык независимой Сербии официально именуется «сербским», а язык Хорватии – «хорватским», хотя различия между ними не выходят за пределы региональных форм одного и того же языка.

Мышление и язык

Человеческая мысль всегда оформлена языком, который представляет собой систему знаков, используемых для целей коммуникации и познания. Вне языка образы мысли как неясные побуждения, волевые импульсы могут быть переданы только посредством мимики или жестов, которые хотя и важны, однако несравнимы с речью, раскрывающей замыслы, чувства и переживания человека. Речь – это общение между людьми посредством языка.

Мышление неразрывно связано с языком и речью, однако эта связь достаточна сложна. Язык и мышление образуют единство, которое включает два основных аспекта:

а) генетический, выражающийся в том, что происхождение языка было тесно связано с возникновением мышления, и наоборот;

б) функциональный, с этой точки зрения язык и мышление в их современном состоянии представляют собой такое единство, стороны которого взаимно предполагают друг друга и способствуют взаиморазвитию.

Являясь чувственно воспринимаемой стороной мышления, язык обеспечивает мыслям человека реальное существование. Вне чувственного восприятия мысль недоступна для других. Язык участвует не только в выражении мысли, но и в самом её формировании. Нельзя противопоставлять «чистое», внеязыковое мышление и его «вербализацию», последующее выражение в языке.

Вместе с тем, язык и мышление не тождественны. Каждая из сторон их единства относительно самостоятельна и обладает своими специфическими законами функционирования и развития. Поэтому характер взаимоотношения языка и мышления в процессах познания и общения может быть разным в зависимости от видов мышления, целей мыслительной деятельности и т. д. Таким образом, между речью и мышлением существуют определённые различия.

Во-первых, отношение между мышлением и языком в процессе отражения человеком мира не может быть представлено в виде простого соответствия мыслительных и языковых структур. Особенно чётко это проявляется в выражении мысли на разных языках. Мышление осуществляется в общих для всех людей формах, а естественные языки довольно сильно различаются.

Во-вторых, различие существует в строении языка и мышления. Основными единицами мышления являются понятия, суждения и умозаключения. Составными частями языка выступают: фонема, морфема, лексема, предложение, аллофон (звук) и другие.

В-третьих, мышление отражает объективный мир в идеальных образах с разной степенью глубины и детализации, постепенно приближаясь к более полному охвату предметов в их определённости, к постижению сущности. Язык, в свою очередь, закрепляет полученное знание, он выделяет и подчеркивает в нём то, что ранее было сделано мышлением. Причём делает он это с помощью своих, специально выработанных для этого средств, в результате чего в формах языка достигается адекватное воспроизведение характеристик предметной действительности.

В-четвёртых, язык развивается под влиянием предметной деятельности и традиций культуры общества, а мышление связано с овладением понятийным аппаратом и законами логики, с познавательными способностями субъекта.

Язык и мышление, находясь в таком противоречивом единстве, оказывают друг на друга взаимное влияние. С одной стороны, мышление влияет на язык. Это осуществляется следующим образом:

· мышление даёт содержательную основу для языка, для речевых выражений;

· мышление контролирует использование языковых средств в речевой деятельности, саму речевую деятельность, управляет использованием языка в коммуникации;

· в своих формах мышление обеспечивает освоение и наращивание знаний, закрепленных в языке, опыта его употребления;

· мышление определяет уровень языковой культуры;

· обогащение мышления (изменение и уточнение содержания и объёма понятий, обоснование новых понятий и т. п.) ведёт к обогащению языка (появлению новых слов и словосочетаний, уточнению их смысла и значения и тому подобное).

С другой стороны, язык оказывает влияние на мышление по следующим направлениям:

· язык является средством формирования единиц мысли и их сочетаний во внутренней речи;

· язык выступает по отношению к мышлению в качестве основного средства формирования тех или иных мыслей у партнёра, их выражения во внешней речи. Тем самым мысль одного человека становится доступной для других людей;

· язык представляет собой средство для моделирования мысли, работы с мыслью, а также средство моделирования действительности;

· язык предоставляет человеку возможность управлять своими мыслями, так как им придается конкретная форма;

· язык по отношению к мышлению выступает средством воздействия на действительность, прямого, а чаще всего косвенного преобразования действительности через практическую деятельность людей, управляемую мышлением с помощью языка (опредмечивание и распредмечивание, объективация и субъективация мышления);

· речь выступает как средство тренировки, отработки, совершенствования мышления.

Таким образом, соотношение языка и мышления разнообразно и существенно. Они находятся в единстве, имеют определенные различия и оказывают взаимное влияние друг на друга. Главное в этом соотношении: как для мышления необходим язык, так и для языка необходимо мышление. Формы и средства мышления, являясь идеальными образованиями, материализуются в языке и могут анализироваться только с использованием языковых средств. Между общими структурами мышления и структурами языкового выражения существует тесная взаимосвязь. Каждой мыслительной структуре адекватна определенная языковая структура и наоборот.

Время проведения: 2 часа

Основные вопросы:

1. Понятие «современный русский литературный язык».

2. Языковая норма. Норма и вариант.

3. Экстралингвистические и лингвистические факторы, влияющие на развитие языка.

4. Нормы языка и юридический дискурс.

Время проведения: 4 часа

Основные вопросы:

1. Орфоэпические и акцентологические нормы современного русского языка.

2. Лексико-фразеологические нормы современного русского языка.

3. Словообразовательные нормы современного русского языка.

4. Грамматические нормы современного русского языка.

5. Нормы правописания.

6. Ошибки в речевой юридической коммуникации.

7. Основные лингвистические словари и справочники

Нормы правописания

Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. В отличие от норм произношения практически они не имеют вариантов. Правила орфографии включают правописание гласных, согласных, букв «ъ» и «ь», прописных букв, а также написания слитные и через дефис (чёрточку).

К правилам пунктуации относится употребление знаков препинания: точки, запятой, точки с запятой, двоеточия, тире, кавычек и проч.

Конечно, те и другие правила с течением времени по разным причинам менялись. Наибольшие изменения в русское правописание внесли реформы Петра I 1708 – 1710 гг. и правительственные декреты 1917 – 1918 гг. В результате были изъяты из алфавита «лишние» буквы, т. е. передающие одни и те же звуки. Так, на месте «ять» стали писать «е», на месте «фиты» – «ф», на месте «i» («и десятеричного») – «и» и т. д.

«Ять» - название звука, который прежде существовал во всех славянских языках и представлял нечто среднее между [э] и [и]. Ныне он утрачен во всех славянских языках. В русском языке рефлекс «ятя» во всех региональных варианах одинаковый – [э], в отличие от языков стран бывшей Югославии, где в разных регионах он различается.

Были устранены устаревшие формы (типа краснаго, синяго), было определено или уточнено написание многих слов (дуб, а не дубъ).

Изменились со временем и правила употребления разделительных знаков. Например, самый простой пунктуационный знак – точка, стоящий ныне в конце предложений, в старинных русских рукописных памятниках использовался для отделения друг от друга слов, а также более крупных отрезков текста. Причём ставился этот знак на разных уровнях: и у основания буквы, и на уровне середины. Более того, писарь прерывая работу, мог поставить точку даже в середине слова. К тому же вместо точки могли употребляться крест или вертикальная волнистая линия.

В 1956 г. впервые вышел единый обязательный для всех свод «Правил орфографии и пунктуации», подготовленный группой крупнейших языковедов страны. В этом своде были уточнены и дополнены существующие правила, регламентировано употребление написаний, установлены в словарном порядке написания слов, которые не подпадали под действие принятых правил.

В 60-е гг ХХ века назревала и третья реформа русской орфографии. На страницах специальных изданий и в прессе была развёрнута в то время по этому вопросу очень оживленная дискуссия. Подводя её итоги, известный российский языковед М. В. Панов назвал одну из своих книг «И всё-таки она хорошая» (1966). Такое название как бы оправдывало отсутствие сдвигов в дальнейшем реформировании русского правописания. Не случайно раздавались и раздаются голоса о провале орфографической реформы 1964 г. Русское правописание остаётся предметом обсуждения в специальной литературе и поныне. Причем затрагиваются разные его аспекты: методика преподавания русского языка, состояние обучения в общеобразовательной школе, формы контроля успеваемости, отдельные вопросы орфографии и пунктуации, необходимость совершенствования существующих правил в целом. В частности, отмечалось, что несмотря на внешнее благополучие в области обучения правописанию (наличие учебников и пособий, справочной литературы), в этоё сфере накопилось достаточно много вопросов, требующих безотлагательного решения. В Институте русского языка РАН орфографические исследования вновь были выделены в особое направление, похже была утверждена Орфографическая комиссия при Академии наук в новом составе.

В последнее время нередко бывает, что журналисты, которые узнают о работе по упорядочению орфографических правил, сообщают, что готовится «реформа языка», а лингвисты дают разъяснения: язык реформировать нельзя, это живой организм, который развивается по собственным законам, на него можно только пытаться осторожно влиять. Однако, справедливо указывая на неправомерность отождествления языка и правописания, лингвисты нередко утверждают, что орфография полностью условна, а письмо представляет собой не более чем «оболочку языка», и говорят, что язык реформировать нельзя, а вот орфография поддается регулировке и может быть успешно реформирована.

Доля истины в таком утверждении есть. Действительно, орфография поддается внешнему регулированию в значительно большей степени, чем другие области языка. Однако в целом представление, согласно которому орфография – это собрание постановлений о том, как правильно писать, принятое некими «компетентными инстанциями», является чрезмерным упрощением.

Для того чтобы более точно описать соотношение между «внутренней жизнью» орфографии и возможностями внешнего воздействия на неё, полезно обсудить различие между орфографическими нормами и орфографическими правилами. Орфографическая норма позволяет охарактеризовать то или иное написание как грамотное или неграмотное, тогда как орфографическое правило формулирует критерии, позволяющие осуществить такое отнесение.

Можно сказать, что орфографические правила носят вспомогательный характер: они помогают отличать грамотные и неграмотные написания и писать грамотно. Можно писать грамотно и не пользуясь никакими правилами: существует такое понятие, как врождённая грамотность, на самом деле она предполагает начитанность, хорошую зрительную память и развитую орфографическую интуицию, что позволяет соотнести необходимое написание с хранящимися в памяти образцами. С другой стороны, заучивание всех орфографических правил ещё не гарантирует грамотности, поскольку мало знать правило, нужно уметь его применять.

При этом орфографические правила всегда оказываются неполными, и часто бывает так, что в самих правилах содержится отсылка к орфографическому словарю («написание таких слов определяется по словарю»). А ведь орфографический словарь как раз и фиксирует орфографическую норму безотносительно к каким-либо правилам.

Необходимость кодификации правописания обусловлена реальной потребностью общества в полном и авторитетном своде правил русского правописания, к которому можно было бы обращаться, желая выяснить, какая орфографическая норма в каждом конкретном случае.

Важно понимать, что «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года таким полным и абсолютно авторитетным сводом в настоящее время считаться не могут. Сформированные орфографические нормы не в полной мере описываются формулировками «Правил...». Некоторые правила, формально не будучи отмененными, давно не отражают практику письма, сложившуюся в прессе. Например, «Правила...» рекомендовали писать Мао Цзэ-дун, Дэн Сяо-пин, Ху Яо-бан, а в газетах с некоторого момента утвердилось в качестве орфографической нормы написание без дефиса: Мао Цзэдун, Дэн Сяопин, Ху Яобан.

Еще более важным является вопрос о полноте правил. «Правила» 1956 года были явно неполными. Так, в качестве слов, в которых после согласных в корне следует писать букву «э», в «Правилах...», указывалось три слова: пэр, мэр, сэр (и добавлялось, что е может писаться в некоторых собственных именах, например Мэри). Тем самым написание мэтр» - «мастер, учитель» не соответствует «букве» соответствующего орфографического правила; однако очевидно, что именно оно соответствует орфографической норме, что позволяет отличить его от обозначение единицы измерения метр.

Поэтому в настоящее время особенно остро ощущается общественная потребность нового полного и непротиворечивого свода правил правописания с чёткими и недвусмысленными формулировками. При этом «новизна» такого свода правил должна заключаться не в том, что он будет устанавливать новые орфографические нормы, а в том, что неудачные (неполные, нечёткие, двусмысленные) орфографические правила будут заменяться более чёткими при сохранении сформированных орфографических норм.

Деятельность лингвиста по кодификации правописания должна быть направлена на выявление сформированных норм и обобщений, с тем чтобы найти максимально точную и простую формулировку соответствующих правил. Но понятно, что, когда лингвисту удается это сделать, у него может возникнуть соблазн «усовершенствовать» нормы правописания, привести их в соответствие с выявленными закономерностями. Отсюда и возникает представление, согласно которому любые недостатки орфографии могут быть устранены волевым решением, если «компетентные инстанции» утвердят новые, более совершенные правила правописания. То, что общество склонно сопротивляться любым орфографическим новшествам, при таком подходе воспринимается как «отсталость», непонимание «условного» характера орфографических правил.

Между тем в свободном обществе такой подход не может быть реализован. Когда в 1918 году декретом советской власти была осуществлена радикальная реформа российского письма, были нужны насильственные меры, чтобы заставить перейти на неё на территории, контролируемой большевиками (например, революционные матросы изымали из типографий литеры с отменёнными буквами). А в эмиграции еще долго писали и издавали книги, придерживаясь норм «старой орфографии».

В настоящее время стало значительно меньше рычагов, которые позволили бы навязать людям правописание, которое вызывает у них протест. Даже если новые правила будут утверждены самыми высокими инстанциями, заставить всех издателей и корректоров следовать этим правилам можно только в том случае, если эти правила не будут противоречить их представлениям о «грамотном» написании.

Тем самым цель орфографической кодификации можно видеть в том, чтобы создать максимально простые и логичные правила правописания. Если «грамотное сообщество» не примет правила, они окажутся мертворождёнными. Следует считаться с консервативностью «грамотного сообщества» и воздерживаться от попыток «усовершенствовать» правописание. И лишь в тех случаях, когда единая норма ещё не сложилась, можно формулировать правила таким образом, чтобы они ставили норму, которая в максимальной степени соответствует общей логике устройства русского правописания.

Время проведения: 2 часа

Основные вопросы:

1. Официальные и неофициальные ситуации общения

2. Бытовое и деловое общение

3. Контактное и дистантное общение. Общение непосредственное и опосредованное

4. Общение индивидуальное (межличностное) и групповое

Бытовое и деловое общение

Самым распространённым является бытовое общение. Оно осуществляется дома, на работе, в транспорте и т. д. Одно из необходимых условий возможности бытового общения – желание вести диалог.

Существует несколько правил культуры бытового общения:

• правило первое: успех или неуспех общения зависят от того, насколько удачно или неудачно выбранная тема разговора (актуальна или неактуальна, интересна или неинтересна).

• правило второе: чтобы общение состоялось, необходимо говорить на одном языке (знать нравы, обычаи, особенности людей, с которыми общаешься).

Деловое общение в жизни многих людей занимает значительное место, оно связано с решением профессиональных вопросов, с выполнением должностных и служебных обязанностей, с предпринимательской деятельностью, заключением деловых договоров, контрактов, оформлением документов и т. д.

В основе делового общения лежат различные основания:

• равенство и неравенство партнеров (равенство предполагает сотрудничество и взаимопонимание; неравенство – угодничество, раболепие, чинопочитание, высокомерие одного и унижение другого);

• регламентированность (подчинение деловых отношений определенным правилам и ограничениям). Регламентированность подчиняется законам делового этикета. Деловой этикет – совокупность правил, приемов поведения, установленных в деловых отношениях.

Знание делового этикета вырабатывает в человеке уверенность и непринужденность, помогает избегать неправильных действий и ошибок. Нормы делового этикета производятся всем ходом развития культуры, они являются социокультурными явлениями. Это предписания приветствий и представлений, поведения при презентациях, на приёмах, за столом, рекомендации при дарении и принятии сувениров, правилах пользования визитной карточкой, ведения деловой переписки, умение одеваться и управления эмоциями.

Деловое общение требует речевого этикета, то есть правил речевого поведения, устойчивых речевых формул общения.

В деловом общении нельзя пользоваться нецензурными словами, жаргоном, нельзя злоупотреблять иностранными словами.

Плохое впечатление оставляет незнание современного литературного языка, неверные ударения «режут» слух.

Речевой этикет является носителем национальных особенностей народа (например, в японском этикете предписывается не говорить «нет», «не могу», «не знаю»).

Регламентированность делового общения предполагает его временные рамки («время – деньги»).

Одним из важных компонентов делового общения является умелое слушание, культура слушания.

Слушание включает в себя:

• восприятие;

• осмысление;

• понимание речи говорящего.

Как говорит статистика, умеют слушать примерно 10% людей. Манера слушания или стиль слушания зависит от личностных особенностей собеседников, от их служебного положения, пола и возраста, интересов, психологии и темперамента.

Различают два вида слушания:

• нерефлексивное, то есть умение внимательно слушать и молчать, не вмешиваться в речь собеседника;

• рефлексивное, то есть активное вмешательство в речь собеседника.

Условия эффективного слушания:

• зрительный контакт между собеседниками;

• поза участников общения;

• расстояние между собеседниками (друзья – 0,5 – 1,2 м, деловые разговоры – 1,2 – 3,7 м, публичное общение – 3,7 м и более);

• мимика, жесты, интонация.

Понимание говорящего:

• уточняющие фразы («Я Вас не понял...», «повторите еще раз...»);

• резюмирующие фразы («То, что Вы сказали, может означать...»);

• фразы, отражающие чувства говорящего («Вы, наверное, чувствуете это...»).

Существует ряд приёмов хорошего слушания:

• молчание не всегда является слушанием;

• поддерживайте с говорящим визуальный контакт (поза, жест, взгляд);

• не притворяйтесь, что Вы слушаете;

• дайте время высказаться, старайтесь быть внимательным;

• не перебивайте без надобности;

• не делайте поспешных выводов;

• не давите на свои эмоции, они не лучший помощник в общении;

• заостряйте внимание на разговорных особенностях собеседника;

• после высказывания собеседника повторите главные идеи его речи своими словами.

Время проведения: 2 часа

Основные вопросы:

1. Речь как средство реализации языка

2. Юридическая речевая коммуникация

3. Понятие «культура речи»

4. Культура речи и профессиональная этика юриста

Понятие «культура речи»

Начиная с конца 10-х – начала 20-х годов ХХ века, получил развитие предмет «культура речи». Интерес к вопросам речевого искусства в двадцатые годы был особенно велик. Достаточно напомнить об институте живого слова, открытом в 1918 году, сборниках «Русская речь», многочисленных работах по ораторскому искусству (А. Мирта, Б. Казанский, В.. Гофман и др), где авторы стремились «учить говорить весь народ».

Культура речи – чисто русский феномен, национальный термин, введенный в русскую науку в 20-30 - е годы ХХ в. Г. О. Винокуром, В. В. Виноградовым, С. И. Ожеговым. Он отсутствует в иностранных филологических науках в силу специфичности проблем, рождаемых самой конструкцией русского языка. Культура речи понималась у нас лишь как учение о литературной норме, и добавлять в нее идеологически-содержательные компоненты избегали.

Необходимо отметить, что в научной литературе не существует единого определения термина «культура речи». Например, в педагогическом энциклопедическом словаре даётся такое определение понятия:«Культура речи – это владение нормами устного и письменного литературного языка правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и другими, а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. Это базовое определение понятия «культура речи».

Психолингвист А. А. Леонтьев в работе «Язык, речь, речевая деятельность» определяет культуру речи как «учение об оптимальном выборе и функционировании вариативных средств».

По мнению известного ученого-лингвиста Е. Н. Ширяева, культура речи – это «такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных языковых задач».

Проанализировав определения понятия «культура речи», можно сделать вывод о том, что в структуру данного понятия большинство авторов включает два основных компонента: владение нормами устного и письменного русского литературного языка и владение качествами коммуникативно-целесообразной речи.

Речевая культура соотносится с культурой человечества и с духовной культурой в частности. Но прежде дадим определение культуры вообще.

Культура – исторически определённый феномен, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях.

Сущность культуры наглядно раскрывается через её содержание, сферы и виды. Культурологи выделяют две сферы культуры:

· материальная культура;

· духовная культура.

Духовная культура – наиболее сложное образование: она не только обобщает, осмысливает все области материальной культуры человечества, но и в значительной степени управляет этими отраслями культуры. Главная ценность этого вида культуры – язык и языковая способность человека.

Таким образом, культура речи органично включается в духовную культуру человечества, является её частью.

В то же время языковая культура отдельного человека и общая культура человечества взаимосвязаны. Основу любой культуры составляет язык. А по уровню речевой культуры можно легко определить уровень образованности, общей культуры человека. Речь отражает уровень культурного развития каждого человека.

Культура речи предполагает:

1. Умение строить высказывания в устной и письменной форме в соответствии с нормами русского литературного языка.Это умение базируется на понятии «языковая норма».

2. Владение качествами коммуникативно-целесообразной речи (качествами грамотной речи).

Качества речи (коммуникативные качества речи) – это реальные свойства её содержательной и формальной сторон: правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство и уместность.

Рассмотрим каждое качество хорошей речи отдельно.

Правильность речи. Правильность речи – это соответствие её языковой структуры действующим языковым нормам: орфоэпическим (нормам произношения), акцентологическим (нормам ударения), словообразовательным (нормам образования слов), лексическим (нормам словоупотребления), морфологическим (нормам употребления частей речи), синтаксическим (нормам построения синтаксических конструкций) и стилистическим.

Точность речи. Различают два вида точности речи: предметную (фактическую) и понятийную (терминологическую). Если в речи адекватно обозначены предметы реальной действительности, явления жизни, события, то в ней соблюдена фактическая, или предметная, точность. Если запланированное говорящим содержание речи соответствует системе научных понятий, то можно говорить о терминологической, или понятийной точности.

Нарушение фактической точности речи происходит тогда, когда выбранное говорящим слово не передаёт адекватно описываемую ситуацию, предметную действительность. Одна из причин терминологической неточности заключается в том, что говорящий (пишущий) не умеет пользоваться термином в соответствии с его языковым значением.

Логичность речи. Для достижения логичности речи следует добиться согласованности высказываний в целом тексте. Условиями логичности речи на уровне текста являются:

а) обозначение переходов от одной мысли к другой;

б) деление текста на абзацы;

в) выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания.

Чистота речи. Чистой называют такую речь, в которой нет чуждых литературному языку слов, словосочетаний и других элементов языка. К языковым средствам, нарушающим чистоту речи, относят ненормативную лексику, диалектизмы, жаргонизмы, слова-паразиты. Навязчивое, частое повторение таких слов в речи делает их чуждыми задачам общения.

Выразительность речи. Выразительностью речи называются такие особенности её структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя; соответственно речь, обладающая этими особенностями, и будет называться выразительной.

Средствами выразительности могут являться все средства языка и речи (если они соответствуют коммуникативным целям автора речи). Но чаще всего как средства выразительности используются экспрессивные средства, поскольку экспрессивность (эмоциональность) основывается на выражении субъективно-оценочного отношения к предмету речи.

Средствами выразительности являются все стилистические фигуры речи.

Богатство речи. Богатство речи можно определить как максимально возможное насыщение речи разными, не повторяющимися средствами языка, в той мере, в которой это необходимо для реализации коммуникативного намерения. Чем разнообразнее речь, тем больше в ней содержится информации, личных оценок, авторского отношения к предмету речи.

В общем понятии языкового богатства можно выделить некоторые его разновидности.

Лексическое богатство речи проявляется в наличии у говорящего (пишущего) большого словарного запаса.

Семантическое богатство речи проявляется в разнообразии и обновлении словесных связей, то есть в данном случае имеется в виду значение слова, приобретённое в контексте.

Синтаксическое богатство речи проявляется в использовании разнообразных синтаксических средств.

Интонационное богатство речи тесно связано с лексическим, семантическим и синтаксическим богатством языка. Это богатство интонаций, которыми говорящий сопровождает свою речь. Но интонационное богатство и интонационная бедность явно выражены в звучащей и слышимой речи, а в письменной форме интонация всегда задана лексико-семантической и синтаксической структурой речи и присутствует лишь в сознании как автора, так и читателя.

Уместность речи. Уместность речи – необходимое качество хорошей речи, которое заключается в таком подборе, такой организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

Уместность речи соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, их возрасту, полу, кругу интересов, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного высказывания.

Время проведения: 2 часа

Основные вопросы:

Языка. Юридический подстиль

Время проведения: 4 часа

Основные вопросы:

Имидж оратора

Английское слово «image» обозначает «образ». Каждый человек вызывает у других определенное представление о себе, то есть образ. Для ораторов мнение о них составляется по внешним данным во время выступления. Хорошая речь во многом воспринимается зрительным путем. Слушатели присматриваются к оратору: как он стоит, какое у него выражение лица, какая походка, что он делает с руками. Искренняя ораторская речь, глубокое переживание оратора от взаимного общения с аудиторией, добросовестность в выполнении своего долга перед слушателями даст для правильного внешнего поведения гораздо больше, чем нарочитые технические приемы.

Совсем не нужно быть красивым, чтобы в своем деле быть на высоте. Но когда придётся встать и взять слово, вы должны быть уверены, что ваш внешний вид отвечает требованиям слушателей и обстановке. Не допускайте эксцентричности в одежде: и без того все взоры будут направлены на вас. Мужчины должны быть чисто выбритыми, освободить карманы от ненужных вещей, убрать торчащие из бокового кармана карандаши и ручки, появиться перед аудиторией подтянутыми, застёгнутыми на все пуговицы. Женщинам рекомендуется оставлять дома кричащие украшения. Скромность в одежде предпочтительнее назойливого шика. Не вызывайте удивления и зависти – это помешает слушать то, что вы говорите.

Надлежащие манеры оратора имеют более существенное значение, чем его внешность. Он может заставить слушателей забыть о своей внешности. Группа слушателей – нечто большее, чем скопление людей. Она подчинена законам психологии внимания. Слушатели предъявляют к оратору особые требования: они предоставили ему главную роль. Оратор должен с этим считаться.

Он должен держать себя уверенно, решительно, но скромно и уважительно по отношению к слушателям. Еще одна особенность психологии слушателей: они ощущают потребность в интимной и тёплой атмосфере частной беседы. Оратор – живой человек, а не говорящий автомат. Он должен овладеть умением создать дружескую и вместе с тем деловую атмосферу, быть воодушевлённым своими убеждениями. Задача оратора – наладить контакт со слушателями.

Как только оратору предоставят слово, он не должен суетиться, спокойно направляться до выбранного места (необходимо заранее тщательно выбрать место, с которого придется говорить).

Не перебирайте <

Наши рекомендации