Кафедра иностранных языков и СО

Кафедра иностранных языков и СО

Боброва Е.Б.

Поварницына Т.В.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

(Контрольные задания и методические указания

для студентов заочного обучения)

Пермь 2004

Министерство образования РФ

Пермский государственный технический университет

Утверждаю

Проректор по учебной работе

_________________________

″____”_____________ 200__г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

по дисциплине «Иностранный язык (Английский язык)»

Направление: 5216000 – Экономика

Специальность: 250200 – химическая технология неорганических веществ

250400 – химическая технология природных энергоносителей и углеродных материалов

170500 – машинные аппараты химических производств

210200 – автоматизация

Факультет: Гуманитарный

Кафедра: Иностранных языков и СО

Курс: I, II

Семестры: II, III, IV

Трудоёмкость: 340 часов

Аудиторные занятия: 34 часа

В том числе:

практические занятия 34 часа

Самостоятельная работа: 306 часов

Контрольные работы: I, II, III, семестры

Виды контроля: зачеты II, III семестры

экзамен IV семестр

Пермь, 2001 г.

Программа разработана в соответствии с государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по направлениям подготовки дипломированных специалистов инженерных специальностей и на основе «Примерной программы дисциплины «иностранный язык», утвержденной начальником Управления образовательных программ и стандартов высшего и среднего профессионального образования. Г.К. Шестаковым 18 июля 2000г.

Программу составили:

старший преподаватель кафедры

иностранных языков и СО Боброва Е.Б.

старший преподаватель кафедры

иностранных языков и СО Поварницына Т.В.

Рабочая программа рассмотрена и утверждена на заседании кафедры иностранных языков и СО ″05² сентября 2001 г.

Заведующий кафедрой иностранных языков и СО

Канд. филол. наук, доцент Кормановская Т.И.

Согласовано:

Заведующий кафедрой ______,

____(уч.степень, звание)________ ______(Фамилия И.О.)___________

Заведующий кафедрой _______,

____(уч.степень, звание)________ ______(Фамилия И.О.)___________

Заведующий кафедрой _______,

____(уч.степень, звание)________ ______(Фамилия И.О.)___________

Требования ГОСа высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки дипломированного специалиста:

ГСЭ.Ф.01 340 часов

Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции.

Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).

Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Понятие об основных способах словообразования.

Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.

Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы; основные особенности научного стиля

Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.

Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения; основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации

Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.

Письмо; виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.

1. Цели и задачи дисциплины, её место в учебном процессе

1.1. Цель преподавания дисциплины

Овладение фонетическими и орфографическими, грамматическими и речевыми нормами, обеспечивающими коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении, основами публичной речи (устное сообщение, доклад).

1.2. Задачи изучения дисциплины

Предметом изучения данной дисциплины являются следующие объекты:

§ фонетические нормы современного английского языка;

§ грамматические нормы современного английского языка (основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи);

§ лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера, дифференциация лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая);

§ стилистика современного английского языка: основные особенности официально-делового, научного, разговорного стилей и стиля художественной литературы; правила речевого этикета.

Программа изучения дисциплины должна обеспечить приобретение знаний, умений и навыков в соответствии с государственным образовательным стандартом по специализации.

В результате изучения дисциплины студент должен:

§ знать фонетические, грамматические нормы современного немецкого языка (основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи), стилистические нормы современного английского языка;

§ освоить лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера;

§ получить представление о жанровой и стилистической дифференциации современного английского языка;

§ иметь навыки аудирования диалогической и монологической речи;

§ овладеть навыками чтения и перевода несложных прагматических текстов и текстов по широкому и узкому профилю специальности;

§ иметь навыки написания таких речевых произведений, как аннотация, реферат, тезисы, сообщения, биография;

§ освоить методы и приёмы, необходимые для публичного выступления;

§ иметь навыки ведения диалога и навыки построения монологического высказывания с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения.

2. Содержание дисциплины

2.1. Перечень практических занятий (34 часа)

Чтение и перевод.

(5 часов)

§ Чтение несложных прагматических текстов и текстов по широкому и узкому профилю специальности

Meine Familie; Biankas Arbeitstag; Nationalessen; Nationalsport; Leben in der Großstadt; Wärme und Kälte; Die Wohnung; Freizeit; Das Studium; Mein Arbeitsplatz; Mein Betrieb; Audis Geschichte

Говорение.

(5 часов)

§ Воспроизведение диалогов по ролям;

§ Развёртывание диалога в монологическую речь;

§ Воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (краткий пересказ);

§ Воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ);

§ Повторение текста за диктором с соблюдением правильного членения на синтагмы и их правильного интонационного оформления;

§ Устное выступление на любую из тем, названных в пункте 2.1.5. (с предварительной подготовкой).

Письмо.

(3 часа)

Совершенствование навыков письма:

§ Умение написать краткое сообщение на любую из тем, названных в пункте 2.1.5.;

§ Умение заполнить бланк, анкету, написать неофициальное письмо;

§ Воспроизведение прочитанного или прослушанного текста близко к оригиналу по плану и по ключевым словам;

§ Написание собственного текста на любую из тем, названных в пункте 2.1.5; Письменный перевод текста на немецкий и русский язык.

2.2. Самостоятельная работа студентов

(306 часов)

2.2.1.Аудирование и совершенствование произношения (работа с аудиокассетами). (6 часов)

2.2.2. Выполнение устных и письменных упражнений. (80 часов.)

2.2.3.Чтение и перевод текстов.(130 часов)

2.2.4.Подготовка к монологическим и диалогическим высказываниям по темам, названным в пункте 2.1.5.(30 ч.)

2.2.5.Выполнение контрольных работ (60 часов)

3. Учебно-методические материалы

Литература основная

1. Агабекян И. П. Английский для технических вузов: [Учеб. пособие]. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. - 350 с. - (Учебники и учебные пособия).

2. Агабекян И. П. Английский для технических вузов: [Учеб. пособие]. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. - 350 с. - (Учебники и учебные пособия).

3. Орловская Ирина Валентиновна и др. Учебник английского языка для технических университетов и вузов: Учеб. для вузов/ Орловская И.В., Самсонова Л.С., Скубриева А.И.-2-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-во МГТУ, 2000. - 389 с.

4. Серебрянникова Э.И. Английский язык для химиков Учебник для студентов химико-технологических специальностей вузов, М.: Высшая школа, 1987 – 400 с.

5. Мифтахова Нэлли Хусаиновна. Английский язык для химико-технологических вузов: Учеб. для вузов. М.: Высш. шк. Ч.1: Учебник для 1-2 курсов-1981. - 368 с.

6. Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э.С. Учебник английского языка для технических вузов. М.: Высшая школа, 1990 – 464 с.

7. Английский язык для инженеров: Учеб. для вузов/ Полякова Т.Ю. Синявская Е.В. Тынкова О.И., Улановская Э.С.-4-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1998. - 463 с.

8. Английский язык для инженеров: Учеб. для вузов/ Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э.С.-5-е изд., стер М.: Высш. шк., 2000. - 463 с.

9. Leo Jones, Richard Alexander. International Business English. Communication skills in English for business purposes. Student’s Book. Cambridge University Press, 1989 – 236 c.

10. Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Английский язык. Учебник для заочных технических вузов. Москва, Высшая школа, 1988 –415 с.

11. Андрианова Людмила Николаевна и др. Учебник английского языка для заочных технических вузов/ Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В.-3-е изд., испр М.: Высш. шк., 1980. - 480 с.

12. Андрианова Людмила Николаевна и др. Курс английского языка для вечерних и заочных технических вузов/ Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В.-5-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 2000. - 463 с.

13. Старостин. П.И. Английский язык (Учебное пособие для высших инженерных ракетных училищ). М.: Воениздат, 1978 –199 стр.

14. Старостин. П.И. Учебное пособие по внеаудиторному чтению для высших военных инженерных училищ, М.: Воениздат, 1984 – 181 с.

15. Трущенко. И.А. Пособие по английскому языку для специалистов в области космических исследований. М.: Наука, 1981 – 196 с.

16. Близниченко Корина Леонидовна, Прусс Нэлла Матвеевна. Английский язык: Пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1991. - 139 с.

17. Вейзе М.Г., Власова Л.В. Английский язык: Кн. для чтения для хим.-технолог. вузов: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1992. - 144 с.

18. Swan Michael, Walter Catherine. The Cambridge English Course. -Cambridge: Cambridge Univ. Press. 2: Student's Book-1990. - 161 с.

19. Swan Michael, Walter Catherine. The Cambridge English Course. -Cambridge: Cambridge Univ. Press. 2: Practice Book-1989. - 141 с.

20. Rechard Mead. English for Economics. – Longman – 1989 – 88 c.

21. Вшивкова Т.В., Нестерова Н.М. Учебные задания по обучению чтению на английском языке для студентов I-II курсов. Пермь, ПГТУ, 1993 –43 с.

22. Козубовская Л.А., Сентебова Е.Л. «Грамматика для устного общения». Учебное пособие по развитию навыков устной речи. Пермь, 1996 – 83 с.

23. Headway. Student’s Book. Pre-intermediate. Oxford University Press – 143 с.

24. Tsvetkov L.A. Organic chemistry. Moscow 1967 – 246 c.

25. Plukhina Z.A. The way the British Communicate. Москва, Высшая школа, 1991 – 174 с.

26. Клементьева, Татьяна Борисовна. Повторяем времена английского глагола: Учеб. пособие. – Киев: Б.и., 1994.-207 с. - (Грамматика языка).

27. Клементьева, Татьяна Борисовна. Повторяем времена английского глагола. М.: Дрофа, 1995.-207 с.

28. Мельникова М.В., Россомагина. Учебное пособие для индивидуальных и факультативных занятий по английскому языку. Пермь, ПГТУ 1993 – 26 с.

29. Murphy, Raymond. English Grammar in Use: A self-study reference and practice book for intermediate students: With answers. – Cambridge: Cambridge University Press, 1992 - 328 с.

30. Murphy, Raymond. English Grammar in Use: A self-study ref. a. practice book for intermediate students: With answers.-Second ed. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994.-350 с.

31. Завгородняя В.Л., Вихман Т.М. Пособие по обучению чтению на английском языке. М.: Высшая школа, 1987 – 263с

32. Кузмичева Т.Н. Sketches in English for beginners. М.: Высшая школа, 1991 – с.

33. Англо-русский политехнический словарь под общей редакцией Чернухина А.Е. М.: Физматгиз. 1962 – 664 с.

34. Англо-русский политехнический словарь под общей редакцией Чернухина А.Е. – Бишкек, 1994 – 688 с

35. Англо-русский политехнический словарь: Ок. 87 000 терминов. Бишкек: ТКИСО, 1994.-687 с.

36. Англо-русский словарь - English-Russian Dictionary: 40000 сл/ Мюллер В.К. Боянус С.К. -Киев: Каннон, 1996.-688 с.

37. Англо-русский словарь - English-Russian Dictionary: 40000 сл/ Мюллер В.К. Боянус С.К. - Киев: Каннон, 2000.-688 с.

38. О’Брайн М.А. Новый русско-английский, англо-русский словарь. – М.: Кронн - Пресс, 1995. – 736 с.

Литература дополнительная

1. Журнал Британского аэрокосмического общества “Spaceflight”

2. Журнал “Interavia”

3. “Hydraulics and Pneumatics”

4. Журнал “Car and Driver”

5. Журнал “Motor Trend”

6. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. Практическое пособие. Л.: Наука, 1989 – 248 с.

7. Поталуева А.А., Хомутова Е.В. Учебник английского языка для физиков. – М.: Изд-во МГУ, 1989 – 260 с.

8. Шаншиева, Сусанна Акоповна. Английский язык для математиков: (Интенсив. курс для начинающих): Учеб. для ун-тов.-2-е изд., перераб. и доп. -М.: Изд-во МГУ, 1991.-400 с.

9. Santiago Remacha Esteras. English for Computer Users. Student’s Book. Cambridge University Press, 1996 – 152 c.

10. Santiago Remacha Esteras. English for Computer Users. Teacher’s Book. Cambridge University Press, 1996 – 126 c.

11. Журнал “Russian Journal of Biomechanics”

12. Баракова М.Я., Мкртчян Г.А., Наумова Н.И. «Гибкие автоматизированные производства, М.: Высшая школа, 1990 – 140 с.

13. Баракова Муза Яковлевна, Журавлева Раиса Ивановна. Английский язык для горных инженеров: Учеб. пособие.-3-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. шк., 2001. - 288 с. -(СПО).

14. Environment Today. Longman Group Limited, 1994. – c.

15. Hygienic criteria of drinking water quality. М.: Высшая школа, 1986 – с.

КАРТА ОБЕСПЕЧЕННОСТИ

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ

дисциплины Иностранный язык (английский)

Кафедра иностранных языков и СО

Гуманитарный факультет

Специальность Семестры Кол-во студентов Библиографическое описание издания (автор, заглавие, вид, место, изд-во, год издания, кол-во страниц)   кол-во экз. в библиотеке основной лектор
      Основная литература    
      1. Агабекян И. П. Английский для технических вузов: [Учеб. пособие]. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. - 350 с. - (Учебники и учебные пособия). 2. Агабекян И. П. Английский для технических вузов: [Учеб. пособие]. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. - 350 с. - (Учебники и учебные пособия). 3. Орловская Ирина Валентиновна и др. Учебник английского языка для технических университетов и вузов: Учеб. для вузов/ Орловская И.В., Самсонова Л.С., Скубриева А.И.-2-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-во МГТУ, 2000. - 389 с. 4. Серебрянникова Э.И. Английский язык для химиков Учебник для студентов химико-технологических специальностей вузов, М.: Высшая школа, 1987 – 400 с. 5. Мифтахова Нэлли Хусаиновна. Английский язык для химико-технологических вузов: Учеб. для вузов. М.: Высш. шк. Ч.1: Учебник для 1-2 курсов-1981. - 368 с. 6. Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э.С. Учебник английского языка для технических вузов. М.: Высшая школа, 1990 – 464 с. 7. Английский язык для инженеров: Учеб. для вузов/ Полякова Т.Ю. Синявская Е.В. Тынкова О.И., Улановская Э.С.-4-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1998. - 463 с. 8. Английский язык для инженеров: Учеб. для вузов/ Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э.С.-5-е изд., стер М.: Высш. шк., 2000. - 463 с. 9. Leo Jones, Richard Alexander. International Business English. Communication skills in English for business purposes. Student’s Book. Cambridge University Press, 1989 – 236 c. 10. Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Английский язык. Учебник для заочных технических вузов. Москва, Высшая школа, 1988 –415 с. 11. Андрианова Людмила Николаевна и др. Учебник английского языка для заочных технических вузов/ Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В.-3-е изд., испр М.: Высш. шк., 1980. - 480 с. 12. Андрианова Людмила Николаевна и др. Курс английского языка для вечерних и заочных технических вузов/ Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В.-5-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 2000. - 463 с. 13. Старостин. П.И. Английский язык (Учебное пособие для высших инженерных ракетных училищ). М.: Воениздат, 1978 –199 стр.    
      14. Старостин. П.И. Учебное пособие по внеаудиторному чтению для высших военных инженерных училищ, М.: Воениздат, 1984 – 181 с. 15. Трущенко. И.А. Пособие по английскому языку для специалистов в области космических исследований. М.: Наука, 1981 – 196 с. 16. Близниченко Корина Леонидовна, Прусс Нэлла Матвеевна. Английский язык: Пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1991. - 139 с. 17. Вейзе М.Г., Власова Л.В. Английский язык: Кн. для чтения для хим.-технолог. вузов: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1992. - 144 с. 18. Swan Michael, Walter Catherine. The Cambridge English Course. -Cambridge: Cambridge Univ. Press. 2: Student's Book-1990. - 161 с. 19. Swan Michael, Walter Catherine. The Cambridge English Course. -Cambridge: Cambridge Univ. Press. 2: Student's Book-1990. - 161 с. 20. Swan Michael, Walter Catherine. The Cambridge English Course. -Cambridge: Cambridge Univ. Press. 2: Practice Book-1989. - 141 с. 21. Swan Michael, Walter Catherine. The Cambridge English Course. -Cambridge: Cambridge Univ. Press. 2: Practice Book-1989. - 141 с. 22. Rechard Mead. English for Economics. – Longman – 1989 – 88 c. 23. Вшивкова Т.В., Нестерова Н.М. Учебные задания по обучению чтению на английском языке для студентов I-II курсов. Пермь, ПГТУ, 1993 –43 с 24. Козубовская Л.А., Сентебова Е.Л. «Грамматика для устного общения». Учебное пособие по развитию навыков устной речи. Пермь, 1996 – 83 с. 25. Headway. Student’s Book. Pre-intermediate. Oxford University Press – 143 с. 26. Tsvetkov L.A. Organic chemistry. Moscow 1967 – 246 c. 27. Plukhina Z.A. The way the British Communicate. Москва, Высшая школа, 1991 – 174 с. 28. Клементьева, Татьяна Борисовна. Повторяем времена английского глагола: Учеб. пособие. – Киев: Б.и., 1994.-207 с. -(Грамматика языка). 29. Клементьева, Татьяна Борисовна. Повторяем времена английского глагола. М.: Дрофа, 1995.-207 с. 30. Мельникова М.В., Россомагина. Учебное пособие для индивидуальных и факультативных занятий по английскому языку. Пермь, ПГТУ 1993 – 26 с. 31. Murphy, Raymond. English Grammar in Use: A self-study reference and practice book for intermediate students: With answers. -Cambridge: Cambridge University Press, 1992 - 328 с. 32. Murphy, Raymond. English Grammar in Use: A self-study reference and practice book for intermediate students: With answers. -Cambridge: Cambridge University Press, 1992 - 328 с. 33. Murphy, Raymond. English Grammar in Use: A self-study ref. a. practice book for intermediate students: With answers.-Second ed. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994.-350 с. 34. Завгородняя В.Л., Вихман Т.М. Пособие по обучению чтению на английском языке. М.: Высшая школа, 1987 – 263с    
      35. Кузмичева Т.Н. Sketches in English for beginners. М.: Высшая школа, 1991 – с. 36. Myth or Mystery?М.: Высшая школа, 1990 – с. 37. Англо-русский политехнический словарь под общей редакцией Чернухина А.Е. М.: Физматгиз. 1962 – 664 с. 38. Англо-русский политехнический словарь под общей редакцией Чернухина А.Е. – Бишкек, 1994 – 688 с 39. Англо-русский политехнический словарь: Ок. 87 000 терминов. Бишкек: ТКИСО, 1994.-687 с. 40. Англо-русский словарь = English-Russian Dictionary: 40000 сл/ Мюллер В.К. Боянус С.К. -Киев: Каннон, 1996.-688 с. 41. Англо-русский словарь = English-Russian Dictionary: 40000 сл/ Мюллер В.К. Боянус С.К. - Киев: Каннон, 2000.-688 с. 42. О’Брайн М.А. Новый русско-английский, англо-русский словарь. – М.: Кронн - Пресс, 1995. – 736 с.    
      Дополнительная литература    
      1. Журнал Британского аэрокосмического общества “Spaceflight” 2. Журнал “Interavia” 3. “Hydraulics and Pneumatics” 4. Журнал “Car and Driver” 5. Журнал “Motor Trend” 6. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. Практическое пособие. Л.: Наука, 1989 – 248 с.      
      7. Поталуева А.А., Хомутова Е.В. Учебник английского языка для физиков. – М.: Изд-во МГУ, 1989 – 260 с. 8. Шаншиева, Сусанна Акоповна. Английский язык для математиков: (Интенсив. курс для начинающих): Учеб. для ун-тов.-2-е изд., перераб. и доп. -М.: Изд-во МГУ, 1991.-400 с. 9. Santiago Remacha Esteras. English for Computer Users. Student’s Book. Cambridge University Press, 1996 – 152 c. 10. Santiago Remacha Esteras. English for Computer Users. Teacher’s Book. Cambridge University Press, 1996 – 126 c. 11. Журнал “Russian Journal of Biomechanics” 12. Баракова М.Я., Мкртчян Г.А., Наумова Н.И. «Гибкие автоматизированные производства, М.: Высшая школа, 1990 – 140 с. 13. Баракова Муза Яковлевна, Журавлева Раиса Ивановна. Английский язык для горных инженеров: Учеб. пособие.-3-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. шк., 2001. - 288 с. -(СПО). 14. Environment Today. Longman Group Limited, 1994. – c. 15. Hygienic criteria of drinking water quality. М.: Высшая школа, 1986 – с.      

И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ.

Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом специальности.

Для полного освоения материала и правильного выполнения контрольных работ Вам предлагаются грамматический справочник и тренировочные упражнения. Упражнения выполняйте письменно в отдельной тетради

Выбор варианта контрольного задания определяется последней цифрой номера Вашего студенческого билета. Если Ваш студенческий билет заканчивается цифрами 0,1,2,3, то выполняется первый вариант контрольной работы; если Ваш студенческий билет заканчивается цифрами 4,5,6, то выполняется второй вариант контрольной работы; если Ваш студенческий билет заканчивается цифрами 7,8,9, то выполняется третий вариант контрольной работы.

Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в трех вариантах. Перед каждой контрольным заданием указан объем лексико-грамматического материала, который студент должен освоить для успешного выполнения контрольного задания. Затем следуют образцы выполнения упражнений. Вариант контрольного задания включает в себя следующие части:

· упражнения,

· текст,

· вопрос к тексту

· дополнительный текст для перевода.

Внимательно читайте задания. Контрольные работы выполняйте в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии. Все упражнения контрольного задания сопровождайте переводом. При работе с основным текстом Вы записываете английский вариант и делаете перевод тех абзацев, которые указаны в задании. Вопрос и ответ после текста приводится на английском языке без перевода. Дополнительный текст переписывается полностью и дается его полный письменный перевод.

Контрольные работы выполняются в печатном виде или от руки на листе бумаги формата А-4, шрифт Times new roman, размер 12, полуторный интервал, левое поле – 2,5 см. Материал контрольной работы располагайте по следующему образцу:

Поле Левая половина листа Правая половина листа

Английский текст Русский текст

Lomonosov founded the first Russian University in Moscow. Ломоносов основал первый русский университет в Москве.

Задание к упражнению

Founded – Past Simple от стандартного глагола to found

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЕ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА

Министерство образования РФ

Пермский государственный технический университет

Химико-технологический факультет

Кафедра иностранных языков и СО

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1

ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Вариант 3

Выполнил студент Иванов А. А.

Группа МАПП-04

Шифр

Для преподавателя Бобровой Е. Б.

ПЕРМЬ 20004

Грамматический справочник

Согласование времён

В английском языке существует правило согласования времен. Оно касается дополнительных придаточных предложений и заключается в том, что глагол-сказуемое придаточного предложения согласуется во времени с глаголом-сказуемым главного предложения. Это согласование выражается в следующем:

1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять в любом требуемом по смыслу времени:

We know that he works hard. Мы знаем, что он много работает.

We know that he worked hard yesterday. Мы знаем, что он много работал вчера.

We know that he will work hard tomorrow. Мы знаем, что он будет много работать завтра.

2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения также должен стоять в одном из прошедших времен, а именно:

а) если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, совпадает по времени с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении он употребляется в the Past Indefinite или в the Past Continuous и переводится на русский язык глаголом в настоящем времени:

We knew that he worked hard. Мы знали, что он много работает.

We knew that he was working hard.

б) если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении глагол-сказуемое стоит в the Past Perfect и переводится на русский язык глаголом прошедшего времени:

We knew that he had worked hard. Мы знали, что он много работал.

в) если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении употребляется глагол в the Future in the Past (будущее в прошедшем). Это время употребляется только при согласовании времен и переводится на русский язык глаголом будущего времени. The Future in the Past образуется с помощью вспомогательных глаголов should для 1-го лица единственного и множественного числа и would для 2-гр и 3-го лица единственного и множественного числа и инфинитива смыслового глагола без частицы to.

We knew that he would work hard tomorrow. Мы знали, что он будет много работать завтра.

Правила согласования времен соблюдаются при переводе предложений из прямой речи в косвенную:

She says, "I work today". Она говорит: "Я работаю сегодня".

She says that she works today. Она говорит, что она работает сегодня.

Модальные глаголы

Модальные глаголы выражают не само действие или состояние, а отношение к ним со стороны говорящего. С помощью модальных глаголов можно показать, что действие возможно или невозможно, обязательно или не нужно, вероятно или неправдоподобно, желательно и т.д. Модальными являются глаголы can, may, must, ought, should, would, need.

Особенностью модальных глаголов является то, что они:

1. не имеют полного самостоятельного значения и употребляются в сочетании с инфинитивом смыслового глагола (без частицы to);

2. не имеют инфинитива, причастия, герундия;

3. не имеют окончания -s в 3-м лице единственного числа настоящего времени;

4. не имеют формы прошедшего времени, кроме саn и may (could, might), и будущего времени;

5. образуют вопросительную и отрицательную формы без вспомогательного глагола to do:

May I take your dictionary? He cannot drive a car.

Ниже приведены значения и варианты употребления модальных глаголов:

Can

Глагол can имеет значение мочь, обладать физической или умственной способностью: can (настоящее время) могу, может, можем и т.д.; could (прошедшее время) мог, могла, могло и т.д. Например:

Even a child can lift it. Даже ребенок может поднять это (это легко сделать).

Can you speak English? Вы можете говорить по-английски?

Сочетание to be able быть в состоянии с последующим инфинитивом с частицей to является эквивалентом глагола сап и восполняет его недостающие формы:

We shall be able to do it only tomorrow. Мы сможем сделать это только завтра.

May

Глагол may имеет значения разрешения и возможности: may (настоящее время) могу, может, можем и т.д.; might (прошедшее время) мог, могли и т.д. Например:

May I come in? Можно мне войти?

Не may be at home. Он, может быть, дома

Сочетания to be allowed и to be permitted с последующим инфинитивом с частицей to являются эквивалентом глагола may и восполняют его недостающие формы в значении мочь, иметь, разрешение.

Не was allowed to come in. Ему разрешили войти.

Must

Глагол must выражает необходимость, моральную обязанность; и соответствует в русском языке словам: должен, нужно, надо. Глагол mast имеет только одну форму настоящего времени:

You must do it yourself. Вы должны это сделать.

Наряду с глаголом must и взамен его недостающих форм употребляются эквиваленты to have (должен в силу обстоятельств) и to be (должен в силу запланированности, намеченности действия), следующий за ним инфинитив употребляется с частицей to:

It was raining heavily and we had to stay at home. Шел сильный дождь, и мы должны были остаться дома.

Не is to take his exam in June. Он должен сдавать этот экзамен в июне.

Ought

Глагол ought выражает моральный долг, желательность действия, относящиеся к настоящему и будущему времени. На русский язык ought переводится словами следовало бы, следует, должен. После ought инфинитив всегда употребляется с частицей to:

You ought to see a doctor. Тебе следовало бы обратиться к врачу.

Should

Глагол should в качестве модального глагола выражает обязанность, желательность действия, совет, рекомендацию. На русский язык should переводится как следует, должен, обязан:

You should know about it. Вам следует знать об этом.

Would

Глагол would в качестве модального глагола может выражать:

а) обычные и повторяющиеся действия в прошлом (в этом значении он является синонимом выражению used to):

Не would spend hours in the Tretyakov Gallery. Он обычно проводил многие часы в Третьяковской галерее.

Не used to spend hours in the Tretyakov Gallery. Он любил проводить многие часы в Третьяковской галерее.

б) упорное нежелание выполнить какое-то действие:

I asked him to do it but he wouldn't. Я попросил его сделать это, но он ни за что не хотел.

в) присущее свойство, характеристику (часто встречается в технической литературе)

Paper would burn. Бумага хорошо горит.

Need

Need может употребляться как модальный глагол и как правильный глагол. Как модальный глагол need имеет только одну форму. Он в основном употребляется в отрицательных предложениях:

You needn't come here today. Тебе не нужно приходить сюда сегодня.

Функции глагола to be

Функция Пример Перевод
Смысловой глагол (be + предлог + существительное) The book is on the table. This problem is of great importance. Книга находится па столе. Эта проблема имеет огромное значение.
Глагол-связка (be + существительное или прилагательное) He is a student. The speed of an electric car was not high. The speed of an electric car is about 60 km/h. Он – студент. Скорость электромобиля была невысокая.   Скорость электромобиля составляет 60 км/ч.
Вспомогательный глагол: Continuous Tenses be + Participle I)   Не is writing a new article now. Сейчас он пишет новую статью.
Passive Voice (be + Participle II)   The article is written by our professor. Статья написана нашим профессором.
Модальный глагол (be + инфинитив с частицей to) He is to come to the lab at 10 o'clock. Он должен прийти в лабораторию в 10 часов.

Функции глагола to have

Функция Пример Перевод
Смысловой глагол (have + существительное) These laboratories have modern equipment. Эти лаборатории имеют современное оборудование.
Вспомогательный глагол (have + Participle II) These laboratories have bought modern equipment. Эти лаборатории закупили современное оборудование.
Модальный глагол (have + инфинитив с частицей to) These laboratories have to buy modem equipment. Эти лаборатории должны закупить современное оборудование.

Причастие

Причастие является неличной формой глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Подобно прилагательному, причастие может быть определением к существительному или именной частью составного сказуемого:

a broken cup разбитая чашка

a cup was broken чашка была разбита

Подобно наречию, причастие может быть обстоятельством, характеризующим действие, выраженное сказуемым:

Reading thetext he wrote out new words. Читая текст, он выписывал новые слова.

Подобно глаголу, причастие имеет видовременные и залоговые формы, может иметь прямое дополнение и определяться наречием. В английском языке существует два вида причастий: Participle I и Participle II.

Participle I образуется путем прибавления окончания -ing к основе глагола:

to speak – speaking, to stop – stopping, to begin – beginning,

to travel – travelling, to drive – driving, to lie – lying.

Participle II правильных глаголов образуется путем добавления окончания -ed к основе глагола:

to ask – asked, to train – trained.

Participle II неправильных глаголов образуется особыми способами; это третья форма неправильных глаголов:

to give – given, to build – built.

Все другие сложные формы Participle I образуются с помощью вспомогательных глаголов to be или to have и Participle II смыслового глагола.

Формы причастий

Participles Active Passive
Participle I Participle II Perfect Participle developing – having developed being developed developed having been developed

Герундий

Герундий – это неличная форма глагола, обладающая свойствами как существительного, так и глагола.

Герундий выражает действие, представляя его как название процесса. Герундий образуется путем прибавления окончания -ing к основе глагола. В русском языке нет формы глагола, соответствующей английскому герундию. Подобно существительному, герундий может быть в предложении подлежащим, частью сказуемого, прямым дополнением; перед ним может стоять предлог в функции определения или обстоятельства и, наконец, герундий может иметь в качестве определения существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение.

Подобно глаголу, герундий имеет видовременные и залоговые формы, прямое дополнение и может определяться обстоятельством, выраженным наречием. В примере

The energy of body is its capacity for doing work. Энергия тела – это способность совершать работу.

герундий doing выполняет функцию определения существительного capacity (именное свойство герундия) и в то же время имеет прямое дополнение work (глагольное свойство герундия).

Формы герундия

Tense Active Passive
Indefinite Perfect driving having driven being driven having been driven

Функции герундия

Герундий может выполнять в предложении следующие функции:

1) подлежащего:

Reading English is necessary for Чтение (читать) по-английски не-

every engineer. обходимо каждому инженеру.

His having read that article helped To, что он прочел эту статью, по-

him with his term work. могло ему с курсовой работой.

В функции подлежащего герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, придаточным предложением, если перед герундием стоят определяющие его слова.

2) части составного сказуемого:

His favourite occupation is reading. Его любимое занятие – чтение (читать).

В функции именной части составного сказуемого герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола.

3) прямого и предложного дополнения.

В функции прямого и предложного дополнения герундий пере­водится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола:

Не likes reading. Он любит чтение (читать).

В функции предложного дополнения герундий обычно употребляется после глаголов с послелогами to depend on зависеть от, to insist on настаивать на, to agree to соглашаться, to object to возражать против, to think of думать о, to su

Наши рекомендации