Публикации рубрики - Иностранные языки. Страница: 878

На этой странице собрано около (~) 17707 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Иностранные языки. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.

Особенности рунического письма

Направление письма и письмо «по бороздам»Мы привыкли писать слова слева направо и рас­полагать строчки сверху вниз. Но для германцев времен первых рун было возможным писать по же­ланию справа налево и слева направо. В

Пространственные и временные границы распространения рун

Германцы не оставили после себя научных ис­следований о своей письменности. То, что к на­стоящему времени известно о руническом письме, основывается главным образом на изучении пред­метов, на которых изображены руны. Область

NORDLAND VERLAG G. M. B. H. / BERLIN 1941

NORDLAND VERLAG G. m. b. H. / BERLIN 1941 ЭДМУНД ВЕБЕР РУНИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО Санкт-Петербург 2002 УДК 930 ББК 63.2 В26 За помощь в осуществлении издания данной книги издательство «Евразия» благодарит Кипрушкина Вадима Альбертовича Научный редактор:

Теория уровня эквивалентности

Наиболее известная теория уровня эквивалентности строится на семиотических отношениях, т. е. на выделенных семиотикой трёх типов отношений между знаками: 1) Прагматический 2) Семантический 3) Синтаксический Уровень

Теория закономерных соответствий

Данная теория учитывает логико-семантический порядок в процессе перевода. Стремление к максимальной смысловой и структурной близости перевода оригинала приводит к тому, что эквивалентными оказываются не только тексты, но и

Итоги и значение Столетней войны

Длившаяся более ста лет война не лучшим образом отразилась на экономическом положении Франции. Она привела к гибели множества людей, в том числе среди гражданского населения, о чем, естественно, не следует забывать при анализе

Предпосылки и причины Столетней войны

Очевидно, что Столетнюю войну (которая на самом деле длилась более ста лет) породил целый комплекс причин. Одна из существовавших в то время проблем была типична для феодальных государств - сложности при размежевании своей

Глава 1. Начало и ход Столетней войны

Глава 1. Начало и ход Столетней войны1.1. Предпосылки и причины Столетней войны............................................ 6 1.2. Основные блоки...................................................................................... 10 1.3. География

Описание ценностных ориентиров содержания программы по внеурочной деятельности

Федеральный компонент государственного стандарта начального общего образования направлен на реализацию качественно новой личностно-ориентированной развивающей модели массовой начальной школы и призван обеспечить

Общая характеристика программы по английскому языку.

Актуальность разработки и создания данной программы обусловлена тем, что она позволяет устранить противоречия между требованиями программы и потребностями учащихся в дополнительном языковом материале и применении

Структура программы «занимательный английский»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММАПо английскому языку«Занимательный английский» (внеурочная деятельность)На 1 годЧасов, 1 час в неделю СТРУКТУРА ПРОГРАММЫ «ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ» ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ ПО

Апреля Начало: 14.00 часов ауд. 204, 411, 111, 207

  № Ф.И.О. докладчика Курс, группа, ступень обучения (б/м/а) Тема доклада Руководитель     Подсекция 1, ауд. 204, руководитель А.М. Поликарпов Щепеткина Дарья Александровна 1 курс, слушатель программы проф.

ВШ СГНиМК САФУ имени М.В. Ломоносова, г. Архангельск, ул. См. Буян, д.7

25–29.04.2017Место проведения секций (аудитория) может измениться Язык. Культура. Литература № Секции / даты 24.04.17 25.04.17 26.04.17 27.04.17 28.04.17 Круглый стол «Наши Северные соседи» (ведущая: О.В. Печинкина, кафедра английской

VI Региональной научно-практической конференции

Рабочая программаVI Региональной научно-практической конференции«Язык. Культура. Литература», проводимой в рамках месяца молодежной науки и Ломоносовских научных чтений студентов, аспирантов и молодых ученых САФУ имени М.В.

Руководители – В.Ю. Клейменова, Н.Н. Коноплева

1. Образ семьи Харви-Браунз в романе Э. фон Арним “The Adventures of Elizabeth in Rugen”. М.Е. Самуйлова, к.ф..н, доцент кафедры английского языка ПсковГУ 2. Особенности перевода реалий (на материале романов Г. Свифта). Е.Б. Греф, старший преподаватель

Экскурсия в Изборск и Псково-Печерский монастырь

ПРОГРАММАIII международной научно-практической конференции преподавателей «Язык и культура в билингвальном образовательном пространстве» 26 апреля 2017 г. (среда) 9.30.-10.00 – Торжественное открытие конференции (пл. Ленина, 2, ауд. 63, 3

Переведите на английский язык (на оценку “3” , “4”).

1. Сыну моей сестры четыре года, но он уже научился читать. 2. Я никогда об этом не слышал. 3. Вы уже переехали (move) на новую квартиру? 4.Петров еще не говорил мне об этом. 5. Вы сделали много ошибок в диктанте. 6. Вы когда- нибудь видели

Напишите 9 своих предложений с оборотами «there is / there are» 3 - в настоящем времени; 3 - в прошедшем времени; 3 - в будущем времени.

Переведите на английский язык диалог, прочитайте, выучите, произнесите по ролям.А:У тебя квартира в Лондоне? В:Нет. У меня дом возле Лондона. А:Сколько в нем комнат? В: На первом этаже маленькая гостиная, столовая и кухня, а на втором

Диалог. Переведите на английский язык, выучите, расскажите.

Мужчина: Кто ты, малышка (маленькая девочка)? Девочка: Я Эллис. Мужчина: Ты – дочка миссис Смит и внучка мистера и миссис Блэк, не так ли? Девочка: Да. Мистер и миссис Блэк мои дедушка и бабушка (grandparents). Мужчина: Мистер и миссис Грин