Слияние предлогов с артиклем

Ряд предлогов, требующих дательного и винительного падежей, могут сливаться с определенным артиклем. Наиболее часто встречаются следу­ющие формы:

Dativ    
an     am am Haus у дома
in     im im Institut в институте
bei + dem beim beim Schüler у ученика
von     vom vom Bruder от брата
      zum zum Vater к отцу
zu     zur zur Tante к тете
Akkusativ    
auf     aufs aufs Land за город
an + das ans ans Haus к дому
in     ins ins Theater в театр

IX. СОЮЗЫ (die Konjunktionen)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

В немецком языке, как и в русском, союзы могут соединять слова, члены предложения, или предложения (независимые предложения, глав­ные предложения с придаточными).

Союзы состоят либо из одного слова, например: und (u, a), aber (но), либо из двух слов (парные союзы); nicht nur ... sondern auch (не только ... но и), sowohl... als auch (как ... так и), nicht... sondern (не ... a), bald ... bald (то ... то), entweder ... oder (или ... или), weder ... noch (ни ... ни).

В зависимости от синтаксической роли в немецком языке, как и в рус­ском, различают сочинительные и подчинительные союзы.

СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, самостоятельные предложения, а также однородные придаточные предло­жения.

Сочинительные союзы по значению разделяются на соединительные, противительные, причинные и следственные.

А. Соединительные союзы:

• und и

Hier gibt es Zeitungen und Zeitschriften.

Здесь есть газеты и журналы.

• auch также, тоже и даже

Ich kenne ihn auch. Я его тоже знаю.  
So hat er auch gemacht. Так он и сделал.  
Auch der kleinste Fehler darf nicht passieren. Даже малейшая ошибка недопу­стима.  
 
• sowie (равно) как и, а также    
Hier gibt es Zeitungen und Zeit­schriften sowie Broschüren und Bücher. Здесь есть газеты и журналы, а также брошюры и книги.  
 
 
• sowohl ... als auch (sowohl ... wie auch) u ... и; как ... так и  
sowohl mein Bruder als auch ich и мой брат, и я; как мой брат,так и я  
Er kannte sowohl die Stadt selbst als auch (wie auch) ihre Umge­bung genau. Он хорошо знал, как сам город, так и его окрестности.  
• nicht nur ... sondern auch не только ..., но и  
Er lebt hier nicht nur im Sommer, sondern auch im Winter. Он живет здесь не только ле­том, но и зимой.  
• außerdem кроме того    
Er ist klug außerdem sehr fleißig. Он умен и кроме того, очень при­лежен.  
• und zwar а именно; и притом    
Kommen Sie morgen, und zwarum 2 Uhr. Приходите завтра, а именно в два часа.  
• weder ... noch ни ... ни    
Weder er noch ich können morgen kommen. Ни он, ни я не можем завтра прийти.  
• bald ... bald то ... то    
bald so, bald anders то так, то иначе  
Bald regnete es, bald schneite es. Шел то дождь, то снег.  
Б. Противительные союзы:  
• aber но, однако    
Dieses Kapitel ist kurz, aber wich­tig. Это глава короткая, но (однако) важная.  
• allein но, однако    
Er mußte bald kommen, allein wir konnten nicht länger warten. Он должен был скоро прийти, однако мы не могли дольше ждать.  

Примечание.

Обратите внимание на многозначность allein. Помимо значения но, al­lein имеет значение один, одна, одно, одни и значение только:

Er war gestern allein zu Hause. Allein er kann uns helfen. Он вчера был один дома. Только он может помочь нам.  
• und a    
Alle gehen, und ich soll bleiben. Все уходят, а я должен остать­ся. (Ср. употребление und в каче­стве соединительного союза.)  
• sondern a    
Er ist nicht Student, sondern Aspi-rant. Он не студент, а аспирант.  
 
• sonst а то, иначе    
Beeilen Sie sich, sonst kommen Sie zu spät. Поторопитесь, а то (иначе) вы опоздаете.  
• doch однако, но; все-таки, все же    
Er wollte kommen, doch sein Vater wurde krank. Он хотел прийти, но заболел его отец.  
Er hat es versprochen, aber hat es doch nicht gemacht. Он обещал, но все же не сделал этого.  
• jedoch, dennoch однако, все-таки, тем не менее  
Er ist sehr beschäftigt, jedoch kommt er zu mir. Он очень занят, тем не менее (однако, все-таки) он придет ко мне.  
 
• trotzdem несмотря на это, все же    
Er regnete, trotzdem kam er zu uns. Шел дождь, несмотря на это (все же) он пришел к нам. (Ср. употребление trotzdem как под­чинительного союза.)  
• zwar правда, хотя (и)    
Er kam zwar, doch war es zu spät. Он хотя и пришел, но было слиш­ком поздно. Он, правда, пришел, но было слишком поздно.  
Примечание. Не смешивайте союз zwar правда, хотя с соединительным союзом und zwar а именно.  
• oder или    
Wir fahren heute oder morgen. Мы поедем сегодня или завтра.  
• entweder ... oder или ... или, либо ... либо  
Entweder kommt er, oder er ruft an. Он или придет, или позвонит по телефону. Он либо придет, либо позвонит по телефону.  
В. Причинно-следственные союзы:  
• denn так как, потому что    
Er spricht gut deutsch, denn er lebt schon lange in Leipzig. Он хорошо говорит по-немецки, так как уже давно живет в Лей-пциге.  
 
• nämlich дело в том, что: так как, ведь  
Sie hilft mir in Englisch, sie ist nämlich Englischlehrerin. Она помогает мне по английско­му языку, так как она преподава­тельница английского языка (она ведь преподавательница англий­ского языка).  
Иногда nämlich при переводе предложения на русский язык вообще опускается:  
 
Wir sind zu spät gekommen, wir hat­ten uns nämlich in der Zeit geirrt. Мы опоздали, мы плохо рассчи­тали время.  
• also итак, так; следовательно, cm ало быть, значит  
Hier sind seine Sachen, also ist er hier gewesen. Вот его вещи, следовательно, он был здесь.  
В качестве союзных слов могут выступать следующие наречия: • darum, deshalb, deswegen поэтому  
 
Ich habe viel zu tun, darum kann ich nicht mit Ihnen gehen. У меня много дел, поэтому я не могу пойти с Вами.  
• daher и (а) поэтому, а потому  
Die Kritik ist gerecht, daher sollen wir anders arbeiten. Критика справедлива, поэтому мы должны работать иначе.  
Некоторые сочинительные союзы могут стоять в середине предложе­ния, например:  
 
Dieses Kapitel ist kurz, es ist abersehr wichtig. Эта глава короткая, но она очень важная.  
Sie hift mir in Englisch, sie ist nämlich Englischlehrerin. Она помогает мне по английско­му языку, она ведь преподавате­льница английского языка.  
Dir Kritik ist gerecht, wir sollen daher anders arbeiten. Критика справедлива, и поэтому мы должны работать иначе.  

ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ

Подчинительные союзы соединяют придаточное предложение с глав­ным.

Подчинительные союзы по значению разделяются на временные, условные, целевые, причинные, следственные, образа действия, сравни­тельные, уступительные, ограничительные. Союзы daß что, чтобы и ob ли не относятся ни к одной из указанных выше групп, они вводят прида­точные изъяснительные (дополнительные) предложения.

А. Временные союзы:  
• als когда    
Als wir in Berlin waren, besuchten wir dieses Museum. Когда мы были в Берлине, мы хо­дили в этот музей.  
• wenn когда    
Wenn er kommt, spielen wir Schach. Когда он приходит, мы играем в шахматы. (Ср. употребление wenn в качестве условного союза.)  
• während пока, в то время, как    
Während wir sprachen, las er Zei­tung. В то время, как мы разговарива­ли, он читал газету. (Ср. упо­требление während в качестве предлога.)  
• bis пока не    
Warten sie, bis ich komme. Подождите, пока я не приду. (Ср. употребление bis в качестве предлога.) Отрицание в прида­точном немецком предложении отсутствует.  
 
 
• bevor, ehe прежде чем    
Ich muß das machen, bevor er kommt. Я должен это сделать, прежде чем он придет.  
• seit, seitdem с тех пор, как    
Seit (seitdem) er hier studiert, macht er große Fortschritte. С тех пор, как он здесь учится, он делает большие успехи. (Ср. употребление seit в качестве предлога.)  
• nachdem после того, как; когда    
Der Brief kam, nachdem er abge­reist war. Письмо пришло после того, как он уехал. (Письмо пришло, когда он уже уехал.)    
• sobald как только      
Sobald er kommt, gehen wir ins Theater. Как только он придет, мы пой­дем в театр.    
• solange пока; до тех пор, пока      
Solange er gesund ist, wird er ar­beiten. Пока он здоров, он будет рабо­тать.    
• sooft всякий раз, когда      
Sooft ich dich sehe, freue ich mich. Всякий раз, когда я тебя вижу, я радуюсь.    
• da (wo) когда (большей частью с временным значением)Jetzt, da (wo) alles vorüber ist erinnere ich mich nicht mehr daran после существительных или наречий, Теперь, когда все позади, я уж не . вспоминаю об этом.  
Б. Условные союзы:    
• wenn если      
Wenn er Urlaub bekommt, wird er noch heute abreisen. Если он получит отпуск, он уедет еще сегодня. (Ср. употреб­ление wenn как временного сою­за.)    
   
• falls, im Falle daß в случае, если      
Im Falle, daß es geschieht, rufen Sie mich an. В случае, если это случится, по­звоните мне.    
В. Целевые союзы:    
• damit чтобы      
Beeilen Sie sich, damit wir nicht zu spät kommen. Поторопитесь, чтобы мы не опоздали.    
Г. Причинные союзы:    
• weil потому что, так как      
Er kann heute nicht kommen, weil er krank ist. Он не может сегодня придти, потому что он болен.    
• da так как; потому что      
           
Da er krank war, konnte er nicht kommen. Так как он был болен, он не смог придти.    
Д. Следственные союзы:    
• so daß (sodaß) так что    
Er kam sehr spät, so daß ich mit ihm nicht sprechen konnte. Он пришел очень поздно, так что я не смог с ним поговорить.    
• so ... daß (so является коррелятом) так..., что    
Es war so dunkel, daß wir nichtssehen konnten. Было так темно, что мы ничегоне могли видеть.    
   
• als daß чтобы (с коррелятом zu в главном предложении)    
Er ist zu jung, als daß er das ver­stehen könnte. Он слишком молод, чтобы это понять.    
E. Союзы образа действия:  
• indem — предложения с этим союзом переводятся на русский язык деепричастным оборотом или придаточным предложением с союзом тем, что, так как.  
Er hilft uns, indem er unsere Feh­ler erklart. Он помогает нам, объясняя на­ши ошибки.  
Man störte ihn, indem man an ihnimmer wieder Fragen stellte. Ему мешали тем, что (так как) задавали все время вопросы.  
• dadurch, daß тем, что; вследствие того, что; благодаря тому, что  
Man störte ihn bei der Arbeit da­durch, daß die ganze Zeit hin und her gegangen wurde. Ему мешали работать тем, что все время ходили взад и вперед.  
• ohne daß хотя и не; но, а, причем и др. варианты  
Er hat mir geholfen, ohne daß ich ihn darum gebeten hatte. Он мне помог, хотя я и не просил его об этом.  
Er ging weg, ohne daß es jemand bemerkte. Он ушел, но (причем) никто это­го не заметил.  
Ж. Сравнительные союзы:    
• wie как (с коррелятом so)    
Dieses Buch ist nicht so interessant, wie ich erwartet habe. Эта книга не такая интересная, как я ожидал.    
• als чем    
Dieses Buch ist interessanter alsich erwartet habe. Эта книга интереснее, чем я ожидал.    
           

Наши рекомендации