Вариативность коммуникативного поведения (Т.В.Куралева)

2. Краткое содержание тем 2.1.Models of communication. Shannon-Weaver communication model. Criticism of the Shannon-Weaver communication model. Inferential model of communication. Communication models and relevance theory. 2.2. Permanent and temporal factors affecting communicative behaviour. Language variation. Internal and external factors of communication. Communicative situation. Types of communicative situation. 2.3. Gender variation. Gender theories. Genderlect. 2.4.Discourse and personality traits. Speaker's personality and its representation in discourse. Types of speakers. 2.5. Linguistic personality. Types of linguistic personality. 2.6. Other types of variation. High-contest cultures and low-context culture. Communicative tactics in various culture. Age as a sociolonguistic variable.
Интерференция в переводе (Н.П. Силинская)
1.Интерференция как предмет лингвистического исследования. При изучении данной темы студенты знакомятся с основными подходами к определению понятия "интерференция", к исследованию интерференции в аспекте обучения иностранному языку и в аспекте контактной лингвистики, знакомятся с понятиями билингвизма, мультилингвизма, отрицательного и положительного переноса, а также типами интерференции. 2. Интерференция в переводоведении. Студенты знакомятся с различными подходами к исследованию проблемы интерференции в зарубежном и отечественном переводоведении, в частности, в работах П. Ньюмарка, Ю. Найды, Г. Тури, Б. Малкиль, Х. Ф. Айшелы, В. Н. Комиссарова, В. В. Алимова и др. Рассматривается универсальный характер явления интерференции, понятия интерязыка, косвенной интерференции, опасность пословного перевода, сопоставление интерференции со стратегиями доместикации и форенизации. 3. Фонетическая интерференция. Рассматриваются вопросы, каким образом различия в фонетике фонологии родного и иностранного языка могут стать причиной интерференции, определяется понятие акцента, выделяются типичные ошибки в английском произношении, интонации и ударении у носителей русского языка, вызванные интерференцией. Особое внимание уделяется возможным сложностям, обусловленным интерференцией, в практике устного перевода. 4. Лексическая и семантическая интерференция. Рассматриваются проявления интерференции на уровне лексической системы, а таже проблемы, вызванные различиями в лексике британского и американского варианта английского языка, паронимией, диапаронимией, выделяются типы "ложных друзей переводчика", студетны учатся обращать внимание на семантические, структурные, стилистические и прагматические характеристики схожих по форме английских и русских слов. 5. Морфологическая интерференция. Повторение и отработка способов перевода отдельных частей речи и грамматических категорий, которые могут представлять сложность для переводчика. 6. Синтаксическая интерференция. Студенты знакомятся с особенностями порядка слов - прямого и инвертированного в английском и свободного в русском языке, ошибками, вызванными имитацией порядка слов текста оригинала в тексте перевода, различными случаями синтаксической интерференции на уровне предложения. 7. Пунктуационная интерференция. Рассматриваются принципы пунктуации в английском и русском языках, проводится сравнительно-сопоставительный анализ использования в письменной английской и русской речи отдельных знаков препинания, определяются типичные ошибки, вызванные интерференцией. 8. Лингвокультурная интерференция. Рассматриваются примеры лингвокультурной интерференции, препятствующие успешной межкультурной коммуникации.     Современные тенденции развития когнитивной лингвистики (Русецкая Н.Н.) Краткое содержание тем 1.1. Вводный раздел.Предмет и задачи спецкурса. Понятие когнитивной лингвистики. Место когнитивной лингвистики в ряду научных дисциплин. Особенности когнитивного подхода в языкознании и науке в целом. 1.2. История становления когнитивной парадигмы. Предпосылки зарождения когнитивной науки. Становление когнитивного подхода в психологии. Особенности становление когнитивного подхода в зарубежном и отечественном языкознании. Международный лингвистический симпозиум в Дуйсбурге. 1.3. Основные аспекты исследований в когнитивной лингвистике. Когниция и познание. Концептуализация и категоризация. Экспериенциальный подход, теория выделенности и теория концентрации или фокусировки внимания. Структуры представления знаний. 1.4. Категоризация как одно из ключевых понятий когнитивной лингвистики. Классическая теория категории. Идея «фамильного сходства» Л.Витгенштейна. Эксперименты с цветовым пространством Б.Берлина и П.Кея; фокусные цвета. Теория прототипов Э.Рош. Уровни категоризации и типы категорий. Гештальт. Образные схемы. Идеализированные когнитивные модели. 1.5. Когнитивная теория метафоры.Эволюция взглядов на природу метафоры (Аристотель, А.Ричардс, М.Блэк). Теория концептуальной метафоры Дж.Лакоффа и М.Джонсона. Механизм образования концептуальной метафоры и метонимии. Типы концептуальных метафор. Принцип инвариантности. Языковые бленды и теория концептуальной интеграции Ж.Фоконье и М.Тернера. 1.6. Исследования в рамках теории выделенности и теории концентрации внимания. Противопоставление фигуры и фона. Когнитивная грамматика Р.Лангакера. Когнитивные области. Понятия профиля и базы, траектора и ориентира. Профилирование. Фреймовая семантика Ч.Филлмора. Понятия фрейма и сценария. Структура фрейма. 1.7. Сущность концептуализации.Понятие концепта и проблема его изучения. Основные подходы к исследованию концепта. Структура концепта. Понятие концептосферы. 1.8. Исследование языковой картины мира.Понятие картины мира. Концептуальная и языковая картина мира. Научная и наивная картина мира. Реконструкция языковой картины мира. 1.9. Альтернативные направления в когнитивной лингвистике.Альтернативные когнитивные исследования за рубежом. Особенности когнитивных исследований в отечественном языкознании.  

Наши рекомендации