Герундий и отглагольное существительное

Герундий—особая грамматическая категория, отсутствующая в русском языке.

Название "герундий" (Gerund) произошло от латинского глагола gerere действовать. Оно указывает на то, что посредством герундия выражается выполнение, совершение действия, его процесс.

Семантически герундий имеет сходство с русскими именами действия на -нье, -ние, например: беганье, писание.

Герундий позволяет избегать употребления громоздких придаточных предложений и облегчает создание кратких и сжатых оборотов речи..

: он имеет черты и существительного, и глагола и сохраняет связь с каждой из этих категорий.

Связь с глаголом:

а) происходит от глагольного корня;

б) имеет временные и залоговые отличия:I know of his leaving Frisco. Я знаю, что он уезжает из Сан-Франциско.

I know of his having left Frisco. Я знаю, что он уехал из Сан-Франциско.

в) принимает прямое дополнение:Their aim was exploring the Pole. Их целью было исследование полюса.

г) может определяться наречием:Writing quickly is tiring. Писать быстро - утомительно.

Отличие от глагола:

Являясь неличной формой глагола, т.е. такой формой, которая не выражает ни категории лица, ни категории числа, герундий не может выполнять функции сказуемого (может быть лишь частью сказуемого).

Связь с существительным:

а) выражает не действие, а лишь название, процесс действия;

б) выполняет в предложении функции существительного, выступая в качестве подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства, части сказуемого;

в) сочетается с предлогами, определяется притяжательными местоимениями и существительным в притяжательном падеже.

Отличие от существительного:

а) не может иметь артикля;

б) не может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

в) не имеет множественного числа;

г) не может определяться прилагательным.

Простой герундий (Indefinite) употребляется, когда действие, которое он выражает, протекает одновременно с действием глагола-сказуемого (или еще не совершилось):I am surprised at seeing this. Мне странно видеть это.

I intend going there. Я намерен поехать туда.

Простой герундий выражает также действие безотносительно ко времени его совершения:Swimming is a healthy exercise. Плавание - полезное упражнение.

Перфектный герундий показывает, что выражаемое им действие предшествовало действию глагола-сказуемого:I know of his having gone to the North. Я знаю, что он уже уехал на север.

Герундий может выполнять в предложении следующие функции: подлежащего, прямого дополнения, предложного дополнения, части сказуемого, определения (всегда в сочетании с предлогом; обычно с предлогом of), обстоятельства времени, цели, причины, образа действия и др. (всегда в сочетании с предлогом).

Вследствие того, что в русском языке нет формы, соответствующей герундию, его перевод осуществляется различными способами, а именно:

Герундий в роли подлежащего и дополнения переводится преимущественно существительным, иногда инфинитивом: Расщепление атома является трудной задачей.

Splitting the atom is a difficult task.

Расщепить атом—трудная задача.

Трансформаторы применяются для преобразования постоянного тока в переменный.

Transformers are used for changing d.c. into a.c.

Трансформаторы применяются для того, чтобы преобразовывать постоянный ток в переменный.

Сложный герундий в этой функции обычно переводится придаточным предложением, причем перевод часто начинается словами то, что (чтобы.):His having obtained a residue at such a temperature was a great success. To, что ему удалось получить осадок при такой температуре было большим успехом.

They knew about our having done it. Они знали о том, что мы уже сделали это.

Герундий в качестве предикативного члена или части составного глагольного сказуемого передается ближе всего русским инфинитивом:Their aim was collecting all the necessary data. Их цель заключалась в том, чтобы собрать все необходимые данные.

The fly-wheel began moving. Маховое колесо начало двигаться.

Герундий в функции определения может переводиться или инфинитивом, или существительным:Many solids have the power of absorbing gases on their surfaces. Многие твердые вещества обладают способностью абсорбировать газы (абсорбирования газов) на своей поверхности.

Герундий в различных обстоятельственных функциях может переводиться деепричастием, существительным с предлогом или придаточным предложением: Замкнув цепь, мы измерили сопротивление.

After closing the circuit we measured the resistance. После замыкания цепи мы измерили сопротивление.

После того, как мы замкнули цепь, мы измерили сопротивление,

В сочетании с предлогом without герундий выражает отрицание:The liquid evaporated without leaving a residue. Жидкость испарилась, не оставив осадка.

Сложные формы герундия - пассивный и перфектный герундий - переводятся, как правило, придаточным предложением.

В современном английском языке замечается тенденция употреблять перед герундием личное местоимение не в притяжательном, а в объектном падеже; так вместоI heard of his coming

употребляетсяI heard of him coming.

Эта тенденция распространяется и на неодушевленные предметы, которые ставятся перед герундием в общем падеже; такие конструкции нередко встречаются в технических текстах, например:The liquid dissolving no more substance is the proof of its saturation. To, что жидкость не растворяет больше вещества, является доказательством ее насыщенности.

Герундий в этом случае имеет сходство с причастием и называется полугерундием.

Разграничение форм полугерундия и причастия в предложении требует внимательного анализа контекста; так, в следующем предложении форма с окончанием -ing выполняет функцию причастия:The liquid dissolving no more substance is called a saturated liquid. Жидкость, не растворяющая более вещества, называется насыщенной жидкостью.

Подводя итог, можно отметить, что герундий переводится на русский язык следующими четырьмя способами: существительным, глаголом в инфинитиве, деепричастием, придаточным предложением. При этом выбор способа перевода часто диктуется не функцией герундия в предложении, а удобством использования той или иной русской грамматической формы в данном контексте.

Наши рекомендации