Писать четким, разборчивым почерком.

ТВЕРСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И ЗАДАНИЯ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ V КУРСА ЗФО

английского отделения факультета ИЯ и МК

Контрольные работы №17 и 18

Тверь 2009

Составители: старший преподаватель С.А. Макаров

к.ф.н., доцент М.В. Оборина

Печатается по решению кафедры английской филологии

I. КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ.

1) Оформление контрольных работ.

При выполнении письменной контрольной работы следует соблюдать следующие требования:

Писать четким, разборчивым почерком.

На обложке тетради проставить номер работы, курс, семестр, отделение, год, фамилию и инициалы, домашний адрес (с почтовым индексом).

На первой странице тетради написать название работы, а также указать учебники, использованные при выполнении работы.

Оставить поля шириной 3 см.

Выполнять упражнения в последовательности, указанной в задании. Обязательно проставлять номера упражнений.

6. Выполнять упражнения так, как указано в задании. Например, если написано "Write out the forms", необходимо выписывать только нужную форму из каждого предложения. Если это не оговорено, то выполняется все упражнение с употреблением нужных грамматических форм.

2) Пометы рецензента.

При проверке контрольной работы ошибки, как правило, не исправляются, а только подчеркиваются. Преподаватель делает пометы на полях тетради, чтобы студент самостоятельно исправил ошибку. Ниже приводится примерный список таких помет-сокращений:

wr.sp. = the wrong spelling

wr.art. = the wrong article

wr.prep. = the wrong preposition

wr.w. = the wrong word

wr.f. = the wrong form

wr.w-o. = the wrong word-order

wr.st. = the wrong style

Кроме указанных помет, могут использоваться и другие.

3) Порядок присылки и возврата контрольных работ.

Контрольная работа должна быть прислана не менее чем за 30 дней до начала сессии. Зачтенная работа остается на кафедре, а студенту-заочнику высылается уведомление о зачтении работы.

Незачтенная контрольная работа высылается студенту для исправления. Исправленный вариант присылается на повторную проверку вместе с первым вариантом работы и рецензией.

4) Критерии зачета контрольной работы.

Контрольная работа возвращается студенту-заочнику без проверки, если а)не выполнено хотя бы одно из заданий;

б) работа написана неразборчивым почерком;

в) к работе присланной на повторную проверку, не приложен первый (незачтенный) вариант работы с рецензией.

Если рецензент контрольной работы придет к убеждению, что работа выполнена студентом-заочником не самостоятельно, то он вправе не зачесть работу. Незачтенная работа остается в этом случае на кафедре, а студенту-заочнику высылается рецензия с мотивировкой незачтения. Студент, который получил незачет по указанной причине, выполняет новый вариант контрольной работы после сессии.

6) Исправление языковых ошибок

осуществляется в порядке следования упражнений, с указанием номера упражнения, в котором были допущены ошибки.

II. ГРАММАТИКА

Студенты выполняют два варианта лексико-грамматической контрольной работы.

Литература:

1. Аракин В.Д. Практический курс английского языка: Для 4-го курса … М.: «Высшая школа», 2003.

2. Арбекова Т.И. Английский без ошибок. М.: «Высшая школа», 1990.

3. Гавриленко Н.Г., Макаров С.А., Хватова С.С. Учебное пособие «Практическая морфология английского языка», Тверь, 1999.

4. Жирёхина Т.М. Неличные формы глагола. Учебно-методическая разработка для студентов 3-го курса ОЗО ф-та РГФ, Тверь, 1999.

5. Макаров С.А. Учебно-методическая разработка по практической грамматике для студентов 3 курса ДО и 4 курса ЗО, Тверь, 2001.

6. Макаров С.А. Учебно-методическая разработка по теме «Артикль». Для студентов 5 курса ДО и 6 курса ЗО ф-та ИЯ и МК, Тверь, 2002.

7. Макаров С.А. Упражнения по теме «Артикль». Для студентов старших курсов ф-та ИЯ и МК, Тверь, 2003.

8. Макаров С.А. Учебное пособие «Практический синтаксис английского языка», Тверь 2005.

9. Макаров С.А. Учебное пособие «Лексико-грамматический практикум», Тверь, 2005.

10. Макаров С.А. Фразовые глаголы. Учебно-методическая разработка для студентов 5 курса ДО и 6 курса ЗО, Тверь, 1997.

11. Макаров С.А. Упражнения по теме «Фразовые глаголы». Для студентов старших курсов ф-та ИЯ и МК, Тверь, 2004.

12. Шумова Н.С. Косвенные наклонения. Учебно-методическая разработка для студентов 2 курса факультета РГФ, Тверь, 1999.

13. S.A. Makarov’s Grammar Website http://www.angelfire.com/ks2/grammar/

Вариант 1

Down on



1. She came ___ ___ a virus.

2. The management really came ___ ___ him for losing the contract.

3. Jack has come ___ ___ quite a lot of criticism of late.

4. John used to drink beer but he has gone ___ ___ wine.

5. He didn't score many goals, but we can put that ___ ___ inexperience.

6. I can't put ___ ___ my neighbour's noise any longer; it's driving me mad.

7. Eventually, I gave ___ ___ my anger and screamed at them.

8. Could you put me ___ ___ extension 259 please.

9. They have started coming ___ ___ our way of thinking and are less hostile.

10. She came ___ ___ a nasty rash after touching the poisonous plant by mistake.

11. He didn't come ___ ___ the money and they went bust.

Вариант 2

Ahead of

1. The children are always getting ___ ___ some trouble or other.

2. The company tried to get ___ ___ our market.

3. How can I get ___ ___ my audience?

4. I'll get ___ ___ her for landing me in trouble.

5. We should be able to get ___ ___ three PCs, but four would be better.

6. It always takes me ages to get ___ ___ replying to letters.

7. My uncle used to get ___ ___ us for not doing enough homework.

8. It's getting __ __ midnight.

9. Thieves got ___ ___ two Picassos, which were never found.

10. I got the test ___ ___ rather than have to worry about it any longer.

11. I work at home in the evening to get ___ ___ schedule.

12. If you get ___ ___ mortgage payments, you might lose your home.

Вариант I

Task 5: Write a comprehensive analysis of the extract below. Cover the aspects of narrative perspective, mode of narration, character drawing, tone and atmosphere, theme and idea. Give a general characteristic of the language used in the extract.

I saw that she was doing her hair differently, allowing it to fall black and straight over her shoulders. I remembered that Pyle had once criticized the elaborate hairdressing which she thought became the daughter of a mandarin. I shut my eyes and she was again the same as she used to be: she was the hiss of steam, the clink of a cup, she was a certain hour of the night and the promise of rest.


‘He will not be long,’ she said as though I needed comfort for his absence.

I wondered what they talked about together. Pyle was very earnest and I had suffered from his lectures on the Far East, which he had known for as many months as I had years. Democracy was another subject of his—he had pronounced and aggravating views on what the United States was doing for the world. Phuong on the other hand was wonderfully ignorant; if Hitler had come into the conversation she would have interrupted to ask who he was. The explanation would be all the more difficult because she had never met a German or a Pole and had only the vaguest knowledge of European geography, though about Princess Margaret of course she knew more than I. I heard her put a tray down on the end of the bed.


‘Is he still in love with you, Phuong?’


To take an Annamite to bed with you is like taking a bird: they twitter and sing on your pillow. There had been a time when I thought none of their voices sang like Phuong’s. I put out my hand and touched her arm—their bones too were as fragile as a bird’s.


‘Is he, Phuong?’


She laughed and I heard her strike a match. ‘In love?’—perhaps it was one of the phrases she didn’t understand.


‘May I make your pipe?’ she asked.


When I opened my eyes she had lit the lamp and the tray was already prepared. The lamplight made her skin the colour of dark amber as she bent over the flame with a frown of concentration, heating the small paste of opium, twirling her needle.


‘Does Pyle still not smoke?’ I asked her.


‘No.’

‘You ought to make him or he won’t come back.’ It was a superstition among them that a lover who smoked would always return, even from France. A man’s sexual capacity might be injured by smoking, but they would always prefer a faithful to a potent lover. Now she was kneading the little ball of hot paste on the convex margin of the bowl and I could smell the opium. There is no smell like it. Beside the bed my alarm-clock showed twelvetwenty, but already my tension was over. Pyle had diminished. The lamp lit her face as she tended the long pipe, bent over it with the serious attention she might have given to a child. I was fond of my pipe: more than two feet of straight bamboo, ivory at either end. Two-thirds of the way down was the bowl, like a convolvulus reversed, the convex margin polished and darkened by the frequent kneading of the opium. Now with a flick of the wrist she plunged the needle into the tiny cavity, released the opium and reversed the bowl over the flame, holding the pipe steady for me. The bead of opium bubbled gently and smoothly as I inhaled.

Вариант II

Task 5: Write a comprehensive analysis of the extract below. Cover the aspects of narrative perspective, mode of narration, character drawing, tone and atmosphere, theme and idea. Give a general characteristic of the language used in the extract.

About half way between West Egg and New York the motor-road hastily joins the railroad and runs beside it for a quarter of a mile, so as to shrink away from a certain desolate area of land. This is a valley of ashes—a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air. Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.

But above the grey land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T. J. Eckleburg. The eyes of Doctor T. J. Eckleburg are blue and gigantic—their retinas are one yard high. They look out of no face but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose. Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens, and then sank down himself into eternal blindness or forgot them and moved away. But his eyes, dimmed a little by many pointless days under sun and rain, brood on over the solemn dumping ground.

The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour. There is always a halt there of at least a minute and it was because of this that I first met Tom Buchanan's mistress.

The fact that he had one was insisted upon wherever he was known.

His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew. Though I was curious to see her I had no desire to meet her—but I did. I went up to New York with Tom on the train one afternoon and when we stopped by the ashheaps he jumped to his feet and taking hold of my elbow literally forced me from the car.

"We're getting off," he insisted. "I want you to meet my girl."

I think he'd tanked up a good deal at luncheon, and his determination to have my company bordered on violence. The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.

IV. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ

Рекомендуется прочитать одну или две книги в семестр – по выбору студента – общим объемом 400 страниц (800 страниц за год). К каждой сессии следует подготовить устное сообщение по книге с использованием лексики раздела Reading из пособия Povey J. “English at Leisure. The Vocabulary of Leisure Activities”, Moscow, 1978.

В требования к дополнительному чтению входит предъявление словаря по прочитанной книге с иллюстрацией употребления лексических единиц в словосочетаниях или кратких предложениях; лексические единицы должны быть пронумерованы и выучены.

Составители:

Сергей Александрович Макаров

Марина Владимировна Оборина

Методические указания и задания

для студентов V курса ЗФО

английского отделения факультета ИЯ и МК

Ответственный за выпуск А.О. Ханский

Редактор д.филол.н., проф. Н.Ф. Крюкова

Корректор Е.Н. Игнатова

Цифровая печать О.И. Ханская

_________________________

Заказ № 13

Подписано в печать 24.02.2009

Формат 60х84/16 Тираж 50

Усл. печ.л. – 1,86 Уч.-изд.л. – 1,6

Редакционно-издательский центр оперативной печати

факультета иностранных языков и международной

коммуникации

Тверского государственного университета

170000 г. Тверь, ул. Желябова, 33

ТВЕРСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И ЗАДАНИЯ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ V КУРСА ЗФО

английского отделения факультета ИЯ и МК

Контрольные работы №17 и 18

Тверь 2009

Составители: старший преподаватель С.А. Макаров

к.ф.н., доцент М.В. Оборина

Печатается по решению кафедры английской филологии

I. КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ.

1) Оформление контрольных работ.

При выполнении письменной контрольной работы следует соблюдать следующие требования:

Писать четким, разборчивым почерком.

Наши рекомендации