Глаголы отклоняющегося спряжения. 276. Проспрягайте в pretérito indefinido глаголы, стоящие в скобка

276. Проспрягайте в pretérito indefinido глаголы, стоящие в скобках:

1. (Repetir) el material en víspera del examen. 2. (Sentir) mucho lo ocurrido aquella vez. 3. Ayer (traducir) un artículo muy difícil. 4. Al momento (engullir) todos los bocadillos. 5. (Dormirse) en seguida después de trabajar tanto.

277. Поставьте глаголы в скобках в соответствующее лицо и число pretérito indefinido:

1. Yo (aducir) muchos ejemplos en el informe de ayer. 2. ¿Quién (servir) la mesa? 3. La desgracia le (perseguir) y (herir). 4. ¿Por qué (preferir) (tu) esta novela a aquélla? 5. Nosotros le (pedir) su dirección nueva, a su vez Pino (pedir) nuestras señas. 6. El pro­fesorado (elegir) a sus representantes a la conferencia. 7. Juan no (conseguir) las entradas al teatro. 8. En el corral (gruñir) un cerdo. 9. Cuando en la tribuna apareció el último orador, (bullir) la muchedumbre. 10. Al oír tal disparate todos (reírse) a carcajadas. 11. ¿(Despedirse) de vuestros familiares? 12. Yo (zambullirse) en el agua fría.

278. Переведите на испанский язык:

1. Студент исправил ошибку и сдал тетрадь преподавателю. 2. Почему в тот раз вы, мои товарищи, предпочли смолчать? 3.Работа в тех условиях потребовала больших усилий. 4. Почему ты солгал мне тогда? 5. Непредвиденное обстоятельство помешало нам прийти вовремя. 6. Нам удалось (conseguir) увидеть это захватывающее зрелище. 7. Я продолжил свою работу и попросил не мешать мне. 8. Его слова нас развеселили, и мы почувствовали, что разговор принял непринужденный характер. 9. Я перевел текст и повторил заданный урок. 10. Хуан сам отполировал (bruñir) книжную полку. 11. Мария вдруг почувствовала себя плохо. 12. Накануне они заснули часов в десять. 13. Педро быстро оделся и стал собирать чемодан.

Глаголы индивидуального спряжения

279. Поставьте глаголы в скобках в соответствующее лицо и число pretérito indefinido:

1. Anteayer (tener) muchos quehaceres y por eso no (poder) encontrarmе con ustedes. 2. ¿Por qué no (venir) ellos? 3. Vosotros (saber) cumplir vuestra promesa. 4. Nosotros no (tener) tiempo para hablar con ellos. 5. El niño me (dar) mucho que hacer. 6. El policía (detener) al obrero y le condujo a la cárcel. 7. Ellos no me (decir) nada. 8. Yo no lo (hacer) porque no (poder). 9. ¿Por qué no (querer) ustedes venir un poco antes? 10. Él domingo pasado vosotros (estar) de visita en mi casa. 10. ¿Quién te lo (decir)? 11. Yo (saber) la noticia hace unos días. 12. El camarero (traer) la comida. 13. Nosotros (venir) a tiempo. 14. Yo (andar) hasta la casa no más de quince minutos. 15. (Ser) acogidos muy cordialmente por nuestros amigos. 16. Después de la conferencia yo (estar) muy cansado. 17. Daura (ser) la primera de los que (exponer) algunas objeciones contra el proyecto. 18. Como de costumbre, el domingo pasado (traer) muchas flores de nuestro jardín. 19. Pilar (irse) al cine. 20. A pesar de todo lo dicho no (caber) en mí de gozo. 21. El destacаmento enemigo (caer) en la emboscada. 22. Ramón (caer) enfermo hace unos días. 23. Yo no (poder) comprender tus palabras porque no (oír) nada. 24. José (erguir) la cabeza orgullosamente. 25. De pronto (oírse) un tiro. 26. A fines del verano nuestros hijos (ponerse) muy morenos. 27. A principios de la semana pasada yo (irse) de la dudad. 28. En seguida todos (darse) cuenta del peligro. 29. Los turistas (detenerse) ante los escaparates. 30. Al despuntar el día los pescadores (hacerse) a la mar. 31. ¿Por qué (distraerse) vosotros de la conversación? 32. Mis amigos y yo no (oponerse) definitivamente a aquel viaje.

280. Переведите на испанский язык:

1. Почему вы пошли пешком в такой поздний час? 2. К вечеру погода стала лучше, и нам захотелось прогуляться. 3. Почему вы не пришли вчера к Игорю? 4. Недавно мы узнали интересную новость. 5. Почему вы (vosotros) вчера не смогли достать билеты на стадион? 6. Мы не имели права так разго­варивать с ним. 7. Они мне сказали об этом несколько дней тому назад. 8. Вчера мы видели вас в театре. 9. Я услышал ее голос и остановился. 10. Он не сделал ничего плохого. 11. Виктор положил шляпу на стол и сказал несколько слов хо­зяйке. 12. Вчера они принесли много новых иностранных га­зет. 13. Девушки громко рассмеялись. 14. Хуан встал на коле­ни и достал упавшую со стола ручку.

Сводные упражнения

281. Дайте полные положительные или отрицательные отве­ты на вопросы:

Образцы: а) - ¿Viniste ayer al instituto? (No).

- No, ayer no vine al instituto.

b) - ¿Qué compraste ayer?

- Ayer compré unos libros.

c) - ¿Por qué no cogiste un taxi? (no ver ninguno).

- No cogí un taxi porque no vi ninguno.

a) 1. ¿Vieron ustedes una película la noche pasada? (No). 2. ¿Recibisteis el correo ayer? (Sí). 3. ¿Jugaron ustedes al fútbol ayer? (No). 4. ¿Escuchó usted el concierto el sábado pasado? (No). 5. ¿Comimos pescado el jueves? (Sí). 6. ¿Metiste la Uave en el bol­sillo? (No). 7. ¿Tomaron ellos el autobús para volver a casa? (Sí).

b) 1. ¿Cuándo visitaron tus amigos el museo? 2. ¿Quién lo hizo el año pasado? 3. ¿Quién llamó para invitarte al cine? 4. ¿No viste pasar a nadie anoche? 5. ¿Dónde pasaron ustedes la noche? 6. ¿Qué decidisteis vosotros? 7. ¿Cuándo cogiste el avión para Kíev?

c) 1. ¿Por qué no llegaste a tiempo? (no poder). 2. ¿Por qué no trajo usted un regalo? (olvidarse). 3. ¿Por qué no sacaron ellos los billetes? (no acordarse). 4. ¿Por qué vino Carlos tan tarde? (tener un accidente). 5. ¿Por qué no se cortó usted el pelo? (no tener tiempo). 6. ¿Por qué no fueron los niños a la escuela? (estar enfer­mos). 7. ¿Por qué no volvió Miguel en tren? (no cogerlo).

282. Придумайте главное предложение со сказуемым в pretérito indefinido, соответствующее по смыслу следующим прида­точным со сказуемым в pretérito imperfecto:

Образец: - Cuando comíamos, ...

- Cuando comíamos, llegó Pedro.

1. Mientras me duchaba, ... 2. Mientras estaba yo de viaje, ... 3. cuando escuchábamos al profesor, ... 4. Como la asamblea se pro­longaba, ... 5. En el momento en que salías, ... 6. Como la hermana estaba en casa, ... 7. Cuando amanecía, ... 8. Cuando nos carchábamos, ... 9. Cuando oscurecía, ...

283. Поставьте глаголы, заключенные в скобки, в соответст­вующее лицо и число pretérito indefinido:

1. De repente Humberto (sentir) la mirada del vecino y (volver) el rostro hacia él. 2. El camarero (traer) la bandeja con la cena. 3. Yo (sonreír) ligeramente al pensar en lo ridículo de la escena. 4. Por ultima vez ella (mirar) en los ojos del hombre y (poner) en la mirada todo su desprecio. 5. Ellos (detenerse) un momento para comprar una caja de cerillas. 6. La discusión de aquella tarde (ser) larga y violenta. 7. El otro día yo (ver) a Dolores muy preocupada. 8. A la vuelta nosotros (tener) que visitar a los padres. 9. La idea les (parecer) a todos magnífica. 10. (Vosotros) (poder) hacerlo todo a tiempo. 11. (Tu) (hacer) todo lo necesario de antemano. 12. Desde entonces Luis (ser) más despótico que nunca. 13. Poco a poco los vecinos (saber) todos los pormenores. 14. Al cabo de una semana la madre (recibir) una carta. 15. El famoso actor de cine no (querer) llamar la atención de todos, por eso no (entrar) en la sala de es­pera. 16. La carta (tardar) en llegar cuatro días. 17. Desde entonces la muchacha (perder) toda esperanza y (encerrarse) en sí misma. 18. (Haber) una pausa y por fin (oírse) la respuesta. 19. Al cabo el muchacho (decidirse) y sin decir palabra (salir) del cuarto. 20. Mu­chos problemas (seguir) en pie hasta el ultimo momento. 21. ¿Por qué no les (servir) la sopa? 22. Miguel nos (sugerir) una idea muy buena. 23. Del informe leído todos los ingenieros (deducir) varias conclusiones de mucha importancia. 24. La vaca (mugir) en el campo. 25. Lola (ponerse) su sombrero y (salir) del aposento. 26. Después de la conversación con su jefe, Antonio no (decaer) de ánimo.

284. Переведите на испанский язык:

Биаска встал и прошел в соседнюю комнату. Там были его жена Адела и дети. Он погладил по голове старшего сына и сел за стол. Семья поужинала в молчании. Потом он вышел на улицу и глубоко вздохнул. Биаска вспомнил о своем ста­ром друге Бенито. Однако он не пошел к нему, а остался на улице. Через час он вернулся к себе в дом, снял брюки, надел длинную ночную рубашку и вытянулся на кровати. Он уже начал засыпать, как вдруг вспомнил о деньгах. Биаска не встал с кровати, а стукнул в перегородку. В комнату вошла Адела. Он приподнял матрац, вытащил деньги и протянул их жене. Она взяла их и ни о чем не спросила. Впервые в жиз­ни сдержанность жены привела его в ярость. (По Ж. Гови, из книги «Испанская кровь»)

285. Укажите, какое значение имеет pretérito indefinido de in­dicativo в следующих предложениях; переведите их на рус­ский язык:

1. Cuando nos retirábamos, entraron en la sala Inés y Asunción, conducidas por un fraile. (B. Caldos) 2. Cuando la canción empezó a sonar, el señor grueso se recostó contra la pared ... (L. Goytisolo) 3. En una mañana del mes de febrero de 1810 tuve que salir de la Isla, donde estaba de guarnición, para ir a Cádiz, obedeciendo a un aviso tan discreto como breve que cierta dama tuvo la bondad de enviarme. (B. Caldos) 4. Nacho se pasó la lengua por los labios que le quedaron brillantes y muy rojos a la cruda luz del neón. (L. Goytisolo) 5. Salí nuevamente a la calle. Vagabundeé sin rumbo hasta que la noche empezó a caer sobre el pueblo. Me entretuve, aun, en observar a los policías que encendían en las esquinas grandes faroles de kerosén, bajándolos e izándolos por medio de altas poleas. (D. Belmar) 6. No bien llegaron vieron a Nicanor con su hijo que se acercaba para comer y volver en seguida al campo. (F. Espinosa) (hijo) 7. El lectoral (canónigo - B. B.) pasó toda la noche con la pupila abierta en la oscuridad, como un buho. (e. larreta) 8. A principios de enero, Mr. Thompson salió de vacaciones. Tenía unos parientes en las cercanías de Concepción, en un fundo, y se embarcó en el vapor "Chiloé". Pedí apresuradamente mis vacaciones y me embarqué también aquella lejana tarde de principios de enero. (M. Latorre) 9. Al día siguiente ocurrió en Villalegre un caso que sorprendió y dio mucho que hablar. (J. Valera) 10. Una hora después llegó el médico ... Juan lo esperó a la entrada del pueblo y montó en el coche para ir hasta el rancho. (a. Gravina) 11. El ruido de un tren que cruzó por la Cuchilla dejando nubarradas negras flotó durante largo rato en el aire. (a. Gravina) 12. El 31 de diciembre, por la mañana, se supo el motivo del acuartelamiento. (C. Léante)

§21. Pretérito imperfecto de indicativo

286. Проспрягайте в pretérito imperfecto de indicativo глаголы, стоящие в скобках:

1. No (esperar) ninguna novedad. 2. (Saber) la historia de los países latinoamericanos. 3. Muy a menundo (escribir) cartas a todos los conocidos. 4. (Ser) partidario de la paz. 5. (Ír) por la calle mayor. 6. (Ver) un lago muy hermoso. 7. (Resistirse) a creer en lo sucedido.

287. Ответьте на вопросы; содержание ответов указано в скобках:

Образец: - ¿Qué hacías los domingos? (- divertirse con los amigos).

- Los domingos me divertía con los amigos.

- ¿Se bañaba Pablo en el lago? (- la piscina).

- No, Pablo se bañaba en la piscina.

1. ¿Qué hacías los domingos? (- pasear por el parque).

2. ¿Qué hacía él durante las vacaciones? ( - ir a pescar).

3. ¿Qué hacíamos los sábados? (- bajar al río).

4. ¿Qué hacíais vosotros allí? (-bañarse en eí río).

5. ¿Qué hacían en el restaurante? (- comer juntos).

6. ¿Corríais solos por el parque? (- con nuestros amigos).

7. ¿Estudiaba usted español? (- francés).

8. ¿Jugabas al fútbol por las tardes? (- al baloncesto).

9. ¿Ibais al teatro los sábados? (- al cine).

10. ¿Hacía sol todo el tiempo? ( - hacer viento),

11. ¿Trabajaban mucho tus amigos durante aquel mes? (- poco).

288. Поставьте глаголы в скобках в соответствующую форму pretérito imperfecto de indicativo:

a) La ciudad (parecer) muerta a sus pies. La Habana (estar) paralizada. Alguna que otra máquina aislada (venir) por el Malecón. Luis la (seguir) con la vista según (irse) acercando hasta que (perderse) detrás del edificio grande, después la máquina (reaparecer) un momento por la izquierda, (volver) a perderse detrás del Hotel Nacional y (alejarse) finalmente a toda velocidad en dirección a Miramar, hasta desaparecer.

Aquello (ser) una buena señal. Los ciudadanos respondieron al fin a la consigna revolucionaria de boicotear las Navidades y el Año Nuevo. (Ser) un primer deshielo, un primer signo de victoria. (Según J. Аrсосha, del libro Los muertos andan solos)

b) Al otro lado de la calle (verse) la alambrada del campamento militar. Todo (ser) amarillo y verde. (Crecer) sin cesar la yerba y los reclutas (entretenerse) cortándola. Bajo el sol los edificios (parecer) fortalezas de cartón. Sebastián (estar) dormido.

Afuera los perros (correr) a través del portal. El tibio aire nocturno apenas (circular). (Según E. Desnoes, del libro No hay problemas)

c) En mi sala (haber) un herrero de Jaén - ni mejor ni peor que los otros - acribillado por una ráfaga de metralla. Cada día, le (limpiar) las heridas y le (dar) de comer. (Ser) un poco comunicativo ... y, a lo primero, (desconfiar) de mí. En cambio siempre (tener) hambre. (Coger) las patatas con los dedos, sin servirse del tenedor y, a veces, me (agradecer) con una sonrisa. (J. Goytisolo)

289. Переведите на испанский язык:

а) Завоеватели устанавливали в заморских колониях жесто­кий режим эксплуатации. Всем управляли испанские чиновни­ки. Индейцы массами погибали от тяжелого труда и болезней. Испанцы ввозили из Африки рабов и использовали их для работы на плантациях. Торговля рабами велась во всех амери­канских колониях, особенно в Новой Гранаде и Венесуэле. Од­ним из центров работорговли был порт Картахена, где нахо­дился трибунал «Священной инквизиции». В этом порту ис­панские власти клеймили негров. В Картахене постоянно пах­ло горелым человеческим мясом. Раб стоил почти столько же, сколко два мула. (По И. Лаврецкому, из книги «Боливар»)

б) Индеец Мигель был интересный человек. Я очень дружил с ним. Моя мать не мешала этой дружбе. Но моя дружба с ним продолжалась недолго, потому что Мигель погиб в мо­ре.

Шхуна готова была выйти в море. Мы ночевали на борту судна. Правда, Мигелю хотелось ночевать на берегу, но хозяин не разрешал ему уходить. Мы покидали порт ранним утром, над нами еще светили звезды. Хозяин вел судно. Огни города медленно гасли. Очертания берегов исчезали в тумане.

День был хороший. На море царило спокойствие и тиши­на.

Северный ветер налетел внезапно. Волны бросали шхуну, как щепку. Ветер становился все сильнее. Вдруг огромная вол­на подхватила индейца Мигеля и унесла его в море. (По Хосе Мансисидору, из книги «Ее звали Каталиной»)

290. Определите значение форм pretérito imperfecto de indicativo; переведите фразы на русский язык:

1. Fuera hacía calor. Empezaba el verano y la Rambla* estaba muy animada, aturdían las voces y las risas, el ir y venir de la gente, la música de los bares mezclada con los ruidos del tráfico. El calor era soportable y las mujeres parecían flores con sus vestidos de verano ligeros y flotantes. Un soplo de aire estremecía las copas de los plátanos ... Aquel frufrú de las hojas daba sensación de fresco y la gente se sentaba bajo los árboles, en las sillas de alquiler ... (l. Goytisolo) 2. Como cada vez que entraba en una asamblea de gente extraña, me sentía un poco estúpida y estreché, a la ventura, algunas manos. (l. Goytisolo) 3. Los pobres tienen todos los derechos. Creo que los derechos debían existir únicamente para los pobres. La libertad es el principal derecho. (J. Puig) 4. Laura preguntó a Enrique si era la primera vez que veraneaba en Torremolinos. (l. Goytisolo) 5. Eran noventa pesetas y dejé diez de propina. La terraza estaba de bote en bote y unos adolescentes desmelenados se precipitaron al asalto de nuestros asientos. (l. Goytisolo) 6. Una de esas mañanas se hallaba Juan tomando mate a la puerta del rancho, luego de haber trabajado en la quinta, como de costumbie. (a. Gravina) 7. Aquella gruta abierta en la roca viva, era de una maravillosa hermosura. (B. Lilio)

* Rambla-uno de los paseos famosos de Barcelona.

Наши рекомендации