К. м. и в. т. животовским 13 страница

К письму 1217

БК США, МL, 30.55. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

1 На комментируемое письмо А. Маклейш ответил 15 ноября 1940 г., что постарается что-либо подыскать для устройства В. В. Набокова в Библиотеке Конгресса США. Но это не осуществилось и уже 27 ноября 1940 г. Рахманинов по вопросу работы для Набокова обращается к Э. Р. Рид, но также безрезультатно (см. коммент. 1 к письму 1218). В поисках заработка писатель с европейской известностью в течение 1941—1958 гг. преподавал русскую и западноевропейскую литературу в Уэльслейском колледже и Корнельском университете. Кроме того, с 1941 по 1948 г. он, наряду с педагогической деятельностью, занимался чешуекрылыми в Музее сравнительной зоологии при Гарвардском университете.

К письму 1218

БК США, МL, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 В письме от 29 ноября 1940 г. Э. Р. Рид отвечает С. В. Рахманинову, что сомневается, сможет ли оказать В. В. Набокову

помощь в получении работы, так как не видит возможности увеличить штат сотрудников газеты «The New York Herald Tribune» (БК США, ML, 30.55).

К письму 1219

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 Комментируемая телеграмма — ответ на радиограмму A. Ридвега от 3 декабря 1940 г. из Люцерна: «Видел Ко-нюсов. Будьте уверены, все трое вполне здоровы, ни в чем не нуждаются. Деньги вручил. Получил для Татьяны на шестимесячный срок разрешение немцев на поездку в Америку и возвращение во Францию. Хлопочу об испанской и португальской визах, но прошу Вас войти в контакт с соответствующими посольствами в США, чтобы визы были даны быстро, поскольку нормально оформление длится восемь недель. Прошу устроить так, чтобы американские визы были выданы в Париже, так как Татьяна поедет через Бордо. Она решила ехать одна и пробыть в Америке два месяца. Надеется выехать в начале января. Известите меня, сможете ли достать для переезда место на клипере или пароходе на десятое января из Лиссабона. Письмо следует. Ридвег» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1220

БК США, ML, 30,55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского

B. К. Тарасовой.

1 Послав А. Ридвегу 7 декабря 1940 г. радиограмму как ответ на его радиограмму от 3 декабря 1940 г. (см. коммент. 1 к письму 1219), Рахманинов решил откликнуться на ту же радиограмму развернутым письмом.

2 В ответ на комментируемое письмо А. Ридвег ответил следующей радиограммой, которую Рахманинов получил 24 декабря 1940 г.: «Письмо получил. Моя поездка в Париж невозможна. Сообщение очень затруднительно. Хлопочу о пересылке письма Татьяне. Наилучшие пожелания. Ридвег» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой). Вслед за этой радиограммой пришло письмо А. Ридвега от 24 декабря 1940 г. из Люцерна: «Дорогой мистер Рахманинов, благодарю Вас за письмо от 9 декабря, которое я получил только сегодня. У меня нет возможности поехать в Париж, так как виза выдается в исключительных случаях. Стараюсь переслать Ваше письмо Вашей дочери через курьера Швейцарии, но даже это не наверняка; до сих пор курьеры отправляются непосредственно в Париж. Я сообщил Вам в своем предыдущем письме, что было бы возможно получить для Конюсов разрешение немецких властей на визу. Но для Конюса как солдата, который был мобилизован, необходимо разрешение французских властей. Как только получу известия от Вашей дочери, дам телеграмму. Преданный Вам Ридвег» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1221

БК США, ML, 30.55. Публикуется по наброску, сделанному Рахманиновым на радиограмме Моблана (см. коммент. 1 к настоящей радиограмме). Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 Комментируемая радиограмма — ответ на следующую радиограмму, полученную Рахманиновым 8 декабря 1940 г. от Моблана: «Ваша дочь хочет ехать к Вам одна на два месяца. Телеграфируйте ответ: Maublanc, 31, rue Grenette, Lyons. Моблан» (БК США, ML, 30.55). Перевод с английского В. К. Тарасовой.

2 О каком письме идет речь — не установлено.

К письму 1222

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 Комментируемое письмо — ответ на следующее письмо Э. Ф. Друпа к С. В. Рахманинову от 16 декабря 1940 г. из Вашингтона: «Мой дорогой маэстро, у меня был еще один разговор с нашим другом, мистером Юнгом. Он был настолько любезен, что сам проявил заинтересованность в деле, которое мы с Вами обсуждали, — и несколько дней тому назад принес мне меморандум, копию которого прилагаю. Мистер Юнг сожалеет, что не смог получить дальнейшей и вполне точной информации. Сегодня утром я опять получил от него короткое письмо, и он разрешил мне послать Вам копию письма Государственного департамента; вместе с тем он сказал, что было бы хорошо, если бы Вы сообщили мне национальность Вашей дочери, где и когда она родилась? Если мистер Юнг пойдет в Государственный департамент, то власти потребуют у него эти сведения. Я надеюсь, что у Вас все в порядке и что в скором времени смогу получить от Вас весть. Привет и наилучшие пожелания Вам и миссис Рахманиновой. Всегда преданный Вам старый друг Эдвард Друп» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1223

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии.

К письму 1224

БК США, ML, 30.55. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

К письму 1225

БК США, ML, 30.55. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

К письму 1226

БК США, ML, 30.55. Опубликовано: «НЖ», 1969, № 97, с. 166, 167.

1 Рахманинов остановился в отеле «The Garden of Allah».

2 Согласно Хронографу, в Сиэтле 20 февраля 1941 г. состоялся клавирабенд Рахманинова, где исполнялись: Моцарт — Тема и Вариации из Сонаты A-dur (по Кёхелю № 331); Бах — Лист — Органная прелюдия и фуга a-moll; Мендельсон — Рондо-каприччиозо, ор. 14; Бетховен — Соната f-moll, op. 57; Шопен — Ноктюрн Des-dur из ор. 27, две Мазурки (какие — не установлено); Рахманинов — Юмореска из ор. 10 (в новой редакции), Прелюдия G-dur из ор. 32, «Этюд-картина» Es-dur из ор. 33; Лист — Сонет 123 Петрарки As-dur, Рапсодия № 11.

К письму 1227

Арх. С. А. Сатиной. Публикуется по машинописной копии, сделанной Н. Б. Мандровским для архива С. В. Рахманинова.

К письму 1228

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с французского В. К. Тарасовой.

1 В письме П. Бехтольда к С. В. Рахманинову от 7 января 1941 г. из Мюри говорится: «Дорогой мсье, на днях я звонил в Гертенштейн, чтобы узнать Ваш адрес. Уже давно собираюсь написать Вам, но все откладывал на время, когда я буду спокойнее, спокойствие так и не наступило. С начала войны я завален работой как никогда и у меня немало забот. Сколько событий произошло с тех пор, как мы с Вами в последний раз виделись (и что еще нас ждет?)! Это было восемнадцать месяцев тому назад, вечером в день Вашего концерта в Люцерне. Я был так счастлив вновь услышать Вас еще раз, и это воспоминание незабываемо. Прошлой весной я ездил по делам в Тессин и по дороге остановился в Люцерне; издали увидел Вашу виллу и с грустью сказал себе, что мы, без сомнения, еще не скоро увидим Вас там вместе с мадам Рахманиновой, княгиней Волконской и ее дочерью, с радушием принимающих нас. Как живут мадам и мсье Конюсы? Получаете ли Вы от них известия и можете ли Вы переписываться с ними? Если я могу быть Вам чем-нибудь полезен, скажите мне об этом и напишите мне о себе и всех Ваших. Здесь довольно спокойно ждут дальнейших событий. Несмотря на некоторые огорчения, жизнь еще не трудна, но мы еще не знаем, что нас ждет в будущем. Пианист Турчинский — в Швейцарии. Не так давно он давал концерт в Берне и играл Шопена; это, конечно, взволновало слушателей. Мне рассказывали, что в день взятия Варшавы он давал концерт в частном доме в Лозанне. В программе была Соната с траурным маршем Шопена, и бедняга, играя, плакал. Кончаю тем, с чего должен был бы начать, то есть пожелать Вам и всем Вашим всего наилучшего в 1941 г., здоровья и чтобы Вы могли скоро вернуться в Гертенштейн. Напомните, пожалуйста, мадам Рахманиновой и княгине Волконской обо мне и о моей семье. Моя жена шлет Вам привет, а я прошу Вас, дорогой мсье, верить моей преданности. Я. Бехтольд» (БК США, ML, 30.55, перевод с французского В. К. Тарасовой).

2 Имеется в виду следующая телеграмма А. Ридвега, полученная С. В. Рахманиновым 8 февраля 1941 г.: «Ваше письмо

переслано Татьяне. Получил от нее сообщение, что, учитывая теперешние обстоятельства, путешествие кажется невозможным и поэтому решила остаться в Chaude Joute. Надеюсь получить от Татьяны еще в этом месяце подробное письмо. Ридвег» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1229

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

1 Письмо X. Макдональда к С. В. Рахманинову от 12 марта 1941 г. из Филадельфии: «Дорогой мистер Рахманинов, группа филадельфийских и нью-йоркских меценатов субсидирует создание Музыкальной гильдии с целью устройства четырех публичных концертов ежегодно. Программа должна состоять из современных сочинений и из замечательных музыкальных произведений прошлого; иначе такие концерты не будут слушать. Эти почтенные люди обязались сами субсидировать это важное дело, не обращаясь к публике за денежными средствами. Они добились содействия нескольких выдающихся музыкантов, которые составят жюри по отбору произведений для исполнения. Меценаты просят Вас, мистера Стоковского и мистера Орманди в знак Вашего сочувствия этому проекту разрешить включить Ваши имена в состав членов почетного комитета, что, разумеется, не повлечет за собой никаких притязаний ни на Ваше время, ни на Ваш кошелек, а явится просто некоторой гарантией в осуществлении упомянутого проекта. Если Вы позволите использовать Ваше имя, я буду счастлив сообщить должностным лицам гильдии о Вашем согласии. С совершенным почтением Харл Макдональд» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1230

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с французского B. К. Тарасовой.

1 В ответном письме от 27 марта 1941 г. Р. М. Тобин пишет C. В. Рахманинову из Сан-Франциско: «Дорогой маэстро, я получил Ваше письмо от 20 марта. Ничто так не осчастливило бы меня, как возможность передать Ваше письмо, адресованное Вашей дочери. Но мне говорят, будто очень мало шансов на то, что я смогу это сделать. Из разговора с мистером Михайловым я понял, что Вам хотелось бы передать письмо, я же думал, что Вы желали бы получить сведения о Вашей дочери. Полагаю, что последнее смогу сделать. Но у меня мало надежды на доставку письма в оккупированную часть Франции и на получение письма оттуда. Моя сестра живет в Париже и чрезвычайно трудно было получить какие-либо сведения о ней, хотя она американская гражданка. Мы смогли связаться с ней только через друзей, которые переправляются из оккупированной зоны Франции в неоккупированную. Это дело трудное и опасное. Тем не менее есть план, благодаря которому я надеюсь получить сведения о- Вашей дочери; и как только что-

либо узнаю, немедленно сообщу Вам. Примите уверения в моем уважении и восхищении. Преданный Вам Р. М. Тобин» (БК США, МL, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1231

БК США, МL, 30.55. Публикуется по ксерокопии с машинописного оригинала, подписанного Рахманиновым.

1 См. коммент. 2 к письму 100. Известны также на стихи Лермонтова— романс «У врат обители святой» (у Лермонтова называется «Нищий») и монолог «Ночь, проведенная без сна» на слова из «Маскарада» (ГЦММК, ф. 18, № 141). Оба сочинения опубликованы посмертно (см. сб.: Рахманинов С. Вокальные произведения, не опубликованные автором).

К письму 1232

БК США, МL, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 31 марта Э. Сатер обратилась к С. В. Рахманинову со следующим письмом: «Дорогой мистер Рахманинов, так как Вы уже проявили интерес к делу Федерации зашиты детей, сделав взнос в ее пользу, я хочу Вас спросить, не окажете ли Вы нам честь, разрешив использовать Ваше имя в качестве покровителя весеннего Фестиваля танцев, означенного на бланке настоящего письма. В течение нескольких лет каждую весну Балетные классы мисс Пан участвовали в Фестивале, чтобы собрать денег для стипендии» (БК США, МL, 30.55. перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1233

БК США, МL, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова.

Основание датировки: комментируемое письмо — ответ на письмо Ф. Гейтли к Рахманинову от 18 апреля 1941 г.

К письму 1234

БК США, МL, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

К письму 1235

БК США, МL, 30.55. Публикуется по оригиналу, написанному рукой неустановленного лица, с подписью С. В. Рахманинова.

1 По-видимому, имеется в виду статья М. С. Пекелиса «Франческа да Римини», опубликованная 29 декабря 1940 г. в газете «Советское искусство» в связи с концертно-театрализованным исполнением этой оперы с участием симфонического оркестра, хора и солистов (Н. П. Рождественская — Франческа, Д. Ф. Тархов — Паоло, Б. С. Дейнека — Ланчотто) Всесоюзного радиокомитета

под управлением Н. С. Голованова. 31 октября 1940 г. опера транслировалась из студии, а 12 ноября 1940 г. состоялось ее исполнение в Зале имени Чайковского.

К письму 1236

ГЦММК, ф. 18, № 2351. Публикуется по оригиналу, написанному рукой С. А. Сатиной, с подписью С. В. Рахманинова.

К письму 1237

БК США, МL, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова.

Основание датировки: на машинописной копии с русским текстом С. А. Сатиной поставлена дата: «July 10 1941».

1 Комментируемое письмо — ответ на следующее письмо Ю. Орманди к С. В. Рахманинову от 27 июня 1941 г.: «Дорогой мистер Рахманинов, благодарю Вас за Ваше письмо от 23 июня, в котором Вы сообщаете о своем намерении играть с нами в будущем сезоне Ваш Четвертый концерт во всех городах. Предполагаете ли Вы играть также другое сочинение или только один Концерт? В случае, если Вы будете играть только этот Концерт, то не согласитесь ли им заканчивать программу или у Вас другой план? Ваше выступление с нашим оркестром — всегда праздник, и мы предвкушаем его с радостью. Надеюсь, что лето для всей семьи Рахманиновых будет полным отдыхом. Сердечный привет. Ваш Юджин Орманди» (БК США, МL, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

2 В сезоне 1941/42 г. Рахманинов хотел сыграть свой Концерт g-moll, ор. 40 в новой редакции, которая им была сделана летом 1941 г.

К письму 1238

БК США, МL, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

1 Комментируемое письмо — ответ на письмо Дж. Ф. Уильямсона к С. В. Рахманинову от 25 августа 1941 г.: «Дорогой мистер Рахманинов, пока я был в Калифорнии, Вы конфиденциально запросили сведения относительно стоимости нашего участия в грамзаписи «Колоколов» при участии Филадельфийского оркестра под Вашим управлением. Мы считаем за честь, что Вы запрашивали о нас. Разрешите спросить, полагаете ли Вы сделать эту запись в предстоящем сезоне? Если да, то буду Вам признателен за сообщение о Ваших пожеланиях относительно сроков записи, так как мы должны соответственно составить наше расписание, имея в виду так же предстоящие нам два или три выступления с Нью-Йоркским филармоническим оркестром. Миссис Уильямсон и я сочли бы за честь, если бы Вы, проезжая через Принстон, когда-либо сделали остановку. Мы купили небольшой участок в одиннадцать акров за городом и были бы рады, если бы Вы и миссис Рахманинова посетили нас. Если нам придется работать с Вами, то я опять

попрошу Вас уделить мне час с тем, чтобы пройти с Вами партитуру. Сердечный привет Ваш Дж. Ф. Уильямсон» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

2 Предположение Рахманинова оправдалось. В воспоминаниях С. А. Сатиной говорится: «Рекорды «Симфонических танцев» в исполнении Филадельфийского оркестра под управлением автора предполагалось сделать весной 1941 года по окончании сезона. Но как и «Колокола», запись которых была обещана после фестиваля Рахманинова в 1939 году, «Симфонические танцы» не были записаны. Из-за невозможности найти весной 1940 года свободное время для перегруженного концертами оркестра и для компании «Victor», а также из-за каких-то недоразумений и трений между двумя ведомствами запись «Колоколов» была отложена. То же случилось и с «Симфоническими танцами». Сергей Васильевич был очень огорчен, что из-за осложнений между Союзом музыкантов и компанией «Victor» и из-за войны записи пластинок вообще задержаны на долгое время. От желания сделать записи и от обещания своего компания «Victor» не отказывалась, но это было отложено на весну 1943 года. Смерть Рахманинова не дала возможности осуществить это горячее желание автора» (Сатина С. А. Записка о С. В. Рахманинове. — BP, т. 1, с. 104).

К письму 1239

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сделанной С. А. Сатиной с копии письма, содержащейся на письме Э. Шмайер к С. В. Рахманинову от 4 октября 1941 г. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

Основание датировки: комментируемое письмо — ответ Дж. Ф. Уильямсону на письмо Э. Шмайер (см. коммент. 1 к настоящему письму).

1 От имени Вестминстерского хора Э. Шмайер обратилась к С. В. Рахманинову с письмом от 4 октября 1941 г., в котором просила его высказать свое мнение о нем (БК США, ML, 30.55).

К письму 1240

БК США, ML, 30.55. Публикуется по тексту, написанному рукой неустановленного лица на письме Н. Траммелла к С. В. Рахманинову (см. коммент. 1 к настоящей телеграмме). Перевод с английского В. К. Тарасовой.

Основание датировки: дата на машинописной копии телеграммы, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова.

1 В письме к С. В. Рахманинову от 3 октября 1941 г. Н. Траммелл извещает его, что М. Левин назначен директором распорядителем концертов Национальной радиокомпании (БК США, ML, 30.55).

К письму 1241

ГЦММК, ф. 18, № 667. Публикуется по машинописной копии, которая была переслана М. Левиным генеральному консулу СССР в США, В. А. Федюшину (см. коммент. 1 к настоящему письму). Перевод с английского сделан в свое время кем-то из сотрудников консульства. Опубликовано: ПР, с. 548.

1 Получив комментируемое письмо, М. Левин снял с него копию и послал ее В. А. Федюшину вместе с следующим своим сопроводительным письмом: «Дорогой мистер Федюшин, имею удовольствие послать Вам с этим письмом чек мистера Рахманинова на $ 3920.29, являющиеся чистой выручкой от его концерта в «Карнеги-холл», которые он решил пожертвовать на помощь русским, пострадавшим от войны. В соответствии с нашим недавним разговором, я также прилагаю здесь три чека на общую сумму $ 53.00. Эти чеки даны на имя Рахманинова и подписаны им, так что Вы можете использовать деньги для той же цели. На случай, если Вы не сможете прочесть подпись на этих чеках, я указываю Вам ниже имена пожертвователей: Александр Зилоти — $ 25.00, Альберт Галлатин — $ 25.00, София Сатина — $ 3.00. Я посылаю Вам также письмо Рахманинова ко мне, в котором выражены его желания в связи с его щедрым пожертвованием. В соответствии с нашим недавним разговором я чувствую уверенность, что Вы используете эти деньги для покупки материалов и товаров, которые будут наиболее полезны в пункте назначения. Я буду очень благодарен, если Вы подтвердите получение от меня этого письма и денег. Нет необходимости говорить, что мистер Рахманинов будет доволен, если в конце концов получит какое-нибудь подтверждение из России о том, что эти товары получены и должным образом распределены. Благодарю Вас за помощь в этом деле, остаюсь искренне Ваш Маркс Левин» (ГЦММК, ф. 18, № 668, перевод с английского сделан в свое время кем-то из сотрудников консульства, опубликовано: ПР, с. 549). На приведенное письмо М. Левина В. А. Федюшин ответил 27 ноября 1941 г. следующее: «Дорогой сэр! Ваше письмо от 22 ноября 1941 года (с письмом г-на С. Рахманинова) и чеки на $ 3920.29 и на $ 53.00 были мной получены. Рад сообщить Вам, что благородное пожертвование г-на С. Рахманинова будет истрачено на приобретение необходимого медицинского и другого оборудования в соответствии с пожеланием пожертвователя. Пользуясь случаем, еще раз благодарю Вас за дружественные чувства к советскому народу и Ваше теплое участие в деле помощи Родине. Искренне Ваш Генеральный консул СССР в Нью-Йорке Федюшин» (ГЦММК, ф. 18, № 669, опубликовано: ПР, с. 549, по машинописной копии, сохранившейся в делах консульства; перевод с английского сделан в свое время кем-то из сотрудников консульства). В «Записке о С. В. Рахманинове» С. А. Сатина довольно подробно освещает позицию, занятую С. В. Рахманиновым во время нападения фашистской Германии на его Родину (см. т. 1, с. 34, 35).

2 См. коммент. 1 к письму 1249.

К письму 1242

Арх. С. А. Сатиной. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 Рахманинов свое обещание выполнил, ибо сохранилась следующая телеграмма Д. Митропулоса композитору (без даты): «Получил «Симфонические танцы». Сейчас же посылаю Вам

cвою благодарность. Я просто обожаю эту пьесу и преклоняюсь перед великим мастером. Митропулос» (БК США, ML, 30.55, перевод с английского В. К. Тарасовой).

К письму 1243

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с французского В. К. Тарасовой.

1 Речь идет о следующем письме В. Горовиц от 20 ноября 1941 г.: «Дорогой мэтр! Большое желание услышать Ваш Четвертый концерт придает мне смелости написать Вам эти несколько слов и заставить Вас потерять несколько минут Вашего драгоценного времени, чтобы прочитать их. Мне сказали, что Вы будете играть здесь, в Лос-Анджелесе, с оркестром Вашу Рапсодию. Так ли это? Не будет ли дерзостью с моей стороны, если я попрошу Вас вместо Рапсодии поставить в программу Четвертый концерт? Знаю, что единственный случай для меня услышать Вас в этом году,—это здесь в Лос-Анджелесе, а огромное желание послушать этот Концерт и мое глубокое преклонение перед Вами толкает меня на неделикатный поступок—просить Вас об изменении Вашей программы. Надеюсь, что я не похожа на одну из «тех поклонниц», которые посылают Вам «requests» [«требования»] сыграть на бис «Лунную сонату»...или другие пьесы этого рода... (на днях моего мужа после его концерта просили как раз об этом). Завтра мой муж играет с Барбиролли Ваш Третий концерт. Затем два раза в Лос-Анджелесе и один раз в Пасадене. Репетиция прошла неплохо, но тем не менее надо молиться богу, чтобы они не разошлись в конце концерта на эстраде а... не сошлись бы потом в ресторане! Если вдруг Вам представится случай, то не слушайте грамзапись Концерта Чайковского в исполнении моего отца и моего мужа. Я совсем не люблю ее. Эта интерпретация подобна быстро и без остановок мчащемуся от побережья к побережью экспрессу обтекаемой формы. Тем не менее эта пластинка — кажется, хороший бизнес. Вам доставит удовлетворение узнать, что концерт в пользу русских воинов возбудил большой интерес публики, и полагают, что доход составит около 20 ООО долларов. Сумма огромная для такого города, как Лос-Анджелес. А теперь довольно заставлять Вас терять время. Примите, дорогой мэтр, мои чувства преданности. Ваша Ванда Горовиц» (БК США, ML, 30.55, перевод с французского В. К. Тарасовой). В Лос-Анджелесе 12 и 13 февраля 1942 г. Рахманинов играл с Филадельфийским оркестром под управлением Бруно Вальтера свою Рапсодию на тему Паганини, ор. 43.

2 О каком выступлении Рахманинова в Лос-Анджелесе идет речь, установить не удалось. В Хронографе его концертов, составленном С. А. Сатиной, не упоминается ни одно его выступление до сезона 1941/42 г. в симфоническом концерте в Лос-Анджелесе.

К письму 1244

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сделанной С. А. Сатиной с оригинала.

1 В сезоне 1941/42 г. последующие выступления Рахманинова в Нью-Йорке состоялись 18 и 19 декабря. Здесь с Нью-Йоркским филармоническим оркестром под управлением Д. Митропулоса Рахманинов играл свой Концерт № 2 c-moll, op. 18. В этих же концертах прозвучала его Симфония № 3 a-moll, op. 44.

К письму 1245

БК США, ML, 30.55. Публикуется по ксерокопии с машинописного оригинала с подписью С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

К письму 1246

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. К. Тарасовой.

1 См. коммент. 4 к письму 423.

К письму 1247

БК США, ML, 30.55. Публикуется по машинописной копии, сохранившейся в делах С. В. Рахманинова. Перевод с английского В. Н. Чемберджи.

1 В 1942 г. общественность Нью-Йорка отмечала 80-летие со дня рождения В. Дамроша, родившегося 30 января 1862 г.

К письму 1248

БК США, ML, 30.55.

1 В гостинице «The Garden of Allah», на большой территории, превращенной в сад, были расположены десятки небольших домиков (bungalows); в одном из них Рахманинов хотел еще пожить.

2 Согласно Хронографу, в Лос-Анджелесе 22 февраля 1942 г. в клавирабенде Рахманинова исполнялись: Моцарт — Вариации из Сонаты A-dur (по Кёхелю № 331); Бетховен — Соната c-moll, op. 111; Шуман — Новеллетта fis-moll из ор. 21; Бах — Рахманинов — Прелюдия, Гавот и Жига из Партиты E-dur; Рахманинов— «Сирень»; Шуберт — Лист — «Форель», «Серенада»; Шуман — Таузиг — «Контрабандист»; Шопен — Лист — «Желание девушки», «Возвращение на родину»; Чайковский — Рахманинов — «Колыбельная песня»; Крейслер — Рахманинов — «Радость любви».

3 Согласно Хронографу, в Далласе 3 марта 1942 г. в клавирабенде Рахманинова исполнялись: Бах — Лист — Органная прелюдия и фуга a-moll; Бетховен — Соната f-moll, op. 57; Шуберт — Экспромт № 2 As-dur из ор. 142; Шуберт — Лист — «Форель»; Шопен — Ноктюрн Des-dur из ор. 27, Мазурки a-moll из ор. 7 и G-dur из ор. 67; Рахманинов — «Юмореска» из ор. 10, «Маргаритки», «Восточный отрывок»; Лист — Сонет 123 Петрарки As-dur, Рапсодия №11.

4 В Сан-Диего 17 февраля 1942 г. в клавирабенде Рахманинова исполнялась та же программа, что и 3 марта 1942 г. в Далласе (см. коммент. 3 к настоящему письму).

К письму 1249

ГЦММК, ф. 18, № 671. Публикуется по машинописной копии, присланной из Нью-Йорка В. А. Федюшиным. Опубликовано: Р, с. 74; ПР, с. 551 и во многих других изданиях, посвященных С. В. Рахманинову.

1 Комментируемое письмо — ответ на следующее письмо В. А. Федюшина от 18 марта 1942 г.: «Многоуважаемый Сергей Васильевич! Ваше пожертвование (4166 американских] долларов) было использовано на приобретение рентгеновского оборудования. Этот заказ (за № 56-00/42001) был доставлен с фабрики 15 февраля с[его] г[ода] и сейчас подготовляется к отправке на Родину в самое ближайшее время. (Точную номенклатуру заказа прилагаю.) Мы будем рады, если Вы напишете от себя письмо, которое мы отправим вместе с Вашим пожертвованием в адрес ВОКСа (Всесоюзное общество культурной связи с заграницей). Надеюсь услышать от Вас в скором времени. Уважающий Вас Генеральный консул СССР в Нью-Йорке В. Л. Федюшин» (ГЦММК ф. 18, № 670, опубликовано по машинописной копии, присланной В. А. Федюшиным: ПР, с. 551). Концерт Рахманинова, средства с которого были пожертвованы на помощь родине, состоялся 1 ноября 1941 г. в Carnegie Hall в Нью-Йорке и была исполнена та же программа, что и 22 февраля 1942 г. в Лос-Анджелесе (см. коммент. 2 к письму 1248). А 27 июня 1942 г. воины Красной Армии послали Рахманинову телеграмму: «В день Вашего семидесятилетия (допущена ошибка: в 1942 г. Рахманинову исполнилось 69 лет. — 3. А.) шлем Вам искреннее поздравление и наилучшие пожелания многих лет жизни, здоровья и бодрости для высокого служения искусству на благо нашей любимой родины. Примите вместе с тем нашу благодарность за помощь бойцам нашей героической Красной Армии, [которые] грудью своей защищают родину и дело всего передового человечества от фашистских варваров» (ЦГАОР, ф. 5283, оп. 14, ед. хр. 126, л. 8; опубликовано по машинописной копии: «СМ», 1961, № 9, с. 72).

Наши рекомендации